From d6b8818238b703cc2cadeba3a0ef2717234af5c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jaromir Capik Date: Mon, 15 Sep 2014 19:04:47 +0200 Subject: [PATCH] docs: Committing new translations --- man-po/uk.po | 313 +++++++------ po/vi.po | 1259 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 870 insertions(+), 702 deletions(-) diff --git a/man-po/uk.po b/man-po/uk.po index 3d2a4253..4bff01b7 100644 --- a/man-po/uk.po +++ b/man-po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.10-rc1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: free.1:17 msgid "B displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" -msgstr "" +msgstr "B виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:" #. type: TP #: free.1:17 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "B<спільна>" #. type: Plain text #: free.1:30 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)" -msgstr "" +msgstr "Об’єм використаної пам’яті здебільшого у tmpfs (Shmem у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 2.6.32, буде показано як нуль, якщо недоступне)" #. type: TP #: free.1:30 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "B<доступна>" #. type: Plain text #: free.1:48 msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" -msgstr "" +msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B та B, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B)" #. type: SH #: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: free.1:68 msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used." -msgstr "" +msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:" #. type: Plain text #: free.1:75 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: free.1:79 msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header." -msgstr "" +msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено петабайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у терабайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці." #. type: TP #: free.1:79 vmstat.8:79 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: free.1:84 msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B and B are reported in two separate columns." -msgstr "" +msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B та B виводитимуться у два окремих стовпчики." #. type: TP #: free.1:84 @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>" #. type: Plain text #: free.1:91 msgid "Display the result I times. Requires the B<-s> option." -msgstr "" +msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>." #. type: TP #: free.1:91 @@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "Вивести докладні дані щодо використанн #: free.1:94 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I" -msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<число>" +msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<кількість>" #. type: Plain text #: free.1:102 msgid "Continuously display the result delay I apart. You may actually specify any floating point number for I, B(3) is used for microsecond resolution delay times." -msgstr "" +msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану I<кількість> секунд. Фактично, ви можете вказати для I<інтервала>. Для визначення часу оновлення використовується B(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд." #. type: TP #: free.1:102 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "B [параметри] EpidE [...]" #. type: Plain text #: kill.1:30 msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "" +msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init." #. type: TP #: kill.1:31 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text #: kill.1:46 msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "" +msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B(7)." #. type: TP #: kill.1:46 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]" #. type: Plain text #: kill.1:50 msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." -msgstr "" +msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки." #. type: TP #: kill.1:50 skill.1:45 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Plain text #: kill.1:59 msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." -msgstr "" +msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill." #. type: SH #: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79 @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: kill.1:66 msgid "Translate number 11 into a signal name." -msgstr "" +msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11." #. type: TP #: kill.1:66 @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: kill.1:69 msgid "List the available signal choices in a nice table." -msgstr "" +msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці." #. type: TP #: kill.1:69 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: kill.1:72 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." -msgstr "" +msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM." #. type: Plain text #: kill.1:80 @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: Plain text #: kill.1:84 msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "" +msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux." #. type: SH #: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: kill.1:90 msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." -msgstr "" +msgstr "Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином." #. type: TH #: pgrep.1:5 @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "жовтень 2012 року" #. type: Plain text #: pgrep.1:8 msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes" -msgstr "" +msgstr "pgrep, pkill — пошук або надсилання сигналів процесам на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів" #. type: Plain text #: pgrep.1:11 @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "B [параметри] взірець" #. type: Plain text #: pgrep.1:19 msgid "B looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example," -msgstr "" +msgstr "B виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад," #. type: Plain text #: pgrep.1:21 @@ -621,22 +621,22 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text #: pgrep.1:27 msgid "will only list the processes called B AND owned by B. On the other hand," -msgstr "" +msgstr "покаже список процесів, які мають назву B і належать B. З іншого боку," #. type: Plain text #: pgrep.1:29 msgid "$ pgrep -u root,daemon" -msgstr "" +msgstr "$ pgrep -u root,daemon" #. type: Plain text #: pgrep.1:34 msgid "will list the processes owned by B OR B." -msgstr "" +msgstr "виведе список процесів, власником яких є B або B." #. type: Plain text #: pgrep.1:39 msgid "B will send the specified signal (by default B) to each process instead of listing them on stdout." -msgstr "" +msgstr "B надішле вказаний сигнал (типово B) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout." #. type: TP #: pgrep.1:40 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text #: pgrep.1:48 msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "" +msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B.)" #. type: TP #: pgrep.1:48 @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: pgrep.1:53 msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value." -msgstr "" +msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки." #. type: TP #: pgrep.1:53 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>" #. type: Plain text #: pgrep.1:59 msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B only.)" -msgstr "" +msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B.)" #. type: TP #: pgrep.1:59 @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text #: pgrep.1:66 msgid "The I is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used." -msgstr "" +msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди." #. type: TP #: pgrep.1:66 @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:74 msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B's or B's own process group." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B або B." #. type: TP #: pgrep.1:74 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:78 msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP #: pgrep.1:78 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: pgrep.1:83 msgid "List the process name as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "" +msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B.)" #. type: TP #: pgrep.1:83 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: pgrep.1:88 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "" +msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B.)" #. type: TP #: pgrep.1:88 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text #: pgrep.1:91 msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." -msgstr "" +msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси." #. type: TP #: pgrep.1:91 @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text #: pgrep.1:94 msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." -msgstr "" +msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси." #. type: TP #: pgrep.1:94 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:97 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку." #. type: TP #: pgrep.1:97 @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:105 msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B's or B's own session ID." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B або B." #. type: TP #: pgrep.1:105 @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:109 msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»." #. type: TP #: pgrep.1:109 @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:113 msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP #: pgrep.1:113 @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I,..." #. type: Plain text #: pgrep.1:117 msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP #: pgrep.1:117 @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: pgrep.1:124 msgid "Negates the matching. This option is usually used in B's context. In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option." -msgstr "" +msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B. У контексті B скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра." #. type: TP #: pgrep.1:124 @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text #: pgrep.1:131 msgid "Shows all thread ids instead of pids in B's context. In B's context this option is disabled." -msgstr "" +msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B. У контексті B цей параметр вимкнено." #. type: TP #: pgrep.1:131 @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text #: pgrep.1:137 msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) B match the I." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр -f) B<точно> відповідає I<взірцю>." #. type: TP #: pgrep.1:137 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>" #. type: Plain text #: pgrep.1:145 msgid "Read I's from file. This option is perhaps more useful for B than B." -msgstr "" +msgstr "Прочитати I з файла. Ймовірно, цей параметр корисніший для B, а не для B." #. type: TP #: pgrep.1:145 @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" #. type: Plain text #: pgrep.1:148 msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked." -msgstr "" +msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. -F) не заблоковано." #. type: TP #: pgrep.1:148 skill.1:80 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: pgrep.1:153 msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо --nslist, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв." #. type: TP #: pgrep.1:153 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text #: pgrep.1:157 msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text #: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87 @@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "I<взірець>" #. type: Plain text #: pgrep.1:169 msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines." -msgstr "" +msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд." #. type: Plain text #: pgrep.1:173 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B:" #. type: Plain text #: pgrep.1:175 @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text #: pgrep.1:179 msgid "Example 2: Make B reread its configuration file:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 2: змусити B виконати повторне читання файла налаштувань:" #. type: Plain text #: pgrep.1:181 @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text #: pgrep.1:185 msgid "Example 3: Give detailed information on all B processes:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B:" #. type: Plain text #: pgrep.1:187 @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" #. type: Plain text #: pgrep.1:191 msgid "Example 4: Make all B processes run nicer:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B:" #. type: Plain text #: pgrep.1:193 @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: pgrep.1:198 msgid "One or more processes matched the criteria." -msgstr "" +msgstr "Критеріям відповідає один або декілька процесів." #. type: TP #: pgrep.1:198 @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "1" #. type: Plain text #: pgrep.1:201 msgid "No processes matched." