Remove generated translated manpages. They are still distributed with the shadow tarballs.

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-11-18 23:58:27 +00:00
parent 9cf3af04f7
commit 221856ccc2
212 changed files with 72 additions and 17062 deletions

View File

@@ -1,105 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1990 - 1994 Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH CHAGE 1
.SH NOME
chage \- cambia le informazioni sulla scadenza della password
.SH SINTASSI
.TP 6
\fBchage\fP [\fB\-m\fP \fIgg_min\fP] [\fB\-M\fP \fIgg_max\fP] [\fB\-d\fP \fIultimo_giorno\fP] [\fB\-I\fP \fIinattività\fP]
[\fB\-E\fP \fIdata_scadenza\fP] [\fB\-W\fP \fIgg_avviso\fP] \fIutente\fP
.TP 6
\fBchage\fP \fB\-l\fP \fIutente\fP
.SH DESCRIZIONE
\fBchage\fP modifica il numero minimo di giorni tra i cambi di password e la
data dell'ultimo cambio. Queste informazioni sono usate dal sistema per
determinare quando un utente deve cambiare la propria password.
.PP
L'uso del comando \fBchage\fP è permesso solo all'utente root, tranne per
l'opzione \fB\-l\fP, che può essere usata da un utente non privilegiato per
conoscere la scadenza della propria password o dell'account.
.SH OPZIONI
Il comando \fBchage\fP accetta le seguenti opzioni:
.IP "\fB\-d\fP \fIultimo_giorno\fP"
Imposta la data dell'ultimo cambio della password, espressa come il numero
di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può anche essere
specificata nel formato AAAA\-MM\-GG o nella notazione comunemente usata nel
proprio paese.
.IP "\fB\-E\fP \fIdata_scadenza\fP"
Imposta la data in cui l'account dell'utente non sarà più
accessibile. L'opzione \fIdata_scadenza\fP indica la data in cui l'account
viene bloccato, espressa come il numero di giorni trascorsi dal 1 gennaio
1970. La data può anche essere specificata nel formato AAAA\-MM\-GG o nella
notazione comunemente usata nel proprio paese. Un utente con l'account
bloccato deve contattare l'amministratore prima di poter usare ancora il
sistema.
.IP "\fB\-I\fP \fIinattività\fP"
Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password
dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione \fIinattività\fP indica il
numero di giorni di inattività; un valore pari a zero disabilita questa
funzione. Un utente con l'account bloccato deve contattare l'amministratore
prima di poter usare ancora il sistema.
.IP "\fB\-m\fP \fIgg_min\fP"
Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password. Un valore pari a
zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi
momento.
.IP "\fB\-M\fP \fIgg_max\fP"
Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la
somma di \fIgg_max\fP e \fIgg_min\fP è inferiore ai giorni attualmente trascorsi,
l'utente è obbligato a cambiare la password prima di poter usare ancora il
proprio account. Questo evento può essere reso noto in anticipo usando
l'opzione \fB\-W\fP, che fornisce un preavviso all'utente.
.IP "\fB\-W\fP \fIgg_avviso\fP"
Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare
la password. L'opzione \fIgg_avviso\fP indica il numero di giorni prima della
scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente
scadenza.
.PP
Se non viene specificata nessuna opzione, \fBchage\fP opera in modalità
interattiva, mostrando tra parentesi quadre il valore attuale di ciascun
campo e chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo valore per
modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare a usare il
valore attuale.
.SH NOTA
\fBchage\fP richiede che il file delle shadow password sia disponibile. Non è
possibile usare questo programma se le password sono memorizzate nel file
passwd.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,68 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1990 - 1994 Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH CHFN 1
.SH NOME
chfn \- cambia le informazioni personali dell'utente
.SH SINTASSI
.TP 5
\fBchfn\fP
[\fB\-f\fP \fInome_completo\fP] [\fB\-r\fP \fInumero_stanza\fP] [\fB\-w\fP \fItel_lavoro\fP]
[\fB\-h\fP \fItel_casa\fP] [\fB\-o\fP \fIaltro\fP] [\fIutente\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBchfn\fP permette di cambiare informazioni quali il nome completo, il numero
dell'ufficio, il telefono dell'ufficio e il numero telefonico di casa
dell'utente. Queste informazioni sono generalmente mostrate da \fBfinger\fP(1)
e programmi simili. Un utente qualsiasi può modificare solo i propri dati,
mentre l'amministratore può cambiare i dati di ogni account. Inoltre,
soltatnto all'amministratore è permesso usare l'opzione \fB\-o\fP per cambiare
le parti non definite del campo GECOS.
.PP
L'unica limitazione sul contenuto dei campi è che non possono essere
presenti virgole, due punti o segni di uguaglianza, né altri caratteri di
controllo. Fa eccezione il campo \fIaltro\fP, in cui sono memorizzare
informazioni di accounting usate da altre applicazioni.
.PP
Se non viene specificata nessuna opzione, \fBchfn\fP opera in modalità
interattiva, mostrando tra parentesi quadre il valore attuale di ciascun
campo e chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo valore per
modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare a usare il
valore attuale. Le informazioni modificate sono quelle relative all'utente
corrente.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBpasswd\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,68 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH CHPASSWD 8
.SH NOME
chpasswd \- aggiorna le password in modo non interattivo
.SH SINTASSI
\fBchpasswd\fP [\fBopzioni\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBchpasswd\fP legge da standard input un elenco di coppie di nomi utente e
password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di utenti
esistenti. Ciascuna riga usa il formato:
.sp 1
\fInome_utente\fP:\fIpassword\fP
.sp 1
Come impostazione predefinita, si devono fornire password in
chiaro. L'algoritmo di cifratura predefinito è DES. Se sono presenti,
vengono aggiornate anche le informazioni sulla durata delle password.
.PP
Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia
la necessità di creare molti account nello stesso momento.
.SH OPZIONI
Il comando \fBchpasswd\fP accetta le seguenti opzioni:
.IP "\fB\-e\fP, \fB\-\-encrypted\fP"
Le password fornite sono in forma cifrata.
.IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP"
Mostra un messaggio di aiuto ed esce.
.IP "\fB\-m\fP, \fB\-\-md5\fP"
