[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.16)
This commit is contained in:
184
po/es.po
184
po/es.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Reviewed by Ricardo Mones <ricardo.mones@hispalinux.es>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 10:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 05:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -143,8 +143,8 @@ msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de cambiar el directorio a \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de cambiar el directorio a «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
||||
msgstr "Sin directorio, entrando con HOME=/"
|
||||
@@ -154,12 +154,12 @@ msgid "Cannot execute %s"
|
||||
msgstr "No puedo ejecutar %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Directorio raíz \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "Directorio raíz «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No puedo cambiar el directorio raíz a \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio raíz a «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr "Sin entrada utmp. Debe ejecutar «login» desde el nivel «sh» más bajo"
|
||||
@@ -380,36 +380,36 @@ msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo cambiar el usuario `%s' en el cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' es el maestro NIS para este cliente.\n"
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre inválido: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre inválido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de habitación inválido: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de habitación inválido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: teléfono del trabajo inválido: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: teléfono del trabajo inválido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: teléfono de casa inválido: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: teléfono de casa inválido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" contiene caracteres ilegales\n"
|
||||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
@@ -868,24 +868,40 @@ msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line `%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar la línea `%s'? "
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name `%s'\n"
|
||||
msgstr "nombre de grupo `%s' inválido\n"
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nombre de grupo «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo %s: no existe el usuario %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete member `%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar miembro `%s'? "
|
||||
msgid "delete member '%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar miembro «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "no hay entradas coincidentes en el fichero de grupos en «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
||||
msgstr "¿añadir grupo «%s» a «%s»?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
@@ -895,17 +911,13 @@ msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching group file entry\n"
|
||||
msgstr "no hay entradas coincidentes en el fichero de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo oculto (shadow) %s: no existe el usuario administrativo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar miembro administrativo `%s'? "
|
||||
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar miembro administrativo «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
@@ -935,14 +947,6 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos oculto (shadow)\n"
|
||||
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el grupo oculto (shadow) %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupos oculto (shadow)\n"
|
||||
@@ -1042,12 +1046,12 @@ msgstr ""
|
||||
"El acceso caducó después de %d segundos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
|
||||
msgstr " en `%.100s' desde `%.200s'"
|
||||
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
||||
msgstr " en «%.100s» desde «%.200s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
msgstr " en `%.100s'"
|
||||
msgid " on '%.100s'"
|
||||
msgstr " en «%.100s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
@@ -1322,6 +1326,18 @@ msgstr "usuario %s: el directorio %s no existe\n"
|
||||
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
||||
msgstr "usuario %s: el programa %s no existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "ninguna entrada del fichero de contraseñas concuerda con %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add user '%s' in %s? "
|
||||
msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
|
||||
@@ -1330,10 +1346,6 @@ msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry\n"
|
||||
msgstr "ninguna entrada del fichero de contraseñas concuerda\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1351,10 +1363,6 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero passwd\n"
|
||||
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero oculto (shadow)\n"
|
||||
@@ -1466,8 +1474,8 @@ msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Entrando en el Modo de Mantenimiento del Sistema\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento numérico inválido `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento numérico inválido «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
@@ -1492,8 +1500,8 @@ msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgstr "%s: renombra: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
|
||||
msgstr "%s: el grupo `%s' es un grupo NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
||||
msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
@@ -1569,20 +1577,20 @@ msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener un UID único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio base `%s' inválido\n"
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio base «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: comentario `%s' inválido\n"
|
||||
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: comentario «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio home `%s' inválido\n"
|
||||
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio home «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: fecha `%s' inválida\n"
|
||||
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: fecha «%s» inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
@@ -1593,12 +1601,12 @@ msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
||||
msgstr "%s: se requiere contraseñas ocultas (shadow) para -f\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: campo `%s' inválido\n"
|
||||
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: campo «%s» inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: shell `%s' inválida\n"
|
||||
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: shell «%s» inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1657,15 +1665,18 @@ msgstr "%s: error añadiendo entrada de contraseña oculta (shadow) nueva\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe ningún grupo llamado \"mail\", creando la cola de correo con modo "
|
||||
"0600.\n"
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Creando el buzón de correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||||
msgstr "No se puede crear la cola de correo para el usuario %s.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró el grupo «mail». Se crea el buzón de correo del usuario con "
|
||||
"modo 0600.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Estableciendo los permisos del buzón de correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s exists\n"
|
||||
@@ -1691,8 +1702,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: CREATE_HOME no está soportado, por favor, use -m en su lugar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-r] nombre\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: userdel [opciones] USUARIO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\tforzar la eliminación de los ficheros, \n"
|
||||
" incluso si no pertenecen al usuario\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmuestra este mensaje y termina\n"
|
||||
" -r, --remove\t\t\telimina el directorio y el buzón de correo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user