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено відповідних процесів." #. type: TP #: pgrep.1:201 @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "2" #. type: Plain text #: pgrep.1:204 msgid "Syntax error in the command line." -msgstr "" +msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди." #. type: TP #: pgrep.1:204 @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "3" #. type: Plain text #: pgrep.1:207 msgid "Fatal error: out of memory etc." -msgstr "" +msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо." #. type: Plain text #: pgrep.1:212 @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: pgrep.1:219 msgid "The running B or B process will never report itself as a match." -msgstr "" +msgstr "Запущений процес B або B ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник." #. type: SH #: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116 @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: pgrep.1:228 msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this." -msgstr "" +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання." #. type: Plain text #: pgrep.1:230 @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "B(1), B(7), B(7), B(1), B(1), B #. type: Plain text #: pgrep.1:244 msgid "B and B were introduced in Sun's Solaris 7. This implementation is fully compatible." -msgstr "" +msgstr "B та B було впроваджено у Sun Solaris 7. Ця реалізація є повністю сумісною із реалізацією для Solaris." #. type: Plain text #: pgrep.1:248 @@ -1067,17 +1067,17 @@ msgstr "24 липня 2013 року" #. type: Plain text #: pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program." -msgstr "" +msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми." #. type: Plain text #: pidof.1:32 msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> I] B [B]" -msgstr "" +msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений pid[,пропущений pid..]>] [B<-o> I<пропущений pid[,пропущений pid..]..>] B<програма> [B<програма..>]" #. type: Plain text #: pidof.1:36 msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." -msgstr "" +msgstr "B виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення." #. type: IP #: pidof.1:37 @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "-s" #. type: Plain text #: pidof.1:39 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." -msgstr "" +msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I." #. type: IP #: pidof.1:39 @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "-x" #. type: Plain text #: pidof.1:46 msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." -msgstr "" +msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти." #. type: IP #: pidof.1:46 @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: pidof.1:54 msgid "At least one program was found with the requested name." -msgstr "" +msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою." #. type: TP #: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158 @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: pidof.1:57 msgid "No program was found with the requested name." -msgstr "" +msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено." #. type: Plain text #: pidof.1:61 @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "вересень 2012 року" #. type: Plain text #: pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" -msgstr "" +msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу." #. type: Plain text #: pmap.1:14 @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "B [I<параметри>] I [...]" #. type: Plain text #: pmap.1:16 msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes." -msgstr "" +msgstr "Команда pmap виводить карту пам’яті процесу або процесів." #. type: TP #: pmap.1:17 @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "B<-x>, B<--extended>" #. type: Plain text #: pmap.1:20 msgid "Show the extended format." -msgstr "" +msgstr "Вивести дані у розширеному форматі." #. type: TP #: pmap.1:20 @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--device>" #. type: Plain text #: pmap.1:23 msgid "Show the device format." -msgstr "" +msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою." #. type: TP #: pmap.1:23 sysctl.8:54 @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: pmap.1:26 msgid "Do not display some header or footer lines." -msgstr "" +msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки." #. type: TP #: pmap.1:26 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: pmap.1:38 msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I" -msgstr "" +msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I." #. type: TP #: pmap.1:38 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "B<-XX>" #. type: Plain text #: pmap.1:41 msgid "Show everything the kernel provides" -msgstr "" +msgstr "Вивести усе, що надається ядром." #. type: TP #: pmap.1:41 @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text #: pmap.1:44 msgid "Show full path to files in the mapping column" -msgstr "" +msgstr "Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю." #. type: TP #: pmap.1:44 @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" #. type: Plain text #: pmap.1:47 msgid "Read the default configuration" -msgstr "" +msgstr "Прочитати типові налаштування." #. type: TP #: pmap.1:47 @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<файл>" #. type: Plain text #: pmap.1:50 msgid "Read the configuration from I" -msgstr "" +msgstr "Прочитати налаштування з файла I<файл>." #. type: TP #: pmap.1:50 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" #. type: Plain text #: pmap.1:53 msgid "Create new default configuration" -msgstr "" +msgstr "Створити нові типові налаштування." #. type: TP #: pmap.1:53 @@ -1301,12 +1301,12 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>" #. type: Plain text #: pmap.1:56 msgid "Create new configuration to I" -msgstr "" +msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>" #. type: Plain text #: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69 msgid "Display help text and exit." -msgstr "" +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: pmap.1:69 watch.1:158 @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: pmap.1:82 msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" +msgstr "Стандарти не застосовувалися, але pmap є схожим на програму для SunOS." #. type: TH #: pwdx.1:6 @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "червень 2011 року" #. type: Plain text #: pwdx.1:9 msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "" +msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу." #. type: Plain text #: pwdx.1:12 @@ -1364,22 +1364,22 @@ msgstr "B [I<параметри>] I [...]" #. type: Plain text #: pwdx.1:16 msgid "Output version information and exit." -msgstr "" +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: pwdx.1:19 msgid "Output help screen and exit." -msgstr "" +msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу." #. type: Plain text #: pwdx.1:24 msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" +msgstr "Стандарти не застосовувалися, але pwdx є схожим на програму для SunOS." #. type: Plain text #: pwdx.1:29 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "" +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році." #. type: TH #: skill.1:9 @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "SKILL" #. type: Plain text #: skill.1:12 msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "" +msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу." #. type: Plain text #: skill.1:17 @@ -1405,17 +1405,17 @@ msgstr "B [I<нова пріоритетність>] [I<параметр #. type: Plain text #: skill.1:26 msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" +msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep." #. type: Plain text #: skill.1:31 msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" +msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9." #. type: Plain text #: skill.1:35 msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users." -msgstr "" +msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу." #. type: TP #: skill.1:36 @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text #: skill.1:39 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "" +msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано." #. type: TP #: skill.1:39 @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text #: skill.1:42 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "" +msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію." #. type: TP #: skill.1:42 @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів." #. type: Plain text #: skill.1:48 msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "" +msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці." #. type: TP #: skill.1:48 @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text #: skill.1:52 msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system." -msgstr "" +msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи." #. type: TP #: skill.1:52 @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text #: skill.1:55 msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "" +msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій." #. type: TP #: skill.1:55 @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text #: skill.1:58 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано." #. type: SH #: skill.1:65 @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text #: skill.1:68 msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" +msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації." #. type: TP #: skill.1:68 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tty> I" #. type: Plain text #: skill.1:71 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "" +msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)." #. type: TP #: skill.1:71 @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>" #. type: Plain text #: skill.1:74 msgid "The next expression is a username." -msgstr "" +msgstr "Наступний вираз є іменем користувача." #. type: TP #: skill.1:74 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--pid> I" #. type: Plain text #: skill.1:77 msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "" +msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу." #. type: TP #: skill.1:77 @@ -1541,12 +1541,12 @@ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" #. type: Plain text #: skill.1:80 msgid "The next expression is a command name." -msgstr "" +msgstr "Наступний вираз є назвою команди." #. type: Plain text #: skill.1:83 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "" +msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid." #. type: TP #: skill.1:83 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "B<--nslist >I" #. type: Plain text #: skill.1:87 msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" +msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH #: skill.1:88 @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text #: skill.1:92 msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "" +msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B(7)." #. type: TP #: skill.1:93 @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:96 msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "" +msgstr "Уповільнити програми seti та crack." #. type: TP #: skill.1:96 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:99 msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "" +msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY." #. type: TP #: skill.1:99 @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:102 msgid "Stop three users." -msgstr "" +msgstr "Припинити роботу трьох користувачів." #. type: Plain text #: skill.1:110 @@ -1611,12 +1611,12 @@ msgstr "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" +msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними." #. type: TH #: slabtop.1:5 @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "SLABTOP" #. type: Plain text #: slabtop.1:8 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "" +msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу." #. type: Plain text #: slabtop.1:11 @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" #. type: Plain text #: slabtop.1:29 msgid "Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" -msgstr "" +msgstr "Оновлювати показані дані кожні I секунд. Типово, B оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B." #. type: TP #: slabtop.1:29 @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>" #. type: Plain text #: slabtop.1:32 msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." -msgstr "" +msgstr "Упорядкувати за I, де I є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування." #. type: TP #: slabtop.1:32 @@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text #: slabtop.1:35 msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "" +msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу." #. type: Plain text #: slabtop.1:41 msgid "Display usage information and exit." -msgstr "" +msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу." #. type: SH #: slabtop.1:41 @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: slabtop.1:48 msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character." -msgstr "" +msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи slabtop натисканням відповідної клавіші." #. type: tbl table #: slabtop.1:50 @@ -1732,37 +1732,37 @@ msgstr "l\tкількість фрагментів (частин)\tЧАСТ\n" #: slabtop.1:55 #, no-wrap msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n" -msgstr "" +msgstr "v\tкількість активних частин\tнемає\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:56 #, no-wrap msgid "n\tname\tNAME\n" -msgstr "" +msgstr "n\tназва\tНАЗВА\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:57 #, no-wrap msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n" -msgstr "" +msgstr "o\tкількість об’єктів\tOBJS\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:58 #, no-wrap msgid "p\tpages per slab\tN/A\n" -msgstr "" +msgstr "p\tк-ть сторінок на частину\tнемає\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:59 #, no-wrap msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n" -msgstr "" +msgstr "s\tрозмір об’єкта\tРОЗМ ОБ.\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:60 #, no-wrap msgid "u\tcache utilization\tUSE\n" -msgstr "" +msgstr "u\tвикористання кешу\tВИК\n" #. type: SH #: slabtop.1:62 @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love." #. type: Plain text #: slabtop.1:101 msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." -msgstr "" +msgstr "Ідею B запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B." #. type: TH #: sysctl.8:9 @@ -1859,17 +1859,17 @@ msgstr "Керування системою" #. type: Plain text #: sysctl.8:12 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "" +msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи." #. type: Plain text #: sysctl.8:15 msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" -msgstr "" +msgstr "B [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]" #. type: Plain text #: sysctl.8:18 msgid "B [I or I] [...]" -msgstr "" +msgstr "B [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]" #. type: Plain text #: sysctl.8:26 @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text #: sysctl.8:47 msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "" +msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень." #. type: TP #: sysctl.8:47 @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text #: sysctl.8:50 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "" +msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами." #. type: TP #: sysctl.8:50 @@ -1935,12 +1935,12 @@ msgstr "B<-N>, B<--names>" #. type: Plain text #: sysctl.8:54 msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion." -msgstr "" +msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд." #. type: Plain text #: sysctl.8:57 msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "" +msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout." #. type: TP #: sysctl.8:57 @@ -1951,13 +1951,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--write>" #. type: Plain text #: sysctl.8:60 msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting." -msgstr "" +msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо вам потрібно змінити параметр sysctl." #. type: TP #: sysctl.8:60 #, no-wrap msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" -msgstr "" +msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]" #. type: Plain text #: sysctl.8:68 @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: sysctl.8:71 msgid "Display all values currently available." -msgstr "" +msgstr "Вивести всі доступні значення." #. type: TP #: sysctl.8:71 @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text #: sysctl.8:76 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "" +msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>." #. type: TP #: sysctl.8:76 @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "B<-b>, B<--binary>" #. type: Plain text #: sysctl.8:79 msgid "Print value without new line." -msgstr "" +msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка." #. type: TP #: sysctl.8:79 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "B<--system>" #. type: Plain text #: sysctl.8:82 msgid "Load settings from all system configuration files." -msgstr "" +msgstr "Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів налаштувань." #. type: TP #: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45 @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>" #. type: Plain text #: sysctl.8:101 msgid "Only apply settings that match I. The I uses extended regular expression syntax." -msgstr "" +msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів." #. type: TP #: sysctl.8:101 @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: sysctl.8:116 sysctl.8:119 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "" +msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD." #. type: TP #: sysctl.8:116 @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: sysctl.8:158 msgid "B(5) B(7)" -msgstr "" +msgstr "B(5) B(7)" #. type: Plain text #: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 @@ -2202,12 +2202,12 @@ msgstr "Формати файлів" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:12 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "" +msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl." #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:17 msgid "B is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B. The syntax is simply as follows:" -msgstr "" +msgstr "B — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B. Синтаксис є простим:" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:23 @@ -2216,12 +2216,14 @@ msgid "" "# comment\n" "; comment\n" msgstr "" +"# коментар\n" +"; коментар\n" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:25 #, no-wrap msgid "token = value\n" -msgstr "" +msgstr "ключ = значення\n" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:31 @@ -2244,6 +2246,11 @@ msgid "" "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" msgstr "" +"# Зразок sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:63 @@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr "TLOAD" #. type: Plain text #: tload.1:7 msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "" +msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему." #. type: Plain text #: tload.1:10 @@ -2296,7 +2303,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>" #. type: Plain text #: tload.1:25 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." -msgstr "" +msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка." #. type: Plain text #: tload.1:28 @@ -2338,7 +2345,7 @@ msgstr "грудень 2012 року" #. type: Plain text #: uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "" +msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система." #. type: Plain text #: uptime.1:9 @@ -2369,7 +2376,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" #. type: Plain text #: uptime.1:30 msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "" +msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі" #. type: Plain text #: uptime.1:33 @@ -2385,7 +2392,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" #. type: Plain text #: uptime.1:36 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd MM:HH:SS format" -msgstr "" +msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ХХ:ГГ:СС" #. type: Plain text #: uptime.1:39 @@ -2401,7 +2408,7 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: uptime.1:43 w.1:74 msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "" +msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." #. type: TP #: uptime.1:43 w.1:74 @@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr "дані щодо процесу" #. type: Plain text #: uptime.1:56 msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" +msgstr "B створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: Plain text #: uptime.1:61 @@ -2439,12 +2446,12 @@ msgstr "вересень 2011 року" #. type: Plain text #: vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "" +msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті." #. type: Plain text #: vmstat.8:10 msgid "B [options] [I [I]]" -msgstr "" +msgstr "B [параметри] [I<затримка> [I<число>]]" #. type: Plain text #: vmstat.8:14 @@ -2509,7 +2516,7 @@ msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text #: vmstat.8:48 msgid "Displays slabinfo." -msgstr "" +msgstr "Вивести slabinfo." #. type: TP #: vmstat.8:48 @@ -2586,7 +2593,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text #: vmstat.8:79 msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "" +msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку." #. type: Plain text #: vmstat.8:84 @@ -2682,7 +2689,7 @@ msgstr "Процесор" #. type: Plain text #: vmstat.8:134 msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "" +msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора." #. type: Plain text #: vmstat.8:140 @@ -2846,7 +2853,7 @@ msgstr "травень 2012 року" #. type: Plain text #: w.1:6 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "" +msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують." #. type: Plain text #: w.1:9 diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index a6eeee98..891b0cb7 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.9.23\n" +"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 11:18+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-19 09:33+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes #: free.c:80 msgid " --tera show output in terabytes\n" -msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n" +msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n" #: free.c:81 msgid " -h, --human show human-readable output\n" @@ -57,73 +57,71 @@ msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n" #: free.c:84 -msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" -msgstr " -o, --old dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n" - -#: free.c:85 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n" -#: free.c:86 +#: free.c:85 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n" -#: free.c:87 +#: free.c:86 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n" +#: free.c:87 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n" + #: free.c:89 w.c:452 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: free.c:270 +#: free.c:267 #, c-format msgid "seconds argument `%s' failed" -msgstr "đối số thứ hai `%s' bị lỗi" +msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi" -#: free.c:273 +#: free.c:270 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" -msgstr "đối số thứ hai `%s' không phải là số nguyên dương" +msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương" -#: free.c:279 +#: free.c:276 msgid "failed to parse count argument" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số" -#: free.c:282 +#: free.c:279 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" -msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: '%s'" - -#. Translation Hint: You can use 9 character words in -#. * the header, and the words need to be right align to -#. * beginning of a number. -#: free.c:299 -msgid " total used free shared buffers cached" -msgstr " tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ tạm" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”" #: free.c:300 +#, c-format +msgid " total used free shared buffers cache available" +msgstr " tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ tạm sẵn sàng" + +#: free.c:302 +#, c-format +msgid " total used free shared buff/cache available" +msgstr " tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn sàng" + +#: free.c:305 msgid "Mem:" msgstr "BNhớ:" -#: free.c:315 +#: free.c:325 msgid "Low:" msgstr "Thấp:" -#: free.c:321 +#: free.c:331 msgid "High:" msgstr "Cao:" -#: free.c:330 -#, c-format -msgid "-/+ buffers/cache:" -msgstr "-/+ đệm/nhớ_tạm:" - -#: free.c:337 +#: free.c:338 msgid "Swap:" msgstr "Tráo đổi:" -#: free.c:344 +#: free.c:345 msgid "Total:" msgstr "Tổng:" @@ -145,78 +143,82 @@ msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n" #: pgrep.c:109 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr " -l, --list-name liệt kê mã số tiến trình và toàn bộ dòng lệnh\n" + +#: pgrep.c:110 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse đảo người những cái khớp mẫu\n" -#: pgrep.c:110 +#: pgrep.c:111 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n" -#: pgrep.c:113 +#: pgrep.c:114 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr " -, --signal tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n" -#: pgrep.c:114 +#: pgrep.c:115 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n" -#: pgrep.c:116 +#: pgrep.c:117 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n" -#: pgrep.c:117 +#: pgrep.c:118 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr " -f, --full dùng khớp toàn bộ tên tiến trình\n" -#: pgrep.c:118 +#: pgrep.c:119 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr " -g, --pgroup khớp với mã số nhóm tiến trình\n" -#: pgrep.c:119 +#: pgrep.c:120 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr " -G, --group khớp với mã số thật của nhóm\n" -#: pgrep.c:120 +#: pgrep.c:121 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest chọn cái khởi chạy gần đây nhất\n" -#: pgrep.c:121 +#: pgrep.c:122 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest chọn cái khởi chạy xa đây nhất\n" -#: pgrep.c:122 +#: pgrep.c:123 msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr " -P, --parent khớp với con của tiến trình đã cho\n" -#: pgrep.c:123 +#: pgrep.c:124 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr " -s, --session khớp mã phiên\n" -#: pgrep.c:124 +#: pgrep.c:125 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n" -#: pgrep.c:125 +#: pgrep.c:126 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr " -u, --euid khớp với mã số chịu tác động\n" -#: pgrep.c:126 +#: pgrep.c:127 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr " -U, --uid khớp với mã số thật\n" -#: pgrep.c:127 +#: pgrep.c:128 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n" -#: pgrep.c:128 +#: pgrep.c:129 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile đọc mã số tiến trình từ tập tin\n" -#: pgrep.c:129 +#: pgrep.c:130 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr " -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n" -#: pgrep.c:130 +#: pgrep.c:131 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" @@ -224,91 +226,91 @@ msgstr "" " --ns khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n" " tiến trình có mã số này\n" -#: pgrep.c:132 +#: pgrep.c:133 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" " --nslist liệt kê không gian tên nào sẽ được xem xét cho\n" -" tùy chọn --ns.\n" -" Không gian tên sẵn có là: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n" +" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" -#: pgrep.c:273 +#: pgrep.c:274 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" -#: pgrep.c:290 +#: pgrep.c:291 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" -#: pgrep.c:301 +#: pgrep.c:302 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s" -#: pgrep.c:313 +#: pgrep.c:314 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s" -#: pgrep.c:325 +#: pgrep.c:326 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "không phải con số: %s" -#: pgrep.c:506 +#: pgrep.c:507 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n" -#: pgrep.c:609 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:628 +#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" -#: pgrep.c:878 +#: pgrep.c:877 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "-L mà không có -F là không hợp lý\n" -"Chạy `%s --help' để biết thêm chi tiết." +"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết." -#: pgrep.c:885 +#: pgrep.c:884 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n" -"Chạy `%s --help' để biết thêm chi tiết." +"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết." -#: pgrep.c:893 +#: pgrep.c:892 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n" -"Hãy chạy lệnh `%s --help' để có thêm thông tin." +"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin." -#: pgrep.c:897 +#: pgrep.c:896 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n" -"Hãy chạy lệnh `%s --help' để có thêm thông tin." +"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin." -#: pgrep.c:924 +#: pgrep.c:923 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n" -#: pgrep.c:930 +#: pgrep.c:929 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld" @@ -452,112 +454,112 @@ msgstr " [ vô danh ]" msgid " [ stack ]" msgstr " [ ngăn xếp ]" -#: pmap.c:325 +#: pmap.c:326 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Không hiểu định dạng trong tập tin smaps!" -#: pmap.c:367 +#: pmap.c:368 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "trường chi tiết mâu thuẫn trong tập tin smaps, dòng:\n" -#: pmap.c:713 +#: pmap.c:714 msgid "total kB" msgstr "tổng kB" -#: pmap.c:724 +#: pmap.c:725 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr " ánhxạ: %ldK có thể ghi/riêng: %ldK chiasẻ: %ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed -#: pmap.c:733 +#: pmap.c:734 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " tổng %16ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed -#: pmap.c:739 +#: pmap.c:740 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " tổng %8ldK\n" -#: pmap.c:766 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 -#: vmstat.c:960 vmstat.c:969 watch.c:627 +#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 +#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704 msgid "failed to parse argument" msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số" -#: pmap.c:810 +#: pmap.c:811 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "dòng cấu hình quá dài trong - dòng %d" -#: pmap.c:835 +#: pmap.c:836 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "tìm thấy phần không được hỗ trợ trong cấu hình - dòng %d" -#: pmap.c:838 pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:879 pmap.c:891 +#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "tìm thấy lỗi cú pháp trong cấu hình - dòng %d" -#: pmap.c:910 +#: pmap.c:911 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "tập tin đã có rồi - hãy hóa hay đổi tên nó trước." -#: pmap.c:973 +#: pmap.c:974 msgid "HOME variable undefined" msgstr "chưa định nghĩa biến HOME" -#: pmap.c:981 +#: pmap.c:982 msgid "memory allocation failed" msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ" -#: pmap.c:1033 +#: pmap.c:1034 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "tùy chọn -r bị bỏ qua để tương thích với SunOS" -#: pmap.c:1080 +#: pmap.c:1081 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "các tuỳ chọn -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X loại từ lẫn nhau" -#: pmap.c:1083 +#: pmap.c:1084 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "tùy chọn -p, -q xung đột với -n, -N" -#: pmap.c:1086 +#: pmap.c:1087 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" -#: pmap.c:1090 +#: pmap.c:1091 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" -msgstr "đã tạo thành công rc, có thể sửa nội dung của nó" +msgstr "đã tạo thành công tập tin tài nguyên, có thể sửa nội dung của nó" -#: pmap.c:1093 +#: pmap.c:1094 msgid "couldn't create the rc file" -msgstr "không tạo được tập tin rc" +msgstr "không tạo được tập tin tài nguyên" -#: pmap.c:1105 +#: pmap.c:1106 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "đã tạo thành công ~/.%src, có thể sửa nội dung của nó" -#: pmap.c:1108 +#: pmap.c:1109 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "không thể tạo ~/.%src" -#: pmap.c:1113 +#: pmap.c:1114 msgid "argument missing" msgstr "thiếu đối số" -#: pmap.c:1127 +#: pmap.c:1128 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "không thể đọc tập tin rc" -#: pmap.c:1129 +#: pmap.c:1130 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "không thể đọc ~/.%src" @@ -567,22 +569,27 @@ msgstr "không thể đọc ~/.%src" msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "Tín hiệu %d (%s) bắt bởi %s (%s).\n" -#: ps/display.c:66 ps/display.c:270 ps/parser.c:502 ps/parser.c:747 +#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:510 ps/parser.c:763 #: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550 msgid "please report this bug" msgstr "hãy thông báo lỗi này" -#: ps/display.c:349 ps/display.c:522 +#: ps/display.c:360 +#, c-format +msgid "error: not enough memory\n" +msgstr "lỗi: không đủ bộ nhớ\n" + +#: ps/display.c:371 ps/display.c:546 #, c-format msgid "error: can not access /proc\n" msgstr "lỗi: không thể truy cập /proc\n" -#: ps/display.c:397 +#: ps/display.c:421 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "không thể tìm thấy start_time\n" -#: ps/display.c:408 +#: ps/display.c:432 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "không thể tìm thấy mã số tiến trình cha\n" @@ -760,38 +767,50 @@ msgid " -g, --group session or effective group name\n" msgstr " -g, --group tên nhóm chịu tác động hay phiên\n" #: ps/help.c:114 -msgid " -p, --pid process id\n" -msgstr " -p, --pid mã số tiến trình\n" +msgid " -p, p, --pid process id\n" +msgstr " -p, p, --pid mã số tiến trình\n" #: ps/help.c:115 -msgid " --ppid select by parent process id\n" -msgstr " --ppid chọn theo mã số tiến trình cha\n" +msgid " --ppid parent process id\n" +msgstr " --ppid mã số tiến trình cha\n" #: ps/help.c:116 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" mã số tiến trình (chế độ nhanh)\n" + +#: ps/help.c:118 msgid " -s, --sid session id\n" msgstr " -s, --sid mã phiên\n" -#: ps/help.c:117 +#: ps/help.c:119 msgid " -t, t, --tty terminal\n" msgstr " -t, t, --tty thiết bị cuối\n" -#: ps/help.c:118 +#: ps/help.c:120 msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" msgstr " -u, U, --user mã số hay tên của người dùng chịu tác động\n" -#: ps/help.c:119 +#: ps/help.c:121 msgid " -U, --User real user id or name\n" msgstr " -U, --User mã số hay tên của người dùng thật\n" -#: ps/help.c:120 +#: ps/help.c:122 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" " a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" -" or a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" +"\n" +" Các tùy chọn về chọn lựa nhận đối số của chúng là một trong hai:\n" +" một danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy ví dụ “-u root,nobody” hoặc là\n" +" một danh sách ngăn cách bằng khoảng trắng ví dụ như “-p 123 4567”\n" -#: ps/help.c:126 +#: ps/help.c:128 msgid "" "\n" "Output formats:\n" @@ -799,51 +818,51 @@ msgstr "" "\n" "Định dạng xuất:\n" -#: ps/help.c:127 +#: ps/help.c:129 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F đầy đủ phần mở rộng\n" -#: ps/help.c:128 +#: ps/help.c:130 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr " -f định dạng đầy đủ, bao gồm các dòng lệnh\n" -#: ps/help.c:129 +#: ps/help.c:131 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr " f, --forest cây tiến trình dạng ascii\n" -#: ps/help.c:130 +#: ps/help.c:132 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr " -H hiển thị thứ bậc tiến trình\n" -#: ps/help.c:131 +#: ps/help.c:133 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j định dạng công việc\n" -#: ps/help.c:132 +#: ps/help.c:134 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j định dạng điều khiển công việc BSD\n" -#: ps/help.c:133 +#: ps/help.c:135 msgid " -l long format\n" msgstr " -l định dạng dài\n" -#: ps/help.c:134 +#: ps/help.c:136 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l định dạng BSD dài\n" -#: ps/help.c:135 +#: ps/help.c:137 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr " -M, Z thêm dữ liệu an ninh (cho SELinux)\n" -#: ps/help.c:136 +#: ps/help.c:138 msgid " -O preloaded with default columns\n" msgstr " -O <định_dạng> tải trước với các cột mặc định\n" -#: ps/help.c:137 +#: ps/help.c:139 msgid " O as -O, with BSD personality\n" msgstr " O <định_dạng> như -O, với cá tính BSD\n" -#: ps/help.c:138 +#: ps/help.c:140 msgid "" " -o, o, --format \n" " user-defined format\n" @@ -851,40 +870,39 @@ msgstr "" " -o, o, --format <định_dạng>\n" " định dạng do người dùng định nghĩa\n" -#: ps/help.c:140 +#: ps/help.c:142 msgid " s signal format\n" msgstr " s định dạng tín hiệu\n" -#: ps/help.c:141 +#: ps/help.c:143 msgid " u user-oriented format\n" msgstr " u định dạng hướng người dùng\n" -#: ps/help.c:142 +#: ps/help.c:144 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v định dạng bộ nhớ ảo\n" -#: ps/help.c:143 +#: ps/help.c:145 msgid " X register format\n" msgstr " X định dạng thanh ghi\n" -#: ps/help.c:144 -#, fuzzy -msgid " -y do not show flags, show rrs vs. addr (used with -l)\n" +#: ps/help.c:146 +msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr " -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss và addr (dùng với -l)\n" -#: ps/help.c:145 +#: ps/help.c:147 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr " --context hiển thị ngữ cảnh bảo mật (cho SELinux)\n" -#: ps/help.c:146 +#: ps/help.c:148 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr " --headers lặp lại việc in dòng đầu, mỗi lần một trang\n" -#: ps/help.c:147 +#: ps/help.c:149 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr " --no-headers không hiển thị cả phần đầu\n" -#: ps/help.c:148 +#: ps/help.c:150 msgid "" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" @@ -892,7 +910,7 @@ msgstr "" " --cols, --columns, --width \n" " đặt chiều rộng màn hình\n" -#: ps/help.c:150 +#: ps/help.c:152 msgid "" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" @@ -900,7 +918,7 @@ msgstr "" " --rows, --lines \n" " đặt chiều cao màn hình\n" -#: ps/help.c:154 +#: ps/help.c:156 msgid "" "\n" "Show threads:\n" @@ -908,23 +926,23 @@ msgstr "" "\n" "Hiển thị các tiến trình:\n" -#: ps/help.c:155 +#: ps/help.c:157 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H as if they were processes\n" -#: ps/help.c:156 +#: ps/help.c:158 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr " -L có thể với cột SPID và NLWP\n" -#: ps/help.c:157 +#: ps/help.c:159 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m sau các tiến trình\n" -#: ps/help.c:158 +#: ps/help.c:160 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr " -T có thể với cột SPID\n" -#: ps/help.c:161 +#: ps/help.c:163 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" @@ -932,47 +950,47 @@ msgstr "" "\n" "Tùy chọn hỗn tạp:\n" -#: ps/help.c:162 +#: ps/help.c:164 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr " -c hiển thị lớp lịch biểu với tùy chọn -l\n" -#: ps/help.c:163 +#: ps/help.c:165 msgid " c show true command name\n" msgstr " c hiển thị tên câu lệnh đúng\n" -#: ps/help.c:164 +#: ps/help.c:166 msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e hiển thị môi trường sau lệnh\n" -#: ps/help.c:165 +#: ps/help.c:167 msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr " k, --sort chỉ định thứ tự sắp xếp là: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" -#: ps/help.c:166 +#: ps/help.c:168 msgid " L show format specifiers\n" msgstr " L hiển thị đặc tả định dạng\n" -#: ps/help.c:167 +#: ps/help.c:169 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr " n hiển thị mã số và wchan bằng số\n" -#: ps/help.c:168 +#: ps/help.c:170 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr " S, --cumulative bao gồm một số dữ liệu tiến trình con chết\n" -#: ps/help.c:169 +#: ps/help.c:171 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr " -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss (chỉ với -l)\n" -#: ps/help.c:170 +#: ps/help.c:172 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n" -#: ps/help.c:171 +#: ps/help.c:173 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr " -w, w không giới hạn độ rộng kết xuất\n" -#: ps/help.c:172 +#: ps/help.c:174 #, c-format msgid "" "\n" @@ -995,7 +1013,7 @@ msgstr "" #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . -#: ps/help.c:193 +#: ps/help.c:195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1004,11 +1022,11 @@ msgid "" " for additional help text.\n" msgstr "" "\n" -" Hãy chạy lệnh '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" -" hoặc '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" Hãy chạy lệnh “%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n" +" hoặc “%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n" " để có thông tin trợ giúp dạng văn bản.\n" -#: ps/help.c:206 +#: ps/help.c:208 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1017,17 +1035,17 @@ msgstr "" "\n" "Để có thêm thông tin vui lòng xem ps(1).\n" -#: ps/output.c:2058 +#: ps/output.c:1963 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "sửa lỗi lớn\n" -#: ps/output.c:2133 +#: ps/output.c:2038 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "mã căn chỉnh sai\n" -#: ps/output.c:2195 +#: ps/output.c:2100 #, c-format msgid "unknown page size (assume 4096)\n" msgstr "không hiểu cỡ trang (coi là 4096)\n" @@ -1098,11 +1116,11 @@ msgstr "danh sách người dùng thật phải theo sau -U" #: ps/parser.c:377 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" -msgstr "" +msgstr "danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các tên nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau -g" #: ps/parser.c:388 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" -msgstr "" +msgstr "danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các mã số nhóm chịu ảnh không hợp lệ" #: ps/parser.c:407 msgid "alternate System.map file must follow -n" @@ -1116,199 +1134,199 @@ msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau -o" msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "danh sách các mã số tiến trình phải theo sau -p" -#: ps/parser.c:433 +#: ps/parser.c:441 msgid "the -r option is reserved" msgstr "tùy chọn -r chưa dùng" -#: ps/parser.c:439 +#: ps/parser.c:447 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "danh sách các mã phiên làm việc phải theo sau -s" -#: ps/parser.c:447 +#: ps/parser.c:455 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "danh sách thiết bị cuối (pty, tty...) phải theo sau -t" -#: ps/parser.c:455 +#: ps/parser.c:463 msgid "list of users must follow -u" msgstr "danh sách người dùng phải theo sau -u" -#: ps/parser.c:477 +#: ps/parser.c:485 msgid "must set personality to get -x option" -msgstr "phải đặt personality để lấy tùy chọn -x" +msgstr "phải đặt “cá nhân” để lấy tùy chọn -x" -#: ps/parser.c:492 +#: ps/parser.c:500 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" -msgstr "" +msgstr "danh sách vùng (ngữ cảnh, nhãn, cái nào đi chăng nữa?) cũng phải theo sau -z" -#: ps/parser.c:499 +#: ps/parser.c:507 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" -msgstr "nhúng '-' cùng với các tùy chọn SysV là không có lý" +msgstr "nhúng “-” cùng với các tùy chọn SysV là không có lý" -#: ps/parser.c:505 +#: ps/parser.c:513 msgid "unsupported SysV option" msgstr "không hỗ trợ tùy chọn SysV" -#: ps/parser.c:518 +#: ps/parser.c:526 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "không thể xảy ra - vấn đề #1" -#: ps/parser.c:522 +#: ps/parser.c:530 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "không thể xảy ra - vấn đề #2" -#: ps/parser.c:524 +#: ps/parser.c:532 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" -msgstr "" +msgstr "phân tích thay đổi thứ hai gặp lỗi, chẳng phải BSD cũng không SysV" -#: ps/parser.c:541 +#: ps/parser.c:549 msgid "option A is reserved" msgstr "tùy chọn A chưa dùng" -#: ps/parser.c:546 +#: ps/parser.c:554 msgid "option C is reserved" msgstr "tùy chọn C chưa dùng" -#: ps/parser.c:566 +#: ps/parser.c:574 msgid "alternate System.map file must follow N" msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N" -#: ps/parser.c:572 +#: ps/parser.c:580 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "đặc tả định dạng hay sắp xếp phải theo sau O" -#: ps/parser.c:597 +#: ps/parser.c:605 msgid "list of users must follow U" msgstr "danh sách người dùng phải theo sau U" -#: ps/parser.c:609 +#: ps/parser.c:617 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "không hỗ trợ tùy chọn cũ W (bạn có /dev/drum?)" -#: ps/parser.c:645 ps/parser.c:903 ps/parser.c:912 +#: ps/parser.c:653 ps/parser.c:920 ps/parser.c:929 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "chỉ được chỉ ra một tùy chọn về phần đầu" -#: ps/parser.c:660 +#: ps/parser.c:668 msgid "long sort specification must follow 'k'" -msgstr "đặc tả sắp xếp dài phải theo sau 'k'" +msgstr "đặc tả sắp xếp dài phải theo sau “k”" -#: ps/parser.c:688 +#: ps/parser.c:696 msgid "format specification must follow o" msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau o" -#: ps/parser.c:694 +#: ps/parser.c:702 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau p" -#: ps/parser.c:744 +#: ps/parser.c:760 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" -msgstr "nhúng '-' giữa những tùy chọn BSD là không hợp lý" +msgstr "nhúng “-” giữa những tùy chọn BSD là không hợp lý" -#: ps/parser.c:750 +#: ps/parser.c:766 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ (cú pháp BSD)" -#: ps/parser.c:835 ps/parser.c:847 +#: ps/parser.c:852 ps/parser.c:864 msgid "unknown gnu long option" msgstr "không hiểu tùy chọn dạng dài gnu" -#: ps/parser.c:855 +#: ps/parser.c:872 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "danh sách nhóm thật phải theo sau --Group" -#: ps/parser.c:863 +#: ps/parser.c:880 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "danh sách người dùng thật phải theo sau --User" -#: ps/parser.c:882 +#: ps/parser.c:899 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "số lượng cột phải theo sau --cols, --width, hay --columns" -#: ps/parser.c:885 +#: ps/parser.c:902 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "tùy chọn --cumulative không nhận đối số" -#: ps/parser.c:890 +#: ps/parser.c:907 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "tùy chọn --deselect không nhận đối số" -#: ps/parser.c:902 +#: ps/parser.c:919 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "tùy chọn --no-heading không nhận đối số" -#: ps/parser.c:911 +#: ps/parser.c:928 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "tùy chọn --heading không nhận đối số" -#: ps/parser.c:917 +#: ps/parser.c:934 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "tùy chọn --forest không nhận đối số" -#: ps/parser.c:923 +#: ps/parser.c:940 msgid "format specification must follow --format" msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau --format" -#: ps/parser.c:929 +#: ps/parser.c:946 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "danh sách nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau --group" -#: ps/parser.c:947 +#: ps/parser.c:964 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau --pid" -#: ps/parser.c:955 +#: ps/parser.c:980 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau --ppid" -#: ps/parser.c:973 +#: ps/parser.c:998 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "số dòng phải theo sau --rows hay --lines" -#: ps/parser.c:977 +#: ps/parser.c:1002 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "một số thứ sid phải theo sau --sid" -#: ps/parser.c:985 +#: ps/parser.c:1010 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "đặc tả sắp xếp dài phải theo sau --sort" -#: ps/parser.c:991 +#: ps/parser.c:1016 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "danh sách tty phải theo sau --tty" -#: ps/parser.c:999 +#: ps/parser.c:1024 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "danh sách người dùng chịu ảnh hưởng phải theo sau --user" -#: ps/parser.c:1116 +#: ps/parser.c:1141 msgid "way bad" msgstr "sai đường" -#: ps/parser.c:1130 +#: ps/parser.c:1155 msgid "garbage option" msgstr "tùy chọn rác" -#: ps/parser.c:1134 +#: ps/parser.c:1159 msgid "something broke" msgstr "có cái gì đó hỏng" -#: ps/parser.c:1154 +#: ps/parser.c:1179 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "hiển thị tuyến trình xung đột với forest" -#: ps/parser.c:1159 +#: ps/parser.c:1184 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng H cùng với m hay -m" -#: ps/parser.c:1161 +#: ps/parser.c:1186 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng cả m và -m" -#: ps/parser.c:1163 +#: ps/parser.c:1188 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng cả -L và -T" -#: ps/parser.c:1237 ps/parser.c:1238 +#: ps/parser.c:1262 ps/parser.c:1263 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "lỗi: %s\n" @@ -1526,6 +1544,8 @@ msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" +"Biểu thức có thể là: terminal, user, pid, command.\n" +"Các tùy chọn ở phía dưới có thể được dùng để đảm bảo rằng nó phiên dịch đúng.\n" #: skill.c:365 msgid " -c, --command expression is a command name\n" @@ -1573,6 +1593,10 @@ msgid "" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" +"\n" +"Tín hiệu mặc định là TERM. Dùng -l hoặc -L để liệt kê các tín hiệu sẵn có.\n" +"Các tín hiệu thực sự hữu dụng bao gồm HUP, INT, KILL, STOP, CONT, và 0.\n" +"Các tín hiệu thay thế có thể chỉ định theo ba cách: -SIGKILL -KILL -9\n" #: skill.c:390 #, c-format @@ -1582,6 +1606,10 @@ msgid "" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" +"\n" +"Mức ưu tiên mặc định là +4. (snice +4 ...)\n" +"Số của mức ưu tiên là từ +20 (thấp nhất) đến -20 (nhanh nhất).\n" +"Các mức ưu tiên là số âm là được hạn chế cho những người quản trị.\n" #: skill.c:462 #, c-format @@ -1633,8 +1661,8 @@ msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v không hợp lý với -i và -f" #: skill.c:754 -#, fuzzy, c-format -msgid "skill: \"%s\" is not support\n" +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n" #: slabtop.c:191 @@ -1701,7 +1729,7 @@ msgstr " u: xếp theo mức tiêu thụ bộ nhớ tạm\n" msgid "illegal delay" msgstr "giá trị trễ không hợp lệ" -#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:962 +#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961 msgid "delay must be positive integer" msgstr "khoảng trễ phải là số dương" @@ -1711,33 +1739,33 @@ msgstr "thu hồi các cài đặt thiết bị cuối" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed 35 length in characters. -#: slabtop.c:379 -#, fuzzy, c-format +#: slabtop.c:380 +#, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "ĐTượng Hoạt động / Tổng (% dùng)" -#: slabtop.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: slabtop.c:384 +#, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "Slab Hoạt động / Tổng (% dùng)" -#: slabtop.c:385 -#, fuzzy, c-format +#: slabtop.c:388 +#, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "NhTạm Hoạt động / Tổng (% dùng)" -#: slabtop.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: slabtop.c:392 +#, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "Cỡ Hoạt động / Tổng (% dùng)" -#: slabtop.c:391 +#: slabtop.c:395 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "ĐTượng Tối thiểu / TBình / Tối đa" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. -#: slabtop.c:400 +#: slabtop.c:404 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " ĐT HOẠTĐ DÙNG ĐT CỠ SLABS ĐT/SLAB NhTẠM CỠ TÊN" @@ -1836,7 +1864,7 @@ msgstr "không thể lấy thống kê %s" #: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" -msgstr "không đủ thẩm quyền với khóa '%s'" +msgstr "không đủ thẩm quyền với khóa “%s”" #: sysctl.c:231 sysctl.c:279 #, c-format @@ -1868,42 +1896,47 @@ msgstr "%s đã lỗi thời, giá trị không được đặt" msgid "setting key \"%s\"" msgstr "đặt khóa \"%s\"" -#: sysctl.c:505 +#: sysctl.c:514 +#, c-format +msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." +msgstr "GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ không được mở rộng." + +#: sysctl.c:520 msgid "glob failed" msgstr "glob gặp lỗi" -#: sysctl.c:511 +#: sysctl.c:526 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "không thể mở \"%s\"" -#: sysctl.c:527 sysctl.c:539 +#: sysctl.c:542 sysctl.c:554 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "%s(%d): cú pháp không hợp lệ, tiếp tục..." -#: sysctl.c:638 sysctl.c:645 +#: sysctl.c:653 sysctl.c:660 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "* Đang áp dụng %s ...\n" -#: sysctl.c:795 +#: sysctl.c:810 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "chưa chỉ ra biến nào\n" -"Hãy chạy lệnh `%s --help' để có thêm thông tin." +"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin." -#: sysctl.c:799 +#: sysctl.c:814 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "các tùy chọn -N và -q không thể cùng tồn tại\n" -"Chạy lệnh `%s --help' để biết chi tiết." +"Chạy lệnh “%s --help” để biết chi tiết." #: tload.c:89 #, c-format @@ -1922,7 +1955,7 @@ msgstr " -s, --scale tỷ lệ biến đổi dọc\n" msgid "scale cannot be negative" msgstr "tỷ lệ không thể âm" -#: tload.c:137 vmstat.c:964 +#: tload.c:137 vmstat.c:963 msgid "too large delay value" msgstr "giá trị trễ quá lớn" @@ -1930,7 +1963,7 @@ msgstr "giá trị trễ quá lớn" msgid "can not open tty" msgstr "không thể mở tty" -#: tload.c:213 tload.c:215 +#: tload.c:211 tload.c:213 msgid "writing to tty failed" msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty" @@ -1974,7 +2007,7 @@ msgstr "UID" msgid "Effective User Id" msgstr "Mã số người dùng chịu tác động" -#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7 #: top/top_nls.c:133 w.c:586 msgid "USER" msgstr "NG_DÙNG" @@ -1992,10 +2025,10 @@ msgstr "RUID" msgid "Real User Id" msgstr "Mã số người dùng thật" -#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7 #: top/top_nls.c:139 msgid "RUSER" -msgstr "NG_CHẠY" +msgstr "RUSER" #: top/top_nls.c:140 msgid "Real User Name" @@ -2010,7 +2043,7 @@ msgstr "SUID" msgid "Saved User Id" msgstr "Mã số người dùng đã lưu" -#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7 #: top/top_nls.c:145 msgid "SUSER" msgstr "SUSER" @@ -2028,7 +2061,7 @@ msgstr "GID" msgid "Group Id" msgstr "Mã nhóm" -#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7 #: top/top_nls.c:151 msgid "GROUP" msgstr "NHÓM" @@ -2046,7 +2079,7 @@ msgstr "PGRP" msgid "Process Group Id" msgstr "Mã số nhóm tiến trình" -#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7 #: top/top_nls.c:157 msgid "TTY" msgstr "TTY" @@ -2107,7 +2140,7 @@ msgstr "P" #: top/top_nls.c:176 msgid "Last Used Cpu (SMP)" -msgstr "" +msgstr "Cpu đã dùng cuối(SMP)" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: top/top_nls.c:178 @@ -2128,10 +2161,10 @@ msgstr "GIỜ" msgid "CPU Time" msgstr "Thời gian CPU" -#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7 #: top/top_nls.c:184 msgid "TIME+" -msgstr "THỜIGIAN+" +msgstr "THGIAN+" #: top/top_nls.c:185 msgid "CPU Time, hundredths" @@ -2207,7 +2240,7 @@ msgstr "nMaj" #: top/top_nls.c:209 msgid "Major Page Faults" -msgstr "" +msgstr "Lỗi trang lớn" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: top/top_nls.c:211 @@ -2216,7 +2249,7 @@ msgstr "nMin" #: top/top_nls.c:212 msgid "Minor Page Faults" -msgstr "" +msgstr "Lỗi trang nhỏ" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: top/top_nls.c:214 @@ -2254,7 +2287,7 @@ msgstr "WCHAN" msgid "Sleeping in Function" msgstr "Ngủ trong Hàm" -#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7 #: top/top_nls.c:226 msgid "Flags" msgstr "Cờ" @@ -2279,7 +2312,7 @@ msgstr "SUPGIDS" #: top/top_nls.c:233 msgid "Supp Groups IDs" -msgstr "" +msgstr "Mã số nhóm Supp" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7 #: top/top_nls.c:235 @@ -2288,7 +2321,7 @@ msgstr "SUPGRPS" #: top/top_nls.c:236 msgid "Supp Groups Names" -msgstr "" +msgstr "Tên nhóm Supp" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: top/top_nls.c:238 @@ -2308,14 +2341,14 @@ msgstr "Sửa" msgid "oom_adjustment (2^X)" msgstr "oom_adjustment (2^X)" -#. Translation Hint: maximum 'Badness' = 8 +#. Translation Hint: maximum 'Badness' = 7 #: top/top_nls.c:245 msgid "Badness" msgstr "Tồi" #: top/top_nls.c:246 msgid "oom_score (badness)" -msgstr "" +msgstr "oom_score (tồi)" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7 #: top/top_nls.c:249 @@ -2335,7 +2368,7 @@ msgstr "vMj" #: top/top_nls.c:255 msgid "Major Faults delta" -msgstr "" +msgstr "Vùng lỗi lớn" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: top/top_nls.c:257 @@ -2344,7 +2377,7 @@ msgstr "vMn" #: top/top_nls.c:258 msgid "Minor Faults delta" -msgstr "" +msgstr "Vùng lỗi nhỏ" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 4 #: top/top_nls.c:260 @@ -2355,7 +2388,7 @@ msgstr "DÙNG" msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "Tài nguyên+Cỡ Swap (KiB)" -#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7 #: top/top_nls.c:263 msgid "nsIPC" msgstr "nsIPC" @@ -2364,7 +2397,7 @@ msgstr "nsIPC" msgid "IPC namespace Inode" msgstr "Nút không gian tên IPC" -#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7 #: top/top_nls.c:266 msgid "nsMNT" msgstr "nsMNT" @@ -2373,7 +2406,7 @@ msgstr "nsMNT" msgid "MNT namespace Inode" msgstr "Nút không gian tên MNT" -#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7 #: top/top_nls.c:269 msgid "nsNET" msgstr "nsNET" @@ -2382,7 +2415,7 @@ msgstr "nsNET" msgid "NET namespace Inode" msgstr "Nút không gian tên NET" -#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7 #: top/top_nls.c:272 msgid "nsPID" msgstr "nsPID" @@ -2391,7 +2424,7 @@ msgstr "nsPID" msgid "PID namespace Inode" msgstr "Nút không gian tên PID" -#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7 #: top/top_nls.c:275 msgid "nsUSER" msgstr "nsUSER" @@ -2400,7 +2433,7 @@ msgstr "nsUSER" msgid "USER namespace Inode" msgstr "Nút không gian tên USER" -#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7 #: top/top_nls.c:278 msgid "nsUTS" msgstr "nsUTS" @@ -2435,7 +2468,7 @@ msgid "" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" -"'%s'không thích hợp\n" +"“%s” không thích hợp\n" "Cách dùng:\n" " %s%s" @@ -2463,12 +2496,12 @@ msgstr "gặp lỗi khi openproc: %s" #: top/top_nls.c:310 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" -msgstr "khoảng nhịp trễ sai '%s'" +msgstr "khoảng nhịp trễ sai “%s”" #: top/top_nls.c:311 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" -msgstr "đối số lặp lại sai '%s'" +msgstr "đối số lặp lại sai “%s”" #: top/top_nls.c:312 #, c-format @@ -2478,7 +2511,7 @@ msgstr "đã tới giới hạn mã số tiến trình (%d)" #: top/top_nls.c:313 #, c-format msgid "bad pid '%s'" -msgstr "mã số tiến trình sai '%s'" +msgstr "mã số tiến trình sai “%s”" #: top/top_nls.c:314 #, c-format @@ -2487,8 +2520,8 @@ msgstr "-%c cần đối số" #: top/top_nls.c:315 #, c-format -msgid "bad width arg '%s', must > %d" -msgstr "đối số độ rộng sai '%s', phải > %d" +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "đối số độ rộng sai “%s”" #: top/top_nls.c:316 #, c-format @@ -2497,7 +2530,7 @@ msgid "" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" -"không hiểu tùy chọn '%c'\n" +"không hiểu tùy chọn “%c”\n" "Cách dùng:\n" " %s%s" @@ -2547,12 +2580,12 @@ msgstr "Chọn nhóm trường (1 - 4)" #: top/top_nls.c:331 msgid "Command disabled, 'A' mode required" -msgstr "Lệnh bị tắt, cần chế độ 'A'" +msgstr "Lệnh bị tắt, cần chế độ “A”" #: top/top_nls.c:332 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" -msgstr "Lệnh bị tắt, kích hoạt %s bằng '-' or '_'" +msgstr "Lệnh bị tắt, kích hoạt %s bằng “-” or “_”" #: top/top_nls.c:333 msgid "No colors to map!" @@ -2561,12 +2594,12 @@ msgstr "Không có màu để ánh xạ!" #: top/top_nls.c:334 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s" #: top/top_nls.c:335 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" -msgstr "Ghi cấu hình vào '%s'" +msgstr "Ghi cấu hình vào “%s”" #: top/top_nls.c:336 #, c-format @@ -2596,7 +2629,7 @@ msgstr "Gửi tín hiệu mã số tiến trình %d [%d/sigterm]" #: top/top_nls.c:341 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi signal mã số tiên strinhf '%d' với '%d': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi signal mã số tiên strinhf “%d” với “%d”: %s" #: top/top_nls.c:342 msgid "Invalid signal" @@ -2620,7 +2653,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi renice mã số tiến trình %d thành %d: %s" #: top/top_nls.c:346 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" -msgstr "Đổi tên cửa sổ '%s' thành (1-3 ký tự)" +msgstr "Đổi tên cửa sổ “%s” thành (1-3 ký tự)" #: top/top_nls.c:347 #, c-format @@ -2637,192 +2670,187 @@ msgid "Invalid maximum" msgstr "Số tối đa không hợp lệ" #: top/top_nls.c:350 -msgid "Nothing to highlight!" -msgstr "Không có gì cần tô sáng!" - -#: top/top_nls.c:351 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "Người dùng nào (để trống là tất cả)" -#: top/top_nls.c:352 +#: top/top_nls.c:351 msgid "Unknown command - try 'h' for help" -msgstr "Không hiểu lệnh - hãy thử 'h' để xem trợ giúp" +msgstr "Không hiểu lệnh - hãy thử “h” để xem trợ giúp" -#: top/top_nls.c:353 +#: top/top_nls.c:352 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "hệ tọa độ cuộn: y = %d/%%d (nhiệm vụ), x = %d/%d (trường)" -#: top/top_nls.c:354 +#: top/top_nls.c:353 msgid "failed memory allocate" msgstr "gặp lỗi khi tái cấp phát bộ nhớ" -#: top/top_nls.c:355 +#: top/top_nls.c:354 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "gặp lỗi tái cấp phát bộ nhớ" -#: top/top_nls.c:356 +#: top/top_nls.c:355 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "Không chấp nhận số thực dấu chấm động" -#: top/top_nls.c:357 +#: top/top_nls.c:356 msgid "Invalid user" msgstr "Người dùng không hợp lệ" -#: top/top_nls.c:358 +#: top/top_nls.c:357 msgid "forest view" -msgstr "hiển thị dạng forest" +msgstr "hiển thị dạng cây" -#: top/top_nls.c:359 +#: top/top_nls.c:358 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra cỡ tối đa mã số tiến trình" -#: top/top_nls.c:360 +#: top/top_nls.c:359 msgid "failed number of cpus test" msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra số lượng bộ vi xử lý" -#: top/top_nls.c:361 +#: top/top_nls.c:360 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" -msgstr "tập tin tài nguyên không tương thích, bạn nên xóa '%s'" +msgstr "tập tin tài nguyên không tương thích, bạn nên xóa “%s”" -#: top/top_nls.c:362 +#: top/top_nls.c:361 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" -msgstr "mục tin cửa sổ #%d sai hỏng, vui lòng xóa '%s'" +msgstr "mục tin cửa sổ #%d sai hỏng, vui lòng xóa “%s”" -#: top/top_nls.c:363 +#: top/top_nls.c:362 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ an ninh" -#: top/top_nls.c:364 +#: top/top_nls.c:363 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "Chỉ tìm thấy một cpu" -#: top/top_nls.c:365 +#: top/top_nls.c:364 msgid "Unacceptable integer" msgstr "Không thể chấp nhận số nguyên" -#: top/top_nls.c:366 +#: top/top_nls.c:365 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "chọn tiến trình xung đột (U/p/u)" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) -#: top/top_nls.c:369 +#: top/top_nls.c:368 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) -#: top/top_nls.c:372 +#: top/top_nls.c:371 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) -#: top/top_nls.c:375 +#: top/top_nls.c:374 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) -#: top/top_nls.c:378 +#: top/top_nls.c:377 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) -#: top/top_nls.c:381 +#: top/top_nls.c:380 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) -#: top/top_nls.c:384 +#: top/top_nls.c:383 msgid "EiB" msgstr "EiB" -#: top/top_nls.c:385 +#: top/top_nls.c:384 msgid "Threads" msgstr "Tuyến trình" -#: top/top_nls.c:386 +#: top/top_nls.c:385 msgid "Tasks" -msgstr "Nhiệm vụ" +msgstr "Tác vụ" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) -#: top/top_nls.c:390 +#: top/top_nls.c:389 msgid "Cpu(s):" -msgstr "(Các)cpu:" +msgstr "Cpu(s):" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. . (should be exactly 3 characters) -#: top/top_nls.c:393 +#: top/top_nls.c:392 #, c-format msgid "Cpu%-3d:" msgstr "Cpu%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space -#: top/top_nls.c:395 +#: top/top_nls.c:394 msgid "another " msgstr "cái khác" -#: top/top_nls.c:396 +#: top/top_nls.c:395 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "Vị trí không hoạt động tiếp theo, dùng \"L\"" -#: top/top_nls.c:397 +#: top/top_nls.c:396 msgid "Locate string" msgstr "Chuỗi định vị" -#: top/top_nls.c:398 +#: top/top_nls.c:397 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "không tìm thấy %s\"%s\"" -#: top/top_nls.c:399 +#: top/top_nls.c:398 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "độ rộng của incr là %d, thay đổi thành (mặc định là 0, -1 là tự động)" -#: top/top_nls.c:400 +#: top/top_nls.c:399 msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?" -#: top/top_nls.c:401 +#: top/top_nls.c:400 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" -msgstr "không thừa nhận tên trường '%s'" +msgstr "không thừa nhận tên trường “%s”" -#: top/top_nls.c:402 +#: top/top_nls.c:401 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "ngay cả khi chỉ dùng tên trường, cửa sổ bây giờ cũng quá nhỏ" -#: top/top_nls.c:404 +#: top/top_nls.c:403 msgid "Open Files" msgstr "Tập tin đang mở" -#: top/top_nls.c:405 +#: top/top_nls.c:404 msgid "NUMA Info" msgstr "Thông tin NUMA" -#: top/top_nls.c:406 +#: top/top_nls.c:405 msgid "Log" msgstr "Nhật ký" -#: top/top_nls.c:407 -#, fuzzy -msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted ..." -msgstr "phím '=' sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..." +#: top/top_nls.c:406 +msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." +msgstr "phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..." -#: top/top_nls.c:408 +#: top/top_nls.c:407 msgid "demo" msgstr "thử" -#: top/top_nls.c:409 +#: top/top_nls.c:408 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" @@ -2857,108 +2885,150 @@ msgid "" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" +"Cái này mô phỏng đầu ra đại diện cho nội dung của một số tập tin hay đầu vào\n" +"từ một số lệnh. Chính xác như các lệnh và/hoặc tập tin độc nhất cho bạn.\n" +"\n" +"Mặc dù phần này chỉ với mục đích thông tin, nhưng nó vẫn được cuộn và tìm\n" +"kiếm giống như là kết xuất sẽ thế. Bạn được khuyến khích thử nghiệm với\n" +"những tính năng như là được giải thích ở trong phần mở đầu ở trên.\n" +"\n" +"Để bật tính năng Kiểm soát thực, các mục tin phải được thêm vào cuối của\n" +"tập tin cấu hình các nhân top. Bạn có thể dùng một trình biên soạn ưa thích\n" +"để thực hiện việc này, cẩn thận đừng làm xáo trộn các mục sẵn có.\n" +"\n" +"Cách khác để thêm các mục là theo các chỉ dẫn phía dưới, nhưng hãy cẩn thận vì nó\n" +"có thể đè lên tập tin tài nguyên. Các lệnh echo được chuyển hướng phải không\n" +"thay (>) nhưng thêm (>>) vào tập tin đó.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tMở Tập tin\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tThông tin NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"Nếu bạn không biết vị trí hay tên của tập tin tài nguyên, thì dùng lệnh “W”\n" +"ghi chép những thứ chi tiết. Sau khi trở lại tập tin tài nguyên hiện tại,\n" +"hay thử phần xuất các lệnh echo ở trên chính xác như được trình bày, thay thế\n" +"“.toprc” cho thích hợp. Cách tiếp cận nhanh nhất có thể là dùng lệnh chép/dán\n" +"để tránh lỗi đánh máy.\n" +"\n" +"Cuối cùng, khởi động lại top để khám phá các mục Kiểm soát thực tế được tổ hợp với\n" +"lệnh mới có thể mang lại. Các khả năng có thể là chạy mãi không dùng, đặt biệt là\n" +"xem xét xem mục tin kiểu “pipe” có thể bao gồm văn lệnh hệ vỏ nữa!\n" +"\n" +"Để có thêm thông tin quan trọng, vui lòng tham khảo tài liệu top.\n" +"Sau đó tăng cường top với những mục “file” hay “pipe” được cá nhân\n" +"hóa toàn diện của bạn.\n" +"\n" +"Chúc vui!\n" -#: top/top_nls.c:441 +#: top/top_nls.c:440 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" -msgstr "để bật 'Y' nhấn sau đó gõ 'W' và khởi động lại top" +msgstr "để bật “Y” nhấn sau đó gõ “W” và khởi động lại top" -#: top/top_nls.c:443 +#: top/top_nls.c:442 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" -msgstr "để bật 'Y' hãy xem trang hướng dẫn lệnh top (nhấn Enter)" +msgstr "để bật “Y” hãy xem trang hướng dẫn lệnh top (nhấn Enter)" -#: top/top_nls.c:445 +#: top/top_nls.c:444 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "Việc chọn gặp lỗi với: %s\n" -#: top/top_nls.c:446 +#: top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "không thể điều tra, không tìm thấy mã số tiến trình %d" -#: top/top_nls.c:447 +#: top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "điều tra tại PID [mặc định mã số tiến trình = %d]" -#: top/top_nls.c:448 -#, c-format -msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" -msgstr "không thể phân tích mục tin kiểm tra tập tin tài nguyên %d" - -#: top/top_nls.c:449 +#: top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "%s: %*d-%-*d dòng, %*d-%*d cột, đọc %lu byte" -#: top/top_nls.c:450 +#: top/top_nls.c:448 msgid "patience please, working..." msgstr "hãy nhẫn nại, đang chạy..." #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE -#: top/top_nls.c:453 +#: top/top_nls.c:451 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "thêm bộ lọc #%d (%s) như: [!]FLD?VAL" -#: top/top_nls.c:454 +#: top/top_nls.c:452 msgid "ignoring case" msgstr "không phân biệt HOA/thường" -#: top/top_nls.c:455 +#: top/top_nls.c:453 msgid "case sensitive" msgstr "phân biệt HOA/thường" -#: top/top_nls.c:456 +#: top/top_nls.c:454 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "bộ lọc bị trùng sẽ bỏ qua" -#: top/top_nls.c:457 +#: top/top_nls.c:455 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" -msgstr "'%s' thiếu bộ phân cách bộ lọc" +msgstr "“%s” thiếu bộ phân cách bộ lọc" -#: top/top_nls.c:458 +#: top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" -msgstr "'%s' thiếu giá trị lọc" +msgstr "“%s” thiếu giá trị lọc" -#: top/top_nls.c:459 +#: top/top_nls.c:457 msgid "include" msgstr "bao gồm" -#: top/top_nls.c:460 +#: top/top_nls.c:458 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" -#: top/top_nls.c:461 +#: top/top_nls.c:459 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr "Bấm để phục hồi, các bộ lọc: %s" -#: top/top_nls.c:462 +#: top/top_nls.c:460 msgid "none" msgstr "không" -#: top/top_nls.c:463 +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters +#: top/top_nls.c:462 #, c-format msgid "Node%-2d:" -msgstr "Nút%-2d:" +msgstr "Nút %-2d:" -#: top/top_nls.c:464 +#: top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "expand which node (0-%d)" msgstr "mở rộng nút nào (0-%d)" -#: top/top_nls.c:465 +#: top/top_nls.c:464 msgid "invalid node" msgstr "nút không hợp lệ" -#: top/top_nls.c:466 +#: top/top_nls.c:465 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có" +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: top/top_nls.c:470 +msgid "Mem " +msgstr "BNhớ" + +#: top/top_nls.c:471 +msgid "Swap" +msgstr "TĐổi" + #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. @@ -2983,7 +3053,7 @@ msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có" #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . -#: top/top_nls.c:500 +#: top/top_nls.c:505 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" @@ -3009,19 +3079,41 @@ msgid "" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" +"Phần trợ giúp cho lệnh tương tác~2 - %s\n" +"Cửa sổ ~1%s~6: ~1Chế độ tích luỹ ~3%s~2. ~1Hệ thống~6: ~1Trễ ~3%.1f giây~2; ~1Chế độ an ninh ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Toàn cục: “~1Z~2” màu; “~1B~2” đậm; “~1E~2”/“~1e~2” tỷ lệ bộ nhớ tổng/tác vụ\n" +" l,t,m Bật/Tắt tóm lược: “~1l~2” tải tb; “~1t~2” tkê tác vụ/cpu; “~1m~2” thông tin bộ nhớ\n" +" 0,1,2,3,I Bật/Tắt: “~10~2” zeros; “~11~2/~12~2/~13~2” hiển thị nút tên cpus hay numa; “~1I~2” chế độ Irix\n" +" f,F,X Trường: “~1f~2”/“~1F~2” thêm/bỏ/thứ tự/sắp xếp; “~1X~2” tăng độ rộng cố định của trường\n" +"\n" +" L,&,<,> . Vị trí: “~1L~2”/“~1&~2” tìm/tìm_lại; Di chuyển cột sắp xếp: “~1<~2”/“~1>~2” trái/phải\n" +" R,H,V,J . Bật/Tắt: “~1R~2” Sắp xếp; “~1H~2” Tuyến trình; “~1V~2” Hiển thị dạng cây; “~1J~2” Số chỉnh\n" +" c,i,S,j . Bật/Tắt: “~1c~2” tên/dòng lệnh; “~1i~2” Nghỉ; “~1S~2” Thời gian; “~1j~2” Chuỗi chỉnh\n" +" x~5,~1y~5 . Bật/Tắt tô màu: “~1x~2” sắp xếp trường; “~1y~2” tác vụ đang chạy\n" +" z~5,~1b~5 . Bật/Tắt: “~1z~2” màu/đen trắng; “~1b~2” đậm/đảo (chỉ nếu “x” hoặc “y”)\n" +" u,U,o,O . Lọc theo: “~1u~2”/“~1U~2” người chịu tác động hay bất kỳ; “~1o~2”/“~1O~2” tiêu chí khác\n" +" n,#,^O . Đặt: “~1n~2”/“~1#~2” tác vụ tối đa được hiển thị; Hiển thị: ~1Ctrl~2+'~1O~2” các bộ lọc khác\n" +" C,... . Bật/Tắt tọa độ cuộn lời nhắn cho: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" +"\n" +"%s W,Y Ghi tập tin cấu hình “~1W~2'; Kiểm tra đầu ra khác “~1Y~2”\n" +" q Quit\n" +" ( các lệnh hiển thị với “.” cần một hiển thị tác vụ ~1khả dụng~2 ~1cửa sổ~2 )\n" +"Nhấn “~1h~2” hay “~1?~2” để có trợ giúp với ~1Cửa sổ~2,\n" +"Gõ “q” hoặc để tiếp tục " #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. -#: top/top_nls.c:528 +#: top/top_nls.c:533 msgid "" " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" " d or s Set update interval\n" msgstr "" -" k,r Thao tác với các nhiệm vụ: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" -" d hay s Đặt thời gian cập nhật\n" +" k,r Thao tác với các nhiệm vụ: “~1k~2” kill; “~1r~2” renice\n" +" d hay s Đặt thời gian cập nhật\n" -#: top/top_nls.c:532 +#: top/top_nls.c:537 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" @@ -3049,6 +3141,30 @@ msgid "" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" +"Phần trợ giúp cho Nhóm cửa sổ / trường~2 - \"Cửa sổ hiện tại\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Dùng nhiều ~1cửa sổ~2, từng cái với tùy chọn cấu hình riêng (màu,trường,sắp xếp,v.v..)\n" +". Cửa sổ “hiện tại” điều kiển ~1Vùng tổng hợp~2 và đáp ứng các ~1Câu lệnh~2 của bạn\n" +" . cái mà ~1trình bày tác vụ~2 của cửa sổ có thể trả về ~1Off~2 & ~1On~2, co/giãn những cái khác\n" +" . với ~1KHÔNG~2 trình bày tác vụ, một số lệnh có thể sẽ bị ~1tắt~2 (“i”,'R”,'n”,'c”, v.v..)\n" +" cho đến khi một ~1cửa sổ khác~2 đã kích hoạt, làm cho nó thành cửa sổ “hiện tại”\n" +". Bạn ~1đổi~2 cửa sổ “hiện tại” bằng: ~1 1~2) quay tròn tiếp/ngược;~1 2~2) chọn\n" +" một nhóm trường đặc biệt; hay~1 3~2) thoát khỏi ánh xạ mày hoặc màn hình trường\n" +". Các lệnh ~1sẵn sàng mọi lúc -------------~2\n" +" A . Bật/tắt chế độ trình bày luân phiên nhau, hiển thị ~1Đơn~2 / ~1Nhiều~2 cửa sổ\n" +" g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi ngay\n" +" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; hay~1 4~2 =%s\n" +". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1 -------------~2\n" +" G . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n" +" ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” Ngược lại\n" +" ~1*~4 - , _ . Hiện/Ẩn: “~1-~5” cửa sổ ~1Hiện tại~2; “~1_~5” mọi ~1Hữu hình~2/~1Vô hình~2\n" +" Màn hình sẽ bị chia nhỏ ngay cả giữa các phần trình bày tác vụ. Nhưng bạn có thể làm cho\n" +" một số ~1lớn lên~2 hay ~1nhỏ đi~2, dùng lệnh “~1n~2” và “~1i~2”. Sau đó bạn có thể:\n" +" ~1*~4 = , + . Tái cân bằng các tác vụ: “~1=~5” cửa sổ ~1Hiện hành~2; “~1+~5” ~1Mọi~2 cửa sổ\n" +" (cái này cũng đồng thời ép buộc cửa sổ ~1hiện tại~2 hay ~1mỗi~2 trở nên hữu hình)\n" +"\n" +"Ở chế độ'~1A~2”, phím “~1*~4” là các lệnh ~1cơ bản~2 của bạn. Hãy thử lệnh “~1a~2” và “~1w~2”\n" +"cộng với lệnh con “g” NGAY. Nhấn để tạo “Hiện tại” " #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should @@ -3074,7 +3190,7 @@ msgstr "" #. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree #. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan #. . -#: top/top_nls.c:582 +#: top/top_nls.c:587 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - %s\n" @@ -3102,26 +3218,53 @@ msgid "" " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" +"Trợ giúp cho ánh_xạ~2 màu - %s\n" +"cửa sổ hiện tại: ~1%s~6\n" +"\n" +" màu - 04:25:44 chạy được 8 ngày, 50 phút, 7 người dùng, tải trung bình:\n" +" Tác vụ:~3 64 ~2tổng,~3 2 ~3đang chạy,~3 62 ~2ngủ,~3 0 ~2dừng,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2người dùng,~3 11.2 ~2hệ thống,~3 0.0 ~2tốt,~3 12.3 ~2nghỉ~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" bật/tắt sẵn có: ~1B~2 =tắt in đậm toàn cục (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =màu/đen_trắng (~1%s~2), ~1b~2 =tác vụ \"đậm\"/đảo (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) chọn một ~1đích~2 là một chữ cái in HOA, ~1đích hiện tại~2 là ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Dữ liệu tóm lược,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Đầu cột,~1 T~2 = Thông tin tác vụ\n" +"2) Chọn một ~1màu~2 là một con số, ~1màu hiện tại~2 là ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = đen,~1 1~2 = đỏ, ~1 2~2 = xanh lá,~1 3~2 = vàng,\n" +" 4~2 = lam, ~1 5~2 = đỏ thắm,~1 6~2 = xanh lá mạ, ~1 7~2 = trắng\n" +"\n" +"3) Dùng các phím sau khi hoàn tất:\n" +" “q” bãi bỏ các thay đổi với cửa sổ “~1%s~2”\n" +" “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, để chuyển giao và kết thúc " -#: top/top_nls.c:608 +#: top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" +"Quản lý các trường~2 cho cửa sổ ~1%s~6, của cái hiện tại sắp xếp trường là ~1%s~2\n" +" Di chuyển bằng Up/Dn, Right chọn cho di chuyển sau đó là hoặc Left ủy thác,\n" +" “d” hay để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp. Dùng “q” hay để kết thúc!\n" -#: top/top_nls.c:613 +#: top/top_nls.c:618 #, c-format msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" msgstr "%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n" -#: top/top_nls.c:616 +#: top/top_nls.c:621 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n" msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2nghỉ~3\n" -#: top/top_nls.c:619 +#: top/top_nls.c:624 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2nghỉ,~3 %#5.1f ~2đợi-VR~3\n" @@ -3129,7 +3272,7 @@ msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5. #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt -#: top/top_nls.c:625 +#: top/top_nls.c:630 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" @@ -3137,24 +3280,21 @@ msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time -#: top/top_nls.c:631 +#: top/top_nls.c:636 #, c-format msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" -#. Translation Hint: Only the following need be translated -#. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file -#. . words: total, used, free, buffers, cached -#: top/top_nls.c:637 +#: top/top_nls.c:639 #, c-format msgid "" -"%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n" -"%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached Mem~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n" msgstr "" -"%s BNhớ: ~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2bộđệm~3\n" -"%s Swap:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2trống.~3 %9.9s~2Bộnhớtạm~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2bộđệm/tạm~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n" -#: top/top_nls.c:641 +#: top/top_nls.c:643 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n" @@ -3162,19 +3302,19 @@ msgid "" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" "Điều tra~2 Dừng tại: pid ~1%d~6 chạy ~1%s~6 dưới danh nghĩa người dùng ~1%s~6\n" -"Dùng~2: phím mũi tên trái/phải sau đó bấm để ~1chọn~5 một tùy chọn; 'q' hay để ~1thoát~5 !\n" +"Dùng~2: phím mũi tên trái/phải sau đó bấm để ~1chọn~5 một tùy chọn; “q” hay để ~1thoát~5 !\n" "Tùy chọn~2: ~1%s\n" -#: top/top_nls.c:646 +#: top/top_nls.c:648 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" -"Điều tra~2 Xem: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Định vị: ~1%s~6\n" -"Dùng~2: Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; 'L'/'&' để ~1định vị~5/~1kế~5.\n" -"Hay~2: để ~1chọn cái khác~5; 'q' hay để ~1thát~5 !\n" +"Điều tra~2 Xem tại: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Vị trí: ~1%s~6\n" +"Dùng~2: Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; “L”/“&” để ~1định vị~5/~1kế~5.\n" +"Hay~2: để ~1chọn cái khác~5; “q” hay để ~1thát~5 !\n" #: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" @@ -3184,159 +3324,159 @@ msgstr " -p, --pretty hiển thị thời gian chạy ở định dạng đẹ msgid " -s, --since system up since\n" msgstr " -s, --since hệ thống bật từ\n" -#: vmstat.c:94 +#: vmstat.c:93 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr "%s [ các_tùy_chọn ] [ trễ [ số_lượng ] ]\n" -#: vmstat.c:97 +#: vmstat.c:96 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" -msgstr " -a, --active bộ nhớ hoạt hay không hoạt động\n" +msgstr " -a, --active bộ nhớ hoạt hay không hoạt động\n" + +#: vmstat.c:97 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks số lượng tiến trình rẽ nhánh kể từ lúc khởi động\n" #: vmstat.c:98 -msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" -msgstr " -f, --forks số lượng rẽ nhánh tiến trình kể từ lúc khởi động\n" - -#: vmstat.c:99 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr " -m, --slabs thông tin slab\n" -#: vmstat.c:100 +#: vmstat.c:99 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr " -n, --one-header không hiển thị lại dòng đầu\n" -#: vmstat.c:101 +#: vmstat.c:100 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr " -s, --stats thống kê con đếm sự kiện\n" -#: vmstat.c:102 +#: vmstat.c:101 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr " -d, --disk thống kê đĩa\n" -#: vmstat.c:103 +#: vmstat.c:102 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr " -D, --disk-sum thống kê tổng thể đĩa\n" -#: vmstat.c:104 +#: vmstat.c:103 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr " -p, --partition thống kê phân vùng\n" -#: vmstat.c:105 +#: vmstat.c:104 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr " -S, --unit định nghĩa đơn vị hiển thị\n" -#: vmstat.c:106 +#: vmstat.c:105 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n" -#: vmstat.c:107 +#: vmstat.c:106 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp hiển thị dấu vết thời gian\n" -#: vmstat.c:196 +#: vmstat.c:195 msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" msgstr "ttrình -----------bộ nhớ----------- ---swap-- -----vr---- -hệthống ------cpu-----" -#: vmstat.c:198 +#: vmstat.c:197 msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------" msgstr "ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----vr---- -hệthống --------cpu--------" -#: vmstat.c:199 vmstat.c:524 +#: vmstat.c:198 vmstat.c:523 msgid " -----timestamp-----" msgstr "--dấu vết thời gian--" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:218 +#: vmstat.c:217 msgid "r" msgstr "r" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:220 +#: vmstat.c:219 msgid "b" msgstr "b" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:222 +#: vmstat.c:221 msgid "swpd" msgstr "swpd" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:224 +#: vmstat.c:223 msgid "free" msgstr "trống" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:226 +#: vmstat.c:225 msgid "inact" msgstr "inact" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:228 +#: vmstat.c:227 msgid "buff" msgstr "buff" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:230 +#: vmstat.c:229 msgid "active" -msgstr "hoạt động" +msgstr "hđộng" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:232 +#: vmstat.c:231 msgid "cache" -msgstr "nhớ tạm" +msgstr "nhớtạm" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:234 +#: vmstat.c:233 msgid "si" msgstr "si" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:236 +#: vmstat.c:235 msgid "so" msgstr "so" #. Translation Hint: max 5 chars -#: vmstat.c:238 +#: vmstat.c:237 msgid "bi" msgstr "bi" #. Translation Hint: max 5 chars -#: vmstat.c:240 +#: vmstat.c:239 msgid "bo" msgstr "bo" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:242 +#: vmstat.c:241 msgid "in" msgstr "in" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:244 +#: vmstat.c:243 msgid "cs" msgstr "cs" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:246 +#: vmstat.c:245 msgid "us" msgstr "us" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:248 +#: vmstat.c:247 msgid "sy" msgstr "sy" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:250 +#: vmstat.c:249 msgid "id" msgstr "id" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:252 +#: vmstat.c:251 msgid "wa" msgstr "wa" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:254 +#: vmstat.c:253 msgid "st" msgstr "st" @@ -3346,70 +3486,70 @@ msgstr "st" #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. -#: vmstat.c:437 +#: vmstat.c:436 msgid "reads " msgstr "đọc " #. Translation Hint: max 10 chars -#: vmstat.c:439 +#: vmstat.c:438 msgid "read sectors" msgstr "cung từ đã đọc" #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. -#: vmstat.c:443 +#: vmstat.c:442 msgid "writes " -msgstr "ghi " +msgstr "ghi " #. Translation Hint: max 10 chars -#: vmstat.c:445 +#: vmstat.c:444 msgid "requested writes" msgstr "yêu cầu ghi" -#: vmstat.c:459 +#: vmstat.c:458 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ diskstat. (cần 2.5.70 hoặc mới hơn)" -#: vmstat.c:521 +#: vmstat.c:520 msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" -msgstr "đĩa-- -------------đọc-------------- -------------ghi------------- -------VR-----" +msgstr "đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------VR-----" -#: vmstat.c:523 +#: vmstat.c:522 msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" -msgstr "đĩa-- -------------------đọc---------------------- -------------------ghi---------------------- ------VR-------" +msgstr "đĩa-- ---------------------đọc------------------- ----------------------ghi------------------ ------VR-------" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:542 vmstat.c:550 +#: vmstat.c:541 vmstat.c:549 msgid "total" msgstr "tổng" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:544 vmstat.c:552 +#: vmstat.c:543 vmstat.c:551 msgid "merged" -msgstr "đã trộn" +msgstr "đãtrộn" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:546 vmstat.c:554 +#: vmstat.c:545 vmstat.c:553 msgid "sectors" -msgstr "cung từ" +msgstr "cungtừ" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:548 vmstat.c:556 +#: vmstat.c:547 vmstat.c:555 msgid "ms" msgstr "ms" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:558 +#: vmstat.c:557 msgid "cur" -msgstr "Vị trí con trỏ" +msgstr "Vthtại" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:560 +#: vmstat.c:559 msgid "sec" -msgstr "sec" +msgstr "giây" -#: vmstat.c:670 +#: vmstat.c:669 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" @@ -3417,230 +3557,230 @@ msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars -#: vmstat.c:680 +#: vmstat.c:679 msgid "Cache" msgstr "Nhớ tạm" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:682 +#: vmstat.c:681 msgid "Num" msgstr "Số" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:684 +#: vmstat.c:683 msgid "Total" msgstr "Tổng" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:686 +#: vmstat.c:685 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:688 +#: vmstat.c:687 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#: vmstat.c:700 +#: vmstat.c:699 msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ slabinfo hoặc bạn không đủ thẩm quyền" -#: vmstat.c:752 +#: vmstat.c:751 #, c-format msgid "%13d disks \n" msgstr "%13d đĩa \n" -#: vmstat.c:753 +#: vmstat.c:752 #, c-format msgid "%13d partitions \n" msgstr "%13d phân vùng \n" -#: vmstat.c:769 +#: vmstat.c:768 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu tổng đọc\n" -#: vmstat.c:770 +#: vmstat.c:769 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu đọc hòa trộn\n" -#: vmstat.c:771 +#: vmstat.c:770 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu cung từ đã đọc\n" -#: vmstat.c:772 +#: vmstat.c:771 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu đọc milli\n" -#: vmstat.c:773 +#: vmstat.c:772 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu ghi\n" -#: vmstat.c:774 +#: vmstat.c:773 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu ghi hòa trộn\n" -#: vmstat.c:775 +#: vmstat.c:774 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu cung từ đã ghi\n" -#: vmstat.c:776 +#: vmstat.c:775 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu milli ghi\n" -#: vmstat.c:777 +#: vmstat.c:776 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu VR trong tiến trình\n" -#: vmstat.c:778 +#: vmstat.c:777 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu milli dùng VR\n" -#: vmstat.c:799 +#: vmstat.c:798 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s tổng bộ nhớ\n" -#: vmstat.c:800 +#: vmstat.c:799 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s bộ nhớ đã dùng\n" -#: vmstat.c:801 +#: vmstat.c:800 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s bộ nhớ hoạt động\n" -#: vmstat.c:802 +#: vmstat.c:801 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s bộ nhớ không hoạt động\n" -#: vmstat.c:803 +#: vmstat.c:802 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s bộ nhớ trống\n" -#: vmstat.c:804 +#: vmstat.c:803 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s bộ nhớ đệm\n" -#: vmstat.c:805 +#: vmstat.c:804 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s nhớ tạm tráo đổi\n" -#: vmstat.c:806 +#: vmstat.c:805 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s tổng tráo đổi\n" -#: vmstat.c:807 +#: vmstat.c:806 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s tráo đổi đã dùng\n" -#: vmstat.c:808 +#: vmstat.c:807 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s tráo đổi còn trống\n" -#: vmstat.c:809 +#: vmstat.c:808 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" -msgstr "" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng không-tốt\n" + +#: vmstat.c:809 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng tốt\n" #: vmstat.c:810 #, c-format -msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu hệ thống\n" #: vmstat.c:811 #, c-format -msgid "%13lld system cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu nghỉ\n" #: vmstat.c:812 #, c-format -msgid "%13lld idle cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu chờ VR\n" #: vmstat.c:813 #, c-format -msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu IQR\n" #: vmstat.c:814 #, c-format -msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu ngắt bằng phần mềm\n" #: vmstat.c:815 #, c-format -msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" -msgstr "" +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tíc-tắc cpu bị mất\n" #: vmstat.c:816 #, c-format -msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" -msgstr "" - -#: vmstat.c:817 -#, c-format msgid "%13lu pages paged in\n" msgstr "%13lu trang được đánh trang vào\n" -#: vmstat.c:818 +#: vmstat.c:817 #, c-format msgid "%13lu pages paged out\n" msgstr "%13lu trang được đánh trang ra\n" -#: vmstat.c:819 +#: vmstat.c:818 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "%13lu trang tráo đổi vào\n" -#: vmstat.c:820 +#: vmstat.c:819 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "%13lu trang tráo đổi ra\n" -#: vmstat.c:821 +#: vmstat.c:820 #, c-format msgid "%13u interrupts\n" msgstr "%13u ngắt\n" -#: vmstat.c:822 +#: vmstat.c:821 #, c-format msgid "%13u CPU context switches\n" msgstr "%13u chuyển ngữ cảnh CPU\n" -#: vmstat.c:823 +#: vmstat.c:822 #, c-format msgid "%13u boot time\n" msgstr "%13u lần khởi động máy\n" -#: vmstat.c:824 vmstat.c:839 +#: vmstat.c:823 vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13u forks\n" -msgstr "%13u rẽ nhánh tiến trình\n" +msgstr "%13u tiến trình rẽ nhánh\n" #. Translation Hint: do not change argument characters -#: vmstat.c:941 +#: vmstat.c:940 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "-S cần k, K, m hay M (mặc định là KiB)" -#: vmstat.c:992 +#: vmstat.c:991 #, c-format msgid "partition was not found\n" msgstr "không tìm thấy phân vùng\n" @@ -3655,8 +3795,8 @@ msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr " -b, --beep kêu bíp nếu lệnh thoát khác không\n" #: watch.c:92 -msgid " -c, --color interpret ANSI color sequences\n" -msgstr " -c, --color phiên dịch chuỗi màu ANSI\n" +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr " -c, --color phiên dịch màu ANSI và dãy kiểu\n" #: watch.c:93 msgid "" @@ -3684,7 +3824,7 @@ msgstr " -p, --precise cố chạy lệnh ở nhịp thời gian chín #: watch.c:99 msgid " -t, --no-title turn off header\n" -msgstr " -t, --no-title tắt phần đầu\n" +msgstr " -t, --no-title không in phần đầu\n" #: watch.c:100 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" @@ -3694,46 +3834,46 @@ msgstr " -x, --exec chuyển lệnh cho exec thay cho \"sh -c\"\n" msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: watch.c:312 +#: watch.c:372 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "Mỗi %.1fs: " -#: watch.c:373 +#: watch.c:433 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "không thể tạo đường ống IPC" -#: watch.c:383 +#: watch.c:443 msgid "unable to fork process" msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình" -#: watch.c:388 +#: watch.c:448 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 bị lỗi" -#: watch.c:395 +#: watch.c:455 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" -msgstr "không thể thực hiện '%s'" +msgstr "không thể thực hiện “%s”" -#: watch.c:412 +#: watch.c:472 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" -#: watch.c:541 +#: watch.c:618 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" -#: watch.c:549 +#: watch.c:626 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "lệnh kết thúc với mã thoát khác không, hãy bấm phím bất kỳ để thoát" -#: watch.c:674 +#: watch.c:751 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n" -#: watch.c:680 +#: watch.c:757 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n" @@ -3783,12 +3923,12 @@ msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (n #: w.c:547 #, c-format msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" -msgstr "" +msgstr "“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n" #: w.c:557 #, c-format msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n" #: w.c:569 #, c-format @@ -3819,42 +3959,63 @@ msgstr "TỪ" #: w.c:590 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" -msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n" +msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n" #: w.c:592 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" -msgstr " NGHỈ GÌ\n" +msgstr " NGHỈ GÌ\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Cách dùng:\n" +#: include/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cách dùng:\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Các tùy chọn:\n" +#: include/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tùy chọn:\n" -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" +#: include/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" -#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#: include/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#: include/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Để có thêm thông tin vui lòng xem %s.\n" +#: include/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Để có thêm thông tin vui lòng xem %s.\n" -#~ msgid "%s from %s\n" -#~ msgstr "%s từ %s\n" +#: include/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n" + +#~ msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" +#~ msgstr " -o, --old dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n" + +#~ msgid "-/+ buffers/cache:" +#~ msgstr "-/+ đệm/nhớ_tạm:" + +#~ msgid "Nothing to highlight!" +#~ msgstr "Không có gì cần tô sáng!" + +#~ msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" +#~ msgstr "không thể phân tích mục tin kiểm tra tập tin tài nguyên %d"