Usa la cifratura MD5 anziché DES quando le password fornite non sono
cifrate.
.SH AVVISI/CAVEAT
Evitare che il file usato come input per il comando \fBchpasswd\fP sia
accessibile in lettura se contiene password non cifrate.
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBpasswd\fP(1), \fBnewusers\fP(8), \fBuseradd\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,69 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1990, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH CHSH 1
.SH NOME
chsh \- cambia la shell di login
.SH SINTASSI
.TP 5
\fBchsh\fP [\fB\-s\fP \fIshell_di_login\fP] [\fIutente\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBchsh\fP cambia la shell di login dell'utente, in altre parole determina il
comando iniziale eseguito quando un utente fa il login. Un utente qualsiasi
può cambiare la shell di login solo per il proprio account, mentre
l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni account.
.PP
L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del
comando deve essere presente in \fI/etc/shells\fP; fa eccezione
l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi valore. Un
account con una shell di login limitata non può cambiare la propria shell
di login. Per questo motivo è sconsigliato includere \fB/bin/rsh\fP in
\fI/etc/shells\fP: se accidentalmente un utente selezionasse una shell
limitata, non potrebbe più tornare alla shell di login che usava
originariamente.
.PP
.SH OPZIONI
Se non viene specificata l'opzione \fB\-s\fP, \fBchsh\fP opera in modalità
interattiva, mostrando tra parentesi quadre la shell di login attuale e
chiedendo all'utente di selezionarne una nuova. Inserire un nuovo valore per
cambiare la shell, oppure lasciare la riga vuota per continuare a usare
quella attuale.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shells\fP \- elenco delle shell di login ammesse
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBpasswd\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,54 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1990 - 1994 Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\" Modified for expiry by Ben Collins <bcollins@debian.org>, 1999
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.TH EXPIRY 1
.SH NOME
expiry \- controlla e fa rispettare la scadenza della password
.SH SINTASSI
.TP 6
\fBexpiry\fP [\fB\-c\fP] [\fB\-f\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBexpiry\fP controlla (\fB\-c\fP) la scadenza della password in uso e, se
necessario, richiede (\fB\-f\fP) che venga cambiata. Questo comando può essere
eseguito da un utente qualsiasi.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5)
.SH AUTORE
Ben Collins <bcollins@debian.org>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,62 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1989 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH FAILLOG 5
.SH NOME
faillog \- file di log degli accessi falliti
.SH DESCRIZIONE
\fI/var/log/faillog\fP mantiene i conteggi e i limiti dei tentativi di accesso
falliti per ciascun account. Il file è composto da record di lunghezza
fissa, indicizzati dal valore numerico di UID. Ciascun record contiene il
conteggio degli accessi falliti a partire dall'ultimo login corretto, il
numero massimo di tentativi permessi prima che l'account venga disabilitato,
il terminale sul quale l'ultimo tentativo fallito è avvenuto e infine la
data in cui è avvenuto.
.PP
La struttura del file è la seguente:
.DS
struct faillog {
short fail_cnt;
short fail_max;
char fail_line[12];
time_t fail_time;
};
.DE
.SH FILE
\fI/var/log/faillog\fP \- log degli accessi falliti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBfaillog\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,83 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\" $Id$
.\" Copyright 1989 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH FAILLOG 8
.SH NOME
faillog \- mostra i conteggi e imposta i limiti degli accessi falliti
.SH SINTASSI
.TP 6
\fBfaillog\fP [\fBopzioni\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBfaillog\fP mostra il log degli accessi falliti, contenuto nel file
\fI/var/log/faillog\fP; può anche essere usato per impostare i conteggi e i
limiti dei tentativi falliti. Eseguire \fBfaillog\fP senza argomenti per
ottenere un elenco degli utenti che hanno fallito almeno un tentativo di
accesso.
.SH OPZIONI
Il comando \fBfaillog\fP accetta le seguenti opzioni:
.IP "\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP"
Mostra i record degli accessi falliti per tutti gli utenti.
.IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP"
Mostra un messaggio di aiuto ed esce.
.IP "\fB\-l\fP, \fB\-\-lock\-time\fP \fISEC\fP"
Blocca l'account per \fISEC\fP secondi dopo un tentativo di accesso fallito.
.IP "\fB\-m\fP, \fB\-\-maximum\fP \fIMAX\fP"
Imposta a \fIMAX\fP il numero massimo di tentativi permessi prima che l'account
venga disabilitato. Un valore pari a zero significa che non viene posto
nessun limite sul numero di tentativi falliti. Per impedire un possibile
attacco di tipo Denial of Service al sistema, si consiglia di impostare
questo valore a 0 per \fBroot\fP.
.IP "\fB\-r\fP, \fB\-\-reset\fP"
Azzera i conteggi degli accessi falliti per tutti gli utenti, o per un
utente solo se usato con l'opzione \fB\-u\fP \fILOGIN\fP. Per usare questa opzione
è richiesto l'accesso in scrittura a \fI/var/log/faillog\fP.
.IP "\fB\-t\fP, \fB\-\-time\fP \fIGIORNI\fP"
Mostra i record degli accessi falliti più recenti di un numero di
\fIGIORNI\fP. L'opzione \fB\-t\fP ha la precedenza sull'uso di \fB\-u\fP.
.IP "\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fILOGIN\fP"
Mostra il record degli accessi falliti o, se sono state usate con le opzioni
\fB\-r\fP, \fB\-m\fP o \fB\-l\fP, imposta conteggi e limiti solo per l'utente
specificato da \fILOGIN\fP.
.SH AVVISI/CAVEAT
\fBfaillog\fP mostra solo gli utenti che non hanno effettuato nessun accesso
corretto dopo l'ultimo tentativo fallito. Un utente che abbia completato
correttamente un accesso dopo l'ultimo tentativo fallito è mostrato solo se
viene richiesto esplicitamente con l'opzione \fB\-u\fP o se viene richiesto di
mostrare tutti gli utenti con l'opzione \fB\-a\fP.
.SH FILE
\fI/var/log/faillog\fP \- file di log degli accessi falliti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBlogin\fP(1), \fBfaillog\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so shadow.3

