procps/po-man/zh_CN.po
2022-10-20 20:56:17 +11:00

3540 lines
74 KiB
Plaintext

# procps-ng manpages in zh_CN
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "2022-06-25"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "用户命令"
#. type: SH
#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:11
msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:17
msgid ""
"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:17
#, no-wrap
msgid "B<total>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:20
#, no-wrap
msgid "B<used>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
#, no-wrap
msgid "B<free>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:26
msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:26
#, no-wrap
msgid "B<shared>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:29
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:29
#, no-wrap
msgid "B<buffers>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:32
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:32
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:35
msgid ""
"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
"meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:35
#, no-wrap
msgid "B<buff/cache>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:38
msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:38
#, no-wrap
msgid "B<available>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:47
msgid ""
"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"
#. type: TP
#: ../man/free.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:51
msgid "Display the amount of memory in bytes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kibi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:54
msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mebi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:57
msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--gibi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:60
msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:60
#, no-wrap
msgid "B<--tebi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:63
msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--pebi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:66
msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:66
#, no-wrap
msgid "B<--kilo>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:69
msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:69
#, no-wrap
msgid "B<--mega>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:72
msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:72
#, no-wrap
msgid "B<--giga>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:75
msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:75
#, no-wrap
msgid "B<--tera>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:78
msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:78
#, no-wrap
msgid "B<--peta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:81
msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:85
msgid ""
"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
"display the units of print out. Following units are used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:93
#, no-wrap
msgid ""
" B = bytes\n"
" Ki = kibibyte\n"
" Mi = mebibyte\n"
" Gi = gibibyte\n"
" Ti = tebibyte\n"
" Pi = pebibyte\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:97
msgid ""
"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
"tebibytes and columns might not be aligned with header."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:102
msgid ""
"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
"separate columns."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:102
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:109
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lohi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:112
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:112
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:119
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:119
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:123
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:126
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:126
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:134
msgid "Print help."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "文件"
#. type: TP
#: ../man/free.1:139
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:142
msgid "memory information"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "错误"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:146
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:146
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:150
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
msgid "2022-08-31"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
msgid "User Commands "
msgstr "用户命令"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
msgid ""
"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
"and other attributes"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:19
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:22
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
"match. For example,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:29
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:35
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
"other hand,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:37
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:42
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:47
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
"process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr ""
#. type: TQ
#: ../man/pgrep.1:53
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:59
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
"waited for."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:72
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline). (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:72
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--echo>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:77
msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:84
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
"f> is set, the full command line is used."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:84
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:97
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:100
msgid "Match processes case-insensitively."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:105
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:110
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:113
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:116
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:119
msgid "Select processes older than secs."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:122
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:122
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:135
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:135
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:139
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:143
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:143
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
msgid ""
"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
"avoid accidental usage of the option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
"In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:161
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:167
msgid ""
"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
"B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:167
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
msgid ""
"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:176
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:176
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:179
msgid "Match only processes which match the process state."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:179
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
msgid ""
"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
#, no-wrap
msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:198
msgid ""
"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
"namespaces to match."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:198
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:202
msgid ""
"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
"pid, user,uts."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
"siginfo_t structure."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:214
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:221
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:222
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:226
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "示例"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:232
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:236
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:238
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:242
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:244
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:248
msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:250
msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "退出状态"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:252
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
msgid ""
"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:259
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:262
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:265
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "备注"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
"same process name as the parent process but will have the same command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
msgid ""
"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
"itself as a match."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:283
msgid ""
"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:283
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BUGS"
msgid "BUGS "
msgstr "错误"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
"you need to do this."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:294
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:299
msgid ""
"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
"in Linux 5.3."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "报告缺陷"
#. type: Plain text
#: ../man/pkill.1:1
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
msgid "User Commands "
msgstr "用户命令"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:22
msgid "Show the extended format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:25
msgid "Show the device format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:28
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:36
msgid ""
"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
"comma."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:40
msgid ""
"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
"according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:43
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:46
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:49
msgid "Read the default configuration"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:52
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:55
msgid "Create new default configuration"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:58
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:61
msgid "Display help text and exit."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:61
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:64
msgid "Display version information and exit. "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
msgid "EXIT STATUS "
msgstr "退出状态"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:71
msgid "Success."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:74
msgid "Failure."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:77
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:82
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "标准"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "报告缺陷"
#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:3
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "2012 年 12 月"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
msgid "User Commands "
msgstr "用户命令"
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
"current time, how long the system has been running, how many users are "
"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
"minutes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:17
msgid ""
"This is the same information contained in the header line displayed by "
"B<w>(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:26
msgid ""
"System load averages is the average number of processes that are either in a "
"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
"the time."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:30
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "FILES "
msgstr "文件"
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:46
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "作者"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/uptime.1:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "报告缺陷"
#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:3
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "2020-06-04 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "系统管理"
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
"traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:19
msgid ""
"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
"process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:27
msgid ""
"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:34
msgid ""
"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
"default is infinite."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:45
msgid ""
"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
"depending on thread usage. This display does not repeat."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--slabs>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:48
msgid "Displays slabinfo."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:51
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:55
msgid ""
"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
"display does not repeat."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:61
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:76
msgid ""
"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
"(bi/bo) fields."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:79
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
"wider than 80 characters per line."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:84
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--no-first>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:87
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:87
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:90
msgid "Display version information and exit. "
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:90
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:93
msgid "Display help and exit. "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:95
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:100
#, no-wrap
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:102
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:112
#, no-wrap
msgid ""
"swpd: the amount of swap memory used.\n"
"free: the amount of idle memory.\n"
"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
"cache: the amount of memory used as cache.\n"
"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:114
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:117
msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:127
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:129
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:134
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:139
msgid "These are percentages of total CPU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:146
#, no-wrap
msgid ""
"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:148
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:149
#, no-wrap
msgid "Reads"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:156
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total reads completed successfully\n"
"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors read successfully\n"
"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:158
#, no-wrap
msgid "Writes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:165
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total writes completed successfully\n"
"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors written successfully\n"
"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/vmstat.8:167
#, no-wrap
msgid "IO "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
msgid ""
"cur: I/O in progress\n"
"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:174
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:180
#, no-wrap
msgid ""
"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
"read sectors: Total read sectors for partition\n"
"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:182
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:189
#, no-wrap
msgid ""
"cache: Cache name\n"
"num: Number of currently active objects\n"
"total: Total number of available objects\n"
"size: Size of each object\n"
"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NOTES"
msgid "NOTES "
msgstr "备注"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:197
msgid ""
"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
"B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:200
msgid ""
"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:203
msgid ""
"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
"(1024 bytes) in the default mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:205
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "FILES "
msgstr "文件"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
msgid ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:220
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BUGS"
msgid "BUGS "
msgstr "错误"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
"calls."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:222
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "AUTHORS"
msgid "AUTHORS "
msgstr "作者"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:232
msgid ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "报告缺陷"
#
#
#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. License as published by the Free Software Foundation; either
#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. Lesser General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. License along with this library; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
msgid "PROCPS"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
msgid "August 2022"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
msgid "libproc2"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:30
msgid ""
"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
msgid ""
"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
msgid ""
"struct result *B<procps_get> (\n"
" struct info *I<info>,\n"
"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
msgid ""
"struct stack *B<procps_select> (\n"
" struct info *I<info>,\n"
"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
" enum item *I<items>,\n"
" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
msgid ""
"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
" struct info *I<info>,\n"
"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
" enum item *I<items>,\n"
" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
msgid ""
"struct stack **B<procps_sort> (\n"
" struct info *I<info>,\n"
" struct stack *I<stacks>[],\n"
" int I<numstacked>,\n"
" enum item I<sortitem>,\n"
" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:69
msgid ""
"The above functions and structures are generic but the specific "
"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:72
msgid ""
"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
"appended `.h' suffix."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:74
msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: SS
#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:82
msgid ""
"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
"by the library."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:88
msgid ""
"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
"order is determined solely by the user."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:93
msgid ""
"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:99
msgid ""
"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
"program development. There you will find available items, their return type "
"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:103
msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<procps_new()>\n"
"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:114
msgid ""
"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
"value is of interest."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:117
msgid ""
"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
"`stack'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:123
msgid ""
"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:130
msgid ""
"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:134
msgid ""
"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
"in all five interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:139
msgid ""
"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
"zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:143
msgid ""
"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:147
msgid ""
"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
"gathered."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:151
msgid ""
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps.3:153
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:156
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
"of some well known errno.h value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:160
msgid ""
"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:164
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
"the formal errno value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:166
msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:173
msgid ""
"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:176
msgid ""
"This feature can be activated through either of the following methods and "
"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps.3:177
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "1"
msgid "1)"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:180
msgid ""
"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps.3:181
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2"
msgid "2)"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:184
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the named interface includes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:189
msgid ""
"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#
#
#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. License as published by the Free Software Foundation; either
#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. Lesser General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. License along with this library; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:19
msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "PROCPS_PIDS"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:25
msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
msgid ""
"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" unsigned *I<these>,\n"
" int I<numthese>,\n"
" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
" int I<numstacked>,\n"
" enum pids_item I<sortitem>,\n"
" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
msgid ""
"int B<procps_pids_reset> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" enum pids_item *I<newitems>,\n"
" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
" struct pids_info *I<info>,\n"
" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:68
msgid "Link with I<-lproc2>. "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
msgid "Overview "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
"by the library."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:87
msgid ""
"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
"The pids.h file will be an essential document during user program "
"development. There you will find available items, their return type (the "
"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
msgid "Usage "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:97
msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
"2. B<procps_pids_new()>\n"
"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:115
msgid ""
"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
"results"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
msgid "Caveats "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:130
msgid ""
"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
"zero. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:138
msgid ""
"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:147
msgid ""
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:155
msgid ""
"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
"I<return_self> is zero."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:176
msgid ""
"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
"be exploited."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:181
msgid ""
"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
"are avoided."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
"warnings."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
"is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
"This feature can be activated through either of the following methods and "
"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
msgid "1) "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
"project may employ."
msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
msgid "2) "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:207
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT"
msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "环境"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:209
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#
#
#
#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. License as published by the Free Software Foundation; either
#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. Lesser General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. License along with this library; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:20
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
msgid "PROCPS_MISC"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:26
msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
msgid "Platform Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
msgid "Runtime Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
msgid ""
"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
msgid "Namespace Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
msgid ""
"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:69
msgid ""
"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
"value yields seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:83
msgid ""
"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:86
msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:88
msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:90
msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:92
msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:97
msgid ""
"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
"I<NULL>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:102
msgid ""
"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
"return a human-readable string in one of two forms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:105
msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:107
msgid "up HH, MM"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:111
msgid ""
"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:119
msgid ""
"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
msgid ""
"enum namespace_type {\n"
" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
" PROCPS_NS_IPC,\n"
" PROCPS_NS_MNT,\n"
" PROCPS_NS_NET,\n"
" PROCPS_NS_PID,\n"
" PROCPS_NS_TIME,\n"
" PROCPS_NS_USER,\n"
" PROCPS_NS_UTS\n"
"};\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:140
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:144
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "FILES "
msgstr "文件"
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:146
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:149
msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:152
msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:152
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
"PID value."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:155
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:158
msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:161
msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_misc.3:162
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:165
msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#, no-wrap
#~ msgid "COMMANDS"
#~ msgstr "命令"
#, no-wrap
#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
#~ msgstr "已弃用参数"
#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLE"
#~ msgstr "示例"
#, no-wrap
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#, no-wrap
#~ msgid "B<2>"
#~ msgstr "B<2>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<3>"
#~ msgstr "B<3>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<4>"
#~ msgstr "B<4>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<5>"
#~ msgstr "B<5>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<7>"
#~ msgstr "B<7>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<8>"
#~ msgstr "B<8>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<other>"
#~ msgstr "B<其他>"