View File

@@ -1,76 +0,0 @@
.\" Copyright 1996, Rafal Maszkowski, rzm@pdi.net
.\" All rights reserved. You can redistribute this man page and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
.\" License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" $Id$
.\"
.\" Traduzione in italiano a cura di Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>
.\" luglio 1999
.\"
.TH GPASSWD 1
.SH NOME
gpasswd \- amministra il file /etc/group
.br
.SH SINTASSI
.B gpasswd \fIgruppo\fR
.br
.B gpasswd
.B \-a
\fIutente\fR \fIgruppo\fR
.br
.B gpasswd
.B \-d
\fIutente\fR \fIgruppo\fR
.br
.B gpasswd
.B \-R
\fIgruppo\fR
.br
.B gpasswd
.B \-r
\fIgruppo\fR
.br
.B gpasswd
.RB [ \-A
\fIutente\fR,...]
.RB [ \-M
\fIutente\fR,...]
\fIgruppo\fR
.br
.SH DESCRIZIONE
.B gpasswd
viene usato per amministrare il file /etc/group (ed il file /etc/gshadow
se compilato con SHADOWGRP definito). Ogni gruppo può avere amministratori,
membri ed una password. L'amministratore di sistema può usare l'opzione \fB\-A\fR
per definire l'amministratore/gli amministratori di gruppo e l'opzione \fB\-M\fR
per definire i membri ed ha tutti i diritti degli amministratori di gruppo e
dei membri.
.PP
L'amministratore di gruppo può aggiungere e rimuovere utenti usando
rispettivamente le opzioni \fB\-a\fR e \fB\-d\fR. Gli amministratori possono usare
l'opzione \fB\-r\fR per rimuovere la password di gruppo. Quando non è
impostata alcuna password solo i membri del gruppo possono usare
.BR newgrp (1)
per unirsi al gruppo. L'opzione \fB\-R\fR disabilita l'accesso al gruppo tramite
il comando
.BR newgrp (1).
.PP
.B gpasswd
invocata da un amministratore di gruppo con il solo nome del gruppo richiede
solamente la password di gruppo. Se la password è impostata i membri possono ancora
usare
.BR newgrp (1)
senza la password, i non\-membri devono fornire la password.
.SH FILE
\fI/etc/group\fR \- informazioni sui gruppi
.br
\fI/etc/gshadow\fR \- informazioni sul gruppo shadow
.SH VEDERE ANCHE
.BR newgrp (1),
.BR groupadd (8),
.BR groupdel (8),
.BR groupmod (8),
.BR grpck (8)

View File

@@ -1,65 +0,0 @@
.\" Copyright 1991, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\" $Id$
.\"
.\" Traduzione in italiano a cura di Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>
.\" luglio 1999
.\"
.TH GROUPADD 8
.SH NOME
groupadd \- Crea un nuovo gruppo
.SH SINTASSI
\fBgroupadd\fR [\fB\-g\fR \fIgid\fR [\fB\-o\fR]] [\fB\-f\fR] \fIgruppo\fR
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBgroupadd\fR crea un nuovo account di gruppo usando i valori
specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema.
Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema che lo necessitano.
.SH OPZIONI
Le opzioni che si applicano al comando \fBgroupadd\fR sono:
.IP "\fB\-g\fR \fIgid\fR"
Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo.
Questo valore deve essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione \fB\-o\fR.
Il valore deve essere non\-negativo.
La scelta predefinita è quella di usare il minimo valore di ID superiore a 999
e superiore a qualunque altro gruppo.
Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di sistema.
.SH FILE
\fI/etc/group\fR \- informazioni sugli account di gruppo
.br
\fI/etc/gshadow\fR \- informazioni sicure sugli account di gruppo
.SH VEDERE ANCHE
.BR chfn (1),
.BR chsh (1),
.BR useradd (8),
.BR userdel (8),
.BR usermod (8),
.BR passwd (1),
.BR groupdel (8),
.BR groupmod (8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jfh@tab.com)

View File

@@ -1,78 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991 - 1993, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH GROUPDEL 8
.SH NOME
groupdel \- Rimuove un gruppo
.SH SINTASSI
\fBgroupdel\fP \fIgruppo\fP
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBgroupdel\fP modifica i file di account di sistema, rimuovendo
tutte le voci che si riferiscono a \fIgruppo\fP. Il gruppo nominato deve
esistere.
.PP
Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non
rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato.
.SH CAVEAT
Non si può rimuovere un gruppo che sia gruppo primario di un utente.
Occorre rimuovere l'utente prima di rimuovere il gruppo.
.SH FILE
/etc/group \- informazioni sui gruppi
.br
/etc/gshadow \- informazioni sicure sui gruppi
.SH "VALORI RESTITUITI"
0 \- successo
.br
2 \- errore di sintassi
.br
6 \- il gruppo specificato non esiste
.br
8 \- operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente
.br
10 \- non è possibile aggiornare il file group
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBchsh\fP(1), \fBpasswd\fP(1), \fBgroupadd\fP(8), \fBgroupmod\fP(8)
\fBuseradd\fP(8), \fBuserdel\fP(8), \fBusermod\fP(8),
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1,67 +0,0 @@
.\" Copyright 1991, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\" $Id$
.\"
.\" Traduzione in italiano a cura di Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>
.\" luglio 1999
.\"
.TH GROUPMOD 8
.SH NOME
groupmod \- Modifica un gruppo
.SH SINTASSI
\fBgroupmod\fR [\fB\-g\fR \fIgid\fR [\fB\-o\fR]] [\fB\-n\fR \fInome_gruppo\fR]
.I gruppo
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBgroupmod\fR modifica i file di account del sistema in modo
da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla linea di comando.
Le opzioni che si applicano al comando \fIgroupmod\fR sono
.IP "\fB\-g \fIgid\fR"
Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo.
Questo valore deve essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione
\fB\-o\fR.
Il valore deve essere non\-negativo.
Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per gruppi di sistema.
Occorre modificare manualmente l'ID di gruppo di tutti i file
il cui ID di gruppo è quello vecchio.
.IP "\fB\-n \fInome_gruppo\fR"
Il nome del gruppo verrà modificato da \fIgruppo\fR a \fInome_gruppo\fR.
.SH FILE
\fI/etc/group\fR \- informazioni sui gruppi
.br
\fI/etc/gshadow\fR \- informazioni sicure sui gruppi
.SH VEDERE ANCHE
.BR chfn (1),
.BR chsh (1),
.BR useradd (8),
.BR userdel (8),
.BR usermod (8),
.BR passwd (1),
.BR groupadd (8),
.BR groupdel (8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jfh@tab.com)

View File

@@ -1,55 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH GROUPS 1
.SH NOME
groups \- mostra i nomi dei gruppi correnti
.SH SINTASSI
\fBgroups\fP [\fIutente\fP]
.SH DESCRIZIONE
Per ciascuno dei gruppi correnti, \fBgroups\fP mostra i nomi o i valori ID. Se
un valore non ha nessuna voce corrispondente in \fI/etc/group\fP, esso viene
mostrato in forma numerica. Se viene specificato un \fIutente\fP, vengono
mostrati i gruppi a cui appartiene quel determinato \fIutente\fP.
.SH NOTA
Sui sistemi che non supportano l'appartenenza a più gruppi
contemporaneamente, vengono riportate le informazioni da
\fI/etc/group\fP. L'utente deve usare \fBnewgrp\fP o \fBsg\fP per cambiare gli ID dei
gruppi reale ed efficace.
.SH FILE
\fI/etc/group\fP \- informazioni sugli account dei gruppi
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBnewgrp\fP(1), \fBgetgid\fP(2), \fBgetgroups\fP(2), \fBgetuid\fP(2)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,106 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1992 - 1993, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH GRPCK 8
.SH NOME
grpck \- verifica l'integrità dei file di gruppo
.SH SINTASSI
\fBgrpck\fP [\fB\-r\fP] [\fIgroup\fP \fIshadow\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBgrpck\fP verifica l'integrità delle informazioni di autenticazione del
sistema. Ogni voce in \fI/etc/group\fP e in \fI/etc/gshadow\fP viene controllata
per verificare che abbia il formato corretto e dati validi in ciascun
campo. Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un
formato appropriato o che hanno altri errori impossibili da correggere.
.PP
Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:
.sp
.in +.5i
\- il corretto numero di campi
.br
\- un nome univoco di gruppo
.br
\- una lista valida di membri e amministratori
.in -.5i
.sp
.PP
Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità
del nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di
campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non
risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori
controlli. Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome
del gruppo duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente
effettuati. Tutti gli altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a
eseguire il comando \fBgroupmod\fP per correggerli.
.PP
I comandi che operano sul file \fI/etc/group\fP non sono in grado di modificare
voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato \fBgrpck\fP per
rimuovere la voce scorretta.
.SH OPZIONI
Come impostazione predefinita, \fBgrpck\fP opera sui file \fI/etc/group\fP e in
\fI/etc/gshadow\fP. L'utente può selezionare file alternativi con i parametri
\fIgroup\fP e \fIshadow\fP. Inoltre, il comando può essere eseguito in modalità
di sola lettura specificando l'opzione \fB\-r\fP: questo fa in modo che, senza
l'intervento dell'utente, venga risposto \fBno\fP a tutte le domande che
riguardano i cambiamenti. Con \fBgrpck\fP si possono anche ordinare per GID le
voci in \fI/etc/group\fP e in \fI/etc/gshadow\fP, è sufficiente fornire l'opzione
\fB\-s\fP. Non viene effettuato nessun controllo, il programma si limita a
ordinare i file.
.SH FILE
\fI/etc/group\fP \- informazioni sugli account dei gruppi
.br
\fI/etc/gshadow\fP \- password cifrate e informazioni sugli amministratori dei
gruppi
.br
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBgroup\fP(5), \fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5), \fBgroupmod\fP(8)
.SH "VALORI RESTITUITI"
.TP 2
Il comando \fBgrpck\fP restituisce i seguenti valori:
.br
\fB0\fP \- successo
.br
\fB1\fP \- errore di sintassi
.br
\fB2\fP \- una o più voci di gruppo contengono errori
.br
\fB3\fP \- impossibile aprire i file dei gruppi
.br
\fB4\fP \- impossibile fare il lock dei file dei gruppi
.br
\fB5\fP \- impossibile aggiornare i file dei gruppi
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so man8/pwconv.8

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so man8/pwconv.8

View File

@@ -1,76 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1992, Phillip Street and Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\" @(#)lastlog.8 3.3 08:24:58 29 Sep 1993 (National Guard Release)
.TH LASTLOG 8
.SH NOME
lastlog \- esamina il file degli ultimi accessi
.SH SINTASSI
.TP 8
\fBlastlog\fP [\fBopzioni\fP]
.SH DESCRIZIONE
.PP
\fBlastlog\fP mostra il log degli ultimi accessi, contenuto nel file
\fI/var/log/lastlog\fP. Le informazioni mostrate sono il \fBnome utente\fP, la
\fBporta\fP, e la \fBdata dell'ultimo accesso\fP. Il comportamento predefinito
(nessuna opzione specificata) è di mostrare i record di ultimo accesso per
tutti gli utenti, nell'ordine in cui compaiono in \fB/etc/passwd\fP.
.SH OPZIONI
.TP
Il comando \fBlastlog\fP accetta le seguenti opzioni:
.IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP"
Mostra un messaggio di aiuto ed esce.
.IP "\fB\-t\fP, \fB\-\-time\fP \fIGIORNI\fP"
Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di
\fIGIORNI\fP.
.IP "\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fILOGIN\fP"
Mostra il record di ultimo accesso per l'utente specificato da \fILOGIN\fP.
.TP
L'opzione \fB\-t\fP ha la precedenza sull'uso di \fB\-u\fP.
.PP
Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al
posto della porta e della data, il messaggio \fB"**Nessun accesso
effettuato**"\fP.
.SH FILE
\fI/var/log/lastlog\fP \- file di log degli ultimi accessi
.SH AVVISI/CAVEAT
Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può
restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo
schermo (ad es. se mmdf=800 e l'ultimo UID vale 170, il programma sembrerà
bloccato come se esaminasse gli UID tra 171 e 799).
.SH AUTORI
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.br
Phillip Street
.SH TRADUZIONE
.nf
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,129 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\" $Id$
.\" Copyright 1989 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH LOGIN 1
.SH NOME
login \- apre una sessione sul sistema
.SH SINTASSI
\fBlogin\fP [\fB\-p\fP] [\fInome_utente\fP] [\fIENV=VAR\fP ...]
.br
\fBlogin\fP [\fB\-p\fP] [\fB\-h\fP \fIhost\fP] [\fB\-f\fP \fInome_utente\fP]
.br
\fBlogin\fP [\fB\-p\fP] \fB\-r\fP \fIhost\fP
.SH DESCRIZIONE
\fBlogin\fP viene utilizzato per aprire una sessione sul sistema. Normalmente
viene invocato automaticamente rispondendo al prompt \fIlogin:\fP del
terminale. \fBlogin\fP può essere trattato in maniera speciale dalla shell e
non può essere invocato come sottoprocesso. Normalmente \fBlogin\fP è
trattato dalla shell come \fBexec login\fP che termina la shell utente
attuale. L'esecuzione di \fBlogin\fP da una shell che non sia quella di login
produce un messaggio d'errore.
.PP
All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Durante questa
operazione l'eco sul terminale è disabilitato per non rivelare la
password. Solo un basso numero di tentativi falliti è permesso prima che
\fBlogin\fP termini e che la connessione sia rallentata.
.PP
Se la scadenza delle password è abilitata per il proprio account, prima di
proseguire ci può essere la richiesta di una nuova password. Il programma
chiederà prima la vecchia password e poi la nuova per poter continuare. Per
maggiori informazioni si faccia riferimento a \fBpasswd\fP(1).
.PP
Dopo aver completato correttamente l'accesso, vengono mostrati eventuali
messaggi di sistema e si viene informati della presenza di nuova posta. Si
può evitare di visualizzare i messaggi in \fI/etc/motd\fP creando un file
vuoto chiamato \fI.hushlogin\fP nella propria directory di login. Il messaggio
relativo alla presenza di posta è "\fBC'è nuova posta.\fP", "\fBC'è la solita
posta.\fP" o "\fBNessun messaggio di posta.\fP" a seconda dello stato della
propria casella di posta.
.PP
I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori
definiti nel file \fI/etc/passwd\fP. I valori di \fB$HOME\fP, \fB$SHELL\fP, \fB$PATH\fP,
\fB$LOGNAME\fP e \fB$MAIL\fP sono impostati in base ai corrispettivi valori nel
file delle password. I valori per ulimit, umask e nice possono essere
impostati in base al campo GECOS.
.PP
In alcune installazioni la variabile d'ambiente \fB$TERM\fP può essere
impostata in base al tipo di terminale della propria connessione, come
specificato in \fI/etc/ttytype\fP.
.PP
Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio
interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa pagina di manuale per
maggiori informazioni su questa funzione.
.PP
Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere "*"
all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root
di un nuovo file system al quale l'utente accede.
.SH OPZIONI
.IP \fB\-f\fP
Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato
.IP \fB\-h\fP
Nome dell'host remoto per questo login.
.IP \fB\-p\fP
Non modifica l'ambiente.
.IP \fB\-r\fP
Attiva il protocollo autologin di rlogin.
.PP
Le opzioni \fB\-r\fP, \fB\-h\fP e \fB\-f\fP possono essere utilizzate solo quando
\fBlogin\fP viene invocato da root.
.SH AVVISI/CAVEAT
Questa versione di \fBlogin\fP ha molte opzioni di compilazione; solo una parte
di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema.
.PP
La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione
del sistema.
.SH FILE
\fI/var/run/utmp\fP \t\- elenco delle sessioni di login attive
.br
\fI/var/log/wtmp\fP \t\- elenco delle sessioni di login precedenti
.br
\fI/etc/passwd\fP \t\- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \t\- informazioni sicure sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/motd\fP \t \- file dei messaggi di sistema
.br
\fI/etc/nologin\fP \t\- inibisce l'accesso al sistema a tutti gli utenti tranne
root
.br
\fI/etc/ttytype\fP \t\- elenco di tipi di terminale
.br
\fI$HOME/.hushlogin\fP \- impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBmail\fP(1), \fBpasswd\fP(1), \fBsh\fP(1), \fBsu\fP(1), \fBlogin.defs\fP(5),
\fBnologin\fP(5), \fBpasswd\fP(5), \fBgetty\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,80 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH NEWGRP 1
.SH NOME
newgrp \- effettua l'accesso a un nuovo gruppo
.br
sg \- esegue un comando con un diverso ID di gruppo
.SH SINTASSI
\fBnewgrp\fP [\fB\-\fP] [\fIgruppo\fP]
.br
\fBsg\fP [\fB\-\fP] [\fIgruppo\fP [[\fB\-c\fP] \fIcommndo\fP]]
.SH DESCRIZIONE
\fBnewgrp\fP permette di cambiare il proprio ID di gruppo durante una sessione
di login. Se viene specificato il flag \fB\-\fP, l'ambiente dell'utente viene
reinizializzato come se l'utente stesse effettuando il login, altrimenti
l'ambiente non viene modificato e la directory corrente non viene cambiata.
.PP
\fBnewgrp\fP changes the current real group ID to the named group, or to the
default group listed in \fI/etc/passwd\fP if no group name is given. \fBnewgrp\fP
also tries to add the group to the user groupset. If not root, the user will
be prompted for a password if she do not have a password and the group does,
or if the user is not listed as a member and the group has a password. The
user will be denied access if the group password is empty and the user is
not listed as a member. If compiled with SHADOWPWD (respectively SHADOWGRP)
defined, the password of the user (respectively, the password and the
members of the group) will be overwritten by the value defined in
\fI/etc/shadow\fP (respectively in \fI/etc/gshadow\fP) if an entry exists for this
user (resp. group).
.PP
Il comando \fBsg\fP funziona in maniera analoga a \fBnewgrp\fP, ma accetta un
comando che viene eseguito con la shell \fB/bin/sh\fP. La maggior parte delle
shell che permettono l'uso di \fBsg\fP richiede che i comandi composti da più
parole siano inclusi tra apici. Un'altra differenza tra \fBnewgrp\fP e \fBsg\fP è
che alcune shell trattano \fBnewgrp\fP in maniera speciale, sostituendo se
stesse con la shell creata da \fBnewgrp\fP. Questo non accade con \fBsg\fP, per
cui all'uscita del comando \fBsg\fP si ritorna al precedente ID di gruppo.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/group\fP \- informazioni sugli account dei gruppi
.br
\fI/etc/gshadow\fP \- informazioni sicure sui gruppi
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBid\fP(1), \fBlogin\fP(1), \fBsu\fP(1), \fBgpasswd\fP(1), \fBgroup\fP(5), \fBgshadow\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,71 +0,0 @@
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\" $Id$
.\"
.\" Traduzione in italiano di Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>
.\" Guigno 1999
.\"
.TH NEWUSERS 8
.SH NOME
\fBnewusers\fR - aggiorna e crea nuovi utenti in batch
.SH SINTASSI
\fBnewusers\fR [\fI nuovi_utenti \fR]
.SH DESCRIZIONE
\fBnewusers\fR legge un file di coppie nome utente e password in chiaro
e usa questa informazione per aggiornare un gruppo di utenti esistenti o
per creare nuovi utenti.
Ciascuna riga è nello stesso formato del file standard delle password
(vedere \fBpasswd\fR(5)) con le seguenti eccezioni.
.IP "\fIpw_passwd\fR" 10
Questo campo verrà crittato e usato come nuovo valore
per la password crittata.
.IP "\fIpw_durata\fR"
Questo campo verrà ignorato dalle shadow password se l'utente
esiste già.
.IP "\fIpw_gid\fR"
Questo campo potrebbe essere il nome di un gruppo esistente, nel qual caso
l'utente specificato verrà aggiunto come membro. Se viene dato un identificativo
numerico di gruppo non esistente, verrà creato un nuovo gruppo con questo numero.
.IP "\fIpw_dir\fR"
Questo campo controllerà l'esistenza della directory e, se non esiste già,
verrà creata una nuova directory con lo stesso nome.
La proprietà della directory verrà impostata all'utente che è stato creato
o aggiornato.
.PP
Ha senso usare questo comando in un grande ambiente di sistema dove
molti account vengono aggiornati in una sola volta.
.SH CAVEAT
.\" Successivamente dovrà essere usato il comando \fImkpasswd\fR
.\" per aggiornare i file password DBM.
Il file in ingresso deve essere protetto dato che contiene le password in chiaro.
.SH VEDERE ANCHE
.\" mkpasswd(8), passwd(1), useradd(1)
.BR passwd (1),
.BR useradd (8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jfh@tab.com)

View File

@@ -1,197 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1989 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH PASSWD 1
.SH NOME
passwd \- cambia la password utente
.SH SINTASSI
\fBpasswd\fP [\fB\-f\fP|\fB\-s\fP] [\fInome\fP]
.br
\fBpasswd\fP [\fB\-g\fP] [\fB\-r\fP|\fB\-R\fP] \fIgruppo\fP
.br
\fBpasswd\fP [\fB\-x \fP\fImax\fP] [\fB\-n \fP\fImin\fP] [\fB\-w \fP\fIwarn\fP] [\fB\-i \fP\fIinact\fP]
\fIlogin\fP
.br
\fBpasswd\fP {\fB\-l\fP|\fB\-u\fP|\fB\-d\fP|\fB\-S\fP|\fB\-e\fP} \fIlogin\fP
.SH DESCRIZIONE
\fBpasswd\fP cambia la password per account utente o di gruppo. Un utente
normale può solo cambiare la password per il proprio account, mentre il
super utente può cambiarla per qualsiasi account. L'amministratore di un
gruppo può cambiare la password del gruppo. \fBpasswd\fP può cambiare altri
dati dell\'utente come il nome completo, la shell di login, la data e
l\'intervallo di scadenza della password.
.PP
L\'opzione \fB\-s\fP fa sì che \fBpasswd\fP chiami \fBchsh\fP per cambiare la shell
utente. L\'opzione \fB\-f\fP fa sì che passwd chiami chfn per cambiare le
informazioni GECOS dell\'utente. Queste due opzioni sono presenti solo per
compatibilità perché gli altri programmi possono essere chiamati
direttamente.
.SS "Modifiche delle password"
All\'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente.
Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata.
All\'utente viene data solo una possibilità di inserire la password
corretta. Il super utente non ha questo obbligo.
.PP
Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri
dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa
modificarla in questo momento. Se il risultato è negativo, \fBpasswd\fP non
fa cambiare la password ed esce.
.PP
All\'utente viene poi chiesta la nuova password. Viene misurata la
complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero
contenere dai 6 agli 8 caratteri di uno o più dei seguenti insiemi:
.IP "" .5i
Lettere minuscole
.IP "" .5i
Lettere maiuscole
.IP "" .5i
Numeri da 0 a 9
.IP "" .5i
Segni di punteggiatura
.PP
Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di
kill (azzeramento della linea). \fBpasswd\fP non accetta password non
sufficientemente complesse.
.PP
Se la password viene accettata, \fBpasswd\fP la chiede una seconda volta e
confronta le due password. Le due password devono essere eguali affinché
la password venga accettata.
.SS "Password di gruppo"
Quando viene speficata l\'opzione \fB\-g\fP, viene cambiata la password per il
gruppo specificato. L\'utente deve essere il super utente oppure
l'amministratore del gruppo. La password corrente non viene richiesta.
L\'opzione \fB\-r\fP, assieme alla \fB\-g\fP elimina la password attuale dal
gruppo. Questo permette l'accesso al gruppo a tutti i membri.
.SS "Informazioni sulla scadenza della password"
Le informazioni sull\'invecchiamanto delle password possono essere
modificate dal super utente con le opzioni \fB\-x\fP, \fB\-n\fP, \fB\-w\fP e \fB\-i\fP.
L\'opzione \fB\-x\fP è usata per impostare il massimo numero di giorni per il
quale la password è valida. Dopo il numero \fImax\fP di giorni viene
richiesta la modifica della password. L\'opzione \fB\-n\fP è usata per
impostare il minimo numero di giorni prima che una password possa essere
modificata. L\'utente non potrà modificare la password prima che siano
passati \fImin\fP giorni. L\'opzione \fB\-w\fP è usata per impostare il numero di
giorni durante i quali l\'utente verrà avvisato che la propria password è
in scadenza. L'avviso parte \fIwarn\fP giorni prima della scadenza e riporta
il numero di giorni che ancora gli rimangono. L\'opzione \fB\-i\fP è usata per
disabilitare un account dopo che non è stato più usato per un certo numero
di giorni. Dopo che un account non è stato usato per \fIinact\fP giorni
successivi alla scadenza, l\'utente non può più accedere al sistema.
.PP
Se si vuole fare scadere subito una password, si può utilizzare l\'opzione
\fB\-e\fP. Questo in pratica obbliga l\'utente a inserire una nuova password al
successivo login. Si può anche utilizzare l\'opzione \fB\-d\fP per azzerare una
password. Usare questa opzione con attenzione perché potrebbe permettere
l\'accesso al sistema senza l\'utilizzo di una password, lasciando quindi
spazio di azione a intrusi.
.SS "Gestione dell\'account"
Gli account utente possono essere bloccati e sbloccati con i flag \fB\-l\fP e
\fB\-u\fP. L\'opzione \fB\-l\fP disabilita l\'account impostando la password ad un
valore che non corrisponde a nessuna possibile password cifrata. L\'opzione
\fB\-u\fP abilita un account impostando la password al suo valore precedente.
.PP
Lo stato attuale di un account può essere ispeziona con l\'opzione
\fB\-S\fP. Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome
dell\'utente. Il secondo campo indica se l\'account è bloccato (L), non ha
password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data
di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età
minima, la massima, il periodi di avviso e quello di iniattività. Queste
età sono espresse in giorni. Vedere la precedente discussione su
\fBInformazioni sulla scadenza della password\fP per una discussione su questi
campi.
.SS "Suggerimenti per password utente"
La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell\'algoritmo e
dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodi di cifratura del
sistema \fB\s-2UNIX\s+2\fP si basa sull'algoritmo NBS DES ed è abbastanza
sicuro. La dimensione della chiave dipende dall aleatorità della password
che viene utilizzata.
.PP
La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria
nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si
devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere
scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della
patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe
essere indovinato per violare la sicurezza del sistema.
.PP
La password deve essere facile da ricordare in modo tale da non essere
costretti a scriversela. Un modo per farlo è quello di concatenare due
parole brevi separandole con della punteggiatura o un numero. Per esempio
Pass%word.
.PP
Un altro metodo di costruzione di implica la selezione di una frase imparata
a memoria perché presente in letteratura, selezionandone le prime o ultime
lettere di ogni parola. Un esempio di questo tipo è
.IP "" .5i
Non chiedere per chi suona la campana.
.PP
che produce
.IP "" .5i
NcXcslc.
.PP
Si può essere abbastanza certi che pochi malintenzionati l\'abbiano inclusa
nel proprio dizionario. Si dovrebbe, comunque, selezionare un proprio
metodo per contruire password e non affidarsi esclusivamente a quelli
proposti qui.
.SS "Note sulle password di gruppo"
Le password di gruppo non un problema di sicurezza perché più di una
persona deve conoscerle. Ciononostante i gruppi sono uno strumento molto
utile per la cooperazione tra vari utenti.
.SH CAVEAT
Non tutte le opzioni potrebbero essere supportate. Il controllo della
complessità delle password varia da sistema a sistema. L\'utente deve
poter selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga
sufficientemente complessa. Gli utenti potrebbero non essere in condizione
di modificare la propria password se NIS è abilitato e loro non hanno fatto
il login sul server NIS.
.SH FILE
.TP
\fI/etc/passwd\fP
informazioni sugli account utente
.TP
\fI/etc/shadow\fP
password utenti cifrate
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBgroup\fP(5), \fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1,136 +0,0 @@
.\" $Id$
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth\-aachen.de)
.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" Traduzione in italiano di Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>
.\" Agosto 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 10:46:28 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Aug 21 18:12:27 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Jun 18 01:53:57 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Mon Jan 5 20:24:40 MET 1998 by Michael Haardt
.\" (michael@cantor.informatik.rwth\-aachen.de)
.TH PASSWD 5 "5 gennaio 1988" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
passwd \- file delle password
.SH DESCRIZIONE
.B Passwd
è un file di testo che contiene un elenco degli account sul sistema, e
per ciascuno di questi riporta alcune informazioni utili come user ID,
group ID, home directory, ecc. Spesso contiene anche le password
criptate di ciascun account. Il file delle password dovrebbe avere
permessi di lettura per tutti (molte utility, come
.BR ls (1),
ne fanno uso per associare lo user ID allo user name), ma permesso di
scrittura solo per il superuser.
.PP
Nei buoni tempi andati, il permesso di lettura per tutti non era un
grosso problema: chiunque poteva leggere le password criptate, ma i
calcolatori erano troppo lenti per decifrare una password scelta
bene. Soprattutto, si supponeva di lavorare fra amici. Oggigiorno,
molti usano una qualche versione di shadow password (chiavi ombra), in
cui
.I /etc/passwd
contiene degli * al posto delle password criptate, che a loro volta
sono nel file \fI/etc/shadow\fP, che solo il superuser può leggere.
.PP
Sia che si utilizzino o meno le shadow password, molti amministratori di
sistema usano un asterisco nel campo della password per far sì che un
utente non possa autenticarsi con una password (vedi le note più
sotto).
.PP
Se si crea una nuova login, si metta un asterisco nel campo della
password, e poi si usi il programma
.BR passwd (1)
per riempirlo.
.PP
C'è una voce per riga, ed ogni riga ha il formato:
.sp
.RS
account:passwd:UID:GID:GECOS:directory:shell
.RE
.sp
Il significato dei campi è il seguente:
.sp
.RS
.TP 1.0in
.I account
il nome dell'utente nel sistema. Non dovrebbe contenere maiuscole.
.TP
.I password
la password criptata o un asterisco.
.TP
.I UID
l'identificativo numerico dell'utente (UID = User IDentifier).
.TP
.I GID
l'identificativo numerico del gruppo principale per l'utente (GID =
Group IDentifier).
.TP
.I GECOS
Questo campo è opzionale e viene usato solo per fornire
informazioni. Di solito contiene il nome per esteso dell'utente. GECOS
sta per General Electric Comprehensive Operating System, (sistema
operativo comprensivo della General Electric), ribattezzato GCOS
quando la divisione grandi sistemi della GE fu venduta alla
Honeywell. Dennis Ritchie riferì: «A volte dovevamo spedire una stampa
o un gruppo di lavori alla macchina GCOS. Il campo del gcos nel file
delle password era un posto in cui sbattere le informazioni per la
$IDENTcard. Per niente elegante.»
.TP
.I directory
la $HOME directory dell'utente.
.TP
.I shell
il programma lanciato al login (se è vuoto, viene usato
.BR /bin/sh ).
Se punta ad un programma che non esiste, l'utente non potrà avere
accesso tramite
.BR login (1).
.RE
.SH NOTE
Se si vuole creare un gruppo di utenti, il loro GID deve
essere uguale e ci deve essere una voce nel file \fI/etc/group\fP, o il
gruppo non esisterà.
.PP
Se la password criptata è un asterisco, l'utente non potrà fare login
tramite
.BR login (1).
ma potrà ugualmente accedere al suo account usando
.BR rlogin (1),
far girare processi esistenti o iniziarne nuovi con
.BR rsh (1),
.BR cron (1),
.BR at (1)
o filtri per la posta, ecc. Bloccare un account semplicemente
modificando il campo della shell ha lo stesso effetto e in più
permette l'uso di
.BR su (1).
.SH FILE
.I /etc/passwd
.SH "VEDERE ANCHE"
.BR passwd (1),
.BR login (1),
.BR su (1),
.BR group (5),
.BR shadow (5)

View File

@@ -1,87 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\" $Id$
.\" Copyright 1989 - 1990, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH PORTTIME 5
.SH NOME
porttime \- file delle porte e degli orari d'accesso
.SH DESCRIZIONE
\fIporttime\fP contiene un elenco di device tty, nomi utente e orari di accesso
permessi.
.PP
Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un
elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare
che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di
nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la
voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari,
separati da virgole, in cui è consentito l'accesso.
.PP
Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana
abbreviati in \fBMo\fP (lunedì), \fBTu\fP, \fBWe\fP, \fBTh\fP, \fBFr\fP, \fBSa\fP e \fBSu\fP
(domenica), seguiti da una coppia di orari, separate da un
trattino. L'abbreviazione \fBWk\fP rappresenta tutti i giorni da lunedì a
venerdì, mentre \fBAl\fP indica tutti i giorni della settimana. Se non si
specifica alcun giorno, viene usato implicitamente \fBAl\fP.
.SH ESEMPI
La voce seguente permette l'accesso all'utente \fBjfh\fP da qualsiasi porta
durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17.
.br
.sp 1
*:jfh:Wk0900\-1700
.br
.sp 1
Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti \fBroot\fP e \fBoper\fP da
/dev/console a qualsiasi ora. Qui viene mostrato come il file
\fI/etc/porttime\fP sia una lista ordinata di orari d'accesso: ogni altro
utente corrisponderebbe alla seconda voce, che impedisce l'accesso in
qualsiasi orario.
.br
.sp 1
console:root,oper:Al0000\-2400
.br
console:*:
.br
.sp 1
La voce seguente permette l'accesso all'utente \fBgames\fP da qualsiasi porta
durante gli orari non lavorativi.
.br
.sp 1
*:games:Wk1700\-0900,SaSu0000\-2400
.br
.sp 1
.SH FILE
\fI/etc/porttime\fP \- file contenente le porte e gli orari di accesso
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBlogin\fP(1)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,109 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1992, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH PWCK 8
.SH NOME
pwck \- verifica l'integrità dei file delle password
.SH SINTASSI
\fBpwck\fP [\fB\-sr\fP] [\fIpasswd\fP \fIshadow\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBgrpck\fP verifica l'integrità delle informazioni di autenticazione del
sistema. Ogni voce in \fI/etc/passwd\fP e in \fI/etc/shadow\fP viene controllata
per verificare che abbia il formato corretto e dati validi in ciascun
campo. Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un
formato appropriato o che hanno altri errori impossibili da correggere.
.P
Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:
.sp
.in +.5i
\- il corretto numero di campi
.br
\- un nome utente univoco
.br
\- identificatori validi dell'utente e del gruppo
.br
\- un gruppo primario valido
.br
\- una home directory valida
.br
\- una shell di login valida
.in -.5i
.sp
.PP
Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità
del nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di
campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non
risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori
controlli. Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome
utente duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente
effettuati. Tutti gli altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a
eseguire il comando \fBusermod\fP per correggerli.
.PP
I comandi che operano sul file \fI/etc/passwd\fP non sono in grado di
modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato \fBpwck\fP
per rimuovere la voce scorretta.
.SH OPZIONI
Come impostazione predefinita, \fBpwck\fP opera sui file \fI/etc/passwd\fP e in
\fI/etc/shadow\fP. L'utente può selezionare file alternativi con i parametri
\fIpasswd\fP e \fIshadow\fP. Inoltre, il comando può essere eseguito in modalità
di sola lettura specificando l'opzione \fB\-r\fP: questo fa in modo che, senza
l'intervento dell'utente, venga risposto \fBno\fP a tutte le domande che
riguardano i cambiamenti. Con \fBpwck\fP si possono anche ordinare per UID le
voci in \fI/etc/passwd\fP e in \fI/etc/shadow\fP, è sufficiente fornire l'opzione
\fB\-s\fP. Non viene effettuato nessun controllo, il programma si limita a
ordinare i file.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/group\fP \- informazioni sugli account dei gruppi
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBgroup\fP(5), \fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5), \fBusermod\fP(8)
.SH "VALORI RESTITUITI"
.TP 2
Il comando \fBpwck\fP restituisce i seguenti valori:
\fB0\fP \- successo
.br
\fB1\fP \- sintassi del comando errata
.br
\fB2\fP \- una o più voci di password conengono errori
.br
\fB3\fP \- impossibile aprire i file delle password
.br
\fB4\fP \- impossibile fare il lock dei file delle password
.br
\fB5\fP \- impossibile aggiornare i file delle password
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,69 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.TH PWCONV 8 "26 sep 1997"
.SH NOME
pwconv, pwunconv, grpconv, grpunconv \- convertono a e da password e gruppi
shadow.
.SH SINTASSI
\fBpwconv\fP
.br
\fBpwunconv\fP
.br
\fBgrpconv\fP
.br
\fBgrpunconv\fP
.SH DESCRIZIONE
Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati (shadow)
delle password e dei gruppi: \fI/etc/passwd\fP, \fI/etc/group\fP, \fI/etc/shadow\fP e
\fI/etc/gshadow\fP.
\fBpwconv\fP crea \fIshadow\fP da \fIpasswd\fP e, in modo opzionale, da un
preesistente \fIshadow\fP. \fBpwunconv\fP crea \fIpasswd\fP da \fIpasswd\fP e \fIshadow\fP
e quindi rimuove \fIshadow\fP. \fBgrpconv\fP crea \fIgshadow\fP da \fIgroup\fP e, in
modo opzionale, da un preesistente \fIgshadow\fP. \fBgrpunconv\fP crea \fIgroup\fP
da \fIgroup\fP e \fIgshadow\fP e quindi rimuove \fIgshadow\fP.
Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari.
\fBpwconv\fP e \fBgrpconv\fP sono simili. Per prima cosa vengono rimosse le voci
nel file oscurato che non esistono nel file principale. Quindi vengono
aggiornate le voci oscurate che non hanno `x' come password nel file
principale. Vengono aggiunte le eventuali voci oscurate mancanti. Infine,
le password nel file principale vengono sostituite con `x'. Questi
programmi possono essere usati per le conversioni iniziali così come per
aggiornare il file oscurato se il file principale viene editato a mano.
\fBpwconv\fP userà i valori di \fBPASS_MIN_DAYS\fP, \fBPASS_MAX_DAYS\fP e
\fBPASS_WARN_AGE\fP da \fI/etc/login.defs\fP quando si aggiungono nuove voci a
\fI/etc/shadow\fP.
Analogamente, \fBpwunconv\fP e \fBgrpunconv\fP sono simili. Le password nel file
principale vengono aggiornate dal file oscurato. Voci che esistono nel file
principale ma non nel file oscurato vengono lasciate stare. Infine, viene
rimosso il file oscurato.
Alcune informazioni sull'invecchiamento delle password vengono perse da
\fBpwunconv\fP. Convertirà solo quello che potrà.
.SH PROBLEMI
Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries)
may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways.
Please run \fBpwck\fP and \fBgrpck\fP to correct any such errors before converting
to or from shadow passwords or groups.
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBlogin.defs\fP(5), \fBshadowconfig\fP(8), \fBpwck\fP(8)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so man8/pwconv.8

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so man1/newgrp.1

View File

@@ -1,141 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\" $Id$
.\" Copyright 1989 - 1993, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH SHADOW 3
.SH NOME
shadow \- gestione del file delle password cifrate
.SH SINTASSI
\fB#include <shadow.h>\fP
.PP
\fBstruct spwd *getspent();\fP
.PP
\fBstruct spwd *getspnam(char\fP \fI*name\fP\fB);\fP
.PP
\fBvoid setspent();\fP
.PP
\fBvoid endspent();\fP
.PP
\fBstruct spwd *fgetspent(FILE\fP \fI*fp\fP\fB);\fP
.PP
\fBstruct spwd *sgetspent(char\fP \fI*cp\fP\fB);\fP
.PP
\fBint putspent(struct spwd\fP \fI*p,\fP \fBFILE\fP \fI*fp\fP\fB);\fP
.PP
\fBint lckpwdf();\fP
.PP
\fBint ulckpwdf();\fP
.SH DESCRIZIONE
\fIshadow\fP manipola il contenuto del file delle shadow password,
\fI/etc/shadow\fP. La struttura nel file \fI#include\fP è la seguente:
.sp
struct spwd {
.in +.5i
.br
char \t *sp_namp; /* login dell'utente */
.br
char \t *sp_pwdp; /* password cifrata */
.br
long int \tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */
.br
long int \tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */
.br
long int \tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */
.br
long int \tsp_warn; /* giorni di preavviso */
.br
long int \tsp_inact; /* giorni di inattività */
.br
long int \tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */
.br
unsigned long int sp_flag; /* riservato per uso futuro */
.br
.in \-.5i
}
.PP
Ciascun campo significa:
.sp
sp_namp \- puntatore a una stringa null\-terminated che contiene il nome
utente.
.br
sp_pwdp \- puntatore a una stringa null\-terminated che contiene la password.
.br
sp_lstchg \- giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata
cambiata l'ultima volta.
.br
sp_min \- giorni prima dei quali la password non può essere cambiata.
.br
sp_max \- giorni dopo i quali la password deve essere cambiata.
.br
sp_warn \- giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene
avvertito.
.br
sp_inact \- giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene
considerato inattivo e disabilitato.
.br
sp_expire \- giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene
disabilitato.
.br
sp_flag \- riservato per uso futuro.
.SH DESCRIZIONE
\fBgetspent\fP, \fBgetspname\fP, \fBfgetspent\fP e \fBsgetspent\fP restituiscono un
puntatore a uno \fBstruct spwd\fP. \fBgetspent\fP restituisce la voce successiva
nel file, \fBfgetspent\fP la voce successiva nello stream specificato, che si
suppone sia un file nel formato corretto. \fBsgetspent\fP restituisce un
puntatore a uno \fBstruct spwd\fP usando come input la stringa
fornita. \fBgetspnam\fP cerca una voce che corrisponde a \fBname\fP partendo dalla
posizione corrente nel file.
.PP
\fBsetspent\fP e \fBendspent\fP sono usate rispettivamente per iniziare e
terminare l'accesso al file delle shadow password.
.PP
Le funzioni \fBlckpwdf\fP e \fBulckpwdf\fP si usano per garantire l'accesso
esclusivo al file \fI/etc/shadow\fP. \fBlckpwdf\fP prova ad acquisire il lock
tramite \fBpw_lock\fP per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta di
ottenere un secondo lock usando \fBspw_lock\fP per il tempo che rimane dei 15
secondi iniziali. Se anche uno solo dei due tentativi fallisce dopo un
totale di 15 secondi, \fBlckpwdf\fP restituisce \-1, mentre restituisce 0 se
riesce ad acquisire entrambi i lock.
.SH DIAGNOSTICA
Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si
verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo \fBint\fP
restituiscono 0 in caso di successo e \-1 in caso di errore.
.SH AVVISI/CAVEAT
Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché
l'accesso al file delle shadow password è riservato.
.SH FILE
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBgetpwent\fP(3), \fBshadow\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,99 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1989 - 1990, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH SHADOW 5
.SH NOME
shadow \- file delle password cifrate
.SH DESCRIZIONE
\fIshadow\fP contiene le informazioni sulle password cifrate per gli account
degli utenti e, opzionalmente, le informazioni sulla durata delle
password. Sono inclusi:
.IP "" .5i
Nome di login
.IP "" .5i
Password cifrata
.IP "" .5i
Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata cambiata
l'ultima volta
.IP "" .5i
Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata
.IP "" .5i
Giorni dopo i quali la password deve essere cambiata
.IP "" .5i
Giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene avvertito
.IP "" .5i
Giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene disabilitato
.IP "" .5i
Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene
disabilitato
.IP "" .5i
Campo riservato
.PP
Il campo password non può essere vuoto. La password cifrata è composta da
un numero compreso tra 13 a 24 di caratteri scelti da un alfabeto di 64
caratteri: da a fino a z, da A a Z, da 0 a 9, . e /. Facoltativamente, la
password può iniziare con il carattere "$"; questo sta a indicare che la
password cifrata è stata generata usando un algoritmo diverso da DES. Ad
esempio, "$1$" significa che è stato usato un algoritmo basato su MD5.
.PP
Fare riferimento a \fBcrypt\fP(3) per dettagli sul modo in cui questa stringa
viene interpretata.
.PP
La data dell'ultimo cambio della password è espressa come il numero di
giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La passowrd non può essere cambiata
nuovamente prima che sia passato il numero di giorni previsti, ma deve
obbligatoriamente essere cambiata dopo il massimo numero di giorni. Se il
numero minimo di giorni richiesti è superiore al numero massimo di giorni
concessi, all'utente non è permesso cambiare la password.
.PP
Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se, dopo la
scadenza, la password non viene cambiata entro il numero di giorni
specificato. Inoltre, un account viene disabilitato il giorno specificato,
senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della password.
.PP
Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle
password o sulla loro durata presente in \fI/etc/passwd\fP.
.PP
Questo file non deve essere leggibile dagli utenti se si vuole mantenere la
sicurezza delle password.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchage\fP(1), \fBlogin\fP(1), \fBpasswd\fP(1), \fBsu\fP(1), \fBpasswd\fP(5),
\fBpwconv\fP(8), \fBpwunconv\fP(8), \fBsulogin\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.SH TRADUZIONE
.nf
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,78 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\" $Id$
.\" Copyright 1989 - 1990, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH SU 1
.SH NOME
su \- cambia ID utente o diventa amministratore
.SH SINTASSI
\fBsu\fP [\fB\-\fP] [\fInome_utente\fP [\fIargomenti\fP]]
.SH DESCRIZIONE
\fBsu\fP permette di diventare un altro utente durante una sessione di
login. Se nessun nome utente viene specificato, \fBsu\fP acquisice i privilegi
di amministratore. L'opzione \fB\-\fP può essere usata per fornire un ambiente
simile a quello che l'utente troverebbe se effettuasse il login
direttamente.
.PP
Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da
passare alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di
comando adottano la convenzione per cui l'opzione \fB\-c\fP seguita da un
argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando.Il comando
viene eseguito dalla shell specificata in \fI/etc/passwd\fP per l'utente di
destinazione.
.PP
All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password
errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di
tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni
abuso del sistema.
.PP
Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il
valore di \fB$PATH\fP che viene impostato a \fB/bin:/usr/bin\fP per gli utenti
qualsiasi e a \fB/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\fP per l'amministratore. Questa
impostazione è controllata dalle definizioni \fBENV_PATH\fP ed \fBENV_SUPATH\fP
in \fI/etc/login.defs\fP.
.PP
Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere "*"
all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root
di un nuovo file system al quale l'utente accede.
.SH AVVISI/CAVEAT
Questa versione di \fBsu\fP ha molte opzioni di compilazione; solo una parte di
esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema.
.SH FILE
\fI/etc/passwd\fP \- informazioni sugli account degli utenti
.br
\fI/etc/shadow\fP \- informazioni sicure sugli account degli utenti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBlogin\fP(1), \fBsh\fP(1), \fBlogin.defs\fP(5), \fBsuauth\fP(5)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>
.SH TRADUZIONE
.nf
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi

View File

@@ -1,166 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH USERADD 8
.SH NOME
useradd \- Crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i
nuovi utenti
.SH SINTASSI
.TP 8
\fBuseradd\fP [\fB\-c\fP \fIcommento\fP] [\fB\-d\fP \fIhome_dir\fP]
.br
[\fB\-e\fP \fIdata_scadenza\fP] [\fB\-f\fP \fItempo_inattività\fP]
.br
[\fB\-g\fP \fIgruppo_iniziale\fP] [\fB\-G\fP \fIgruppo\fP[,...]]
.br
[\fB\-m\fP [\fB\-k\fP \fIdir_scheletro\fP]] [ \fB\-o\fP] [\fB\-p\fP \fIpassword\fP]
.br
[\fB\-s\fP \fIshell\fP] [\fB\-u\fP \fIuid\fP] \fIlogin\fP
.TP 8
\fBuseradd\fP \fB\-D\fP [\fB\-g\fP\fIgruppo_predefinito\fP] [\fB\-b\fP\fIhome_predefinita\fP]
.br
[\fB\-e\fP\fI data_scadenza_predefinita\fP] [\fB\-f\fP\fI inattività_predefinita\fP]
.br
[\fB\-s\fP\fI shell_predefinita\fP]
.SH DESCRIZIONE
.SS "Creare Nuovi Utenti"
Quando viene invocato senza l'opzione \fB\-D\fP, il comando \fBuseradd\fP crea un
nuovo account di utente usando i valori specificati sulla linea di comando
ed i valori predefiniti dal sistema. Il nuovo account di utente verrà
aggiunto ai file di sistema che lo necessitano, verrà creata la home
directory, e lì verranno copiati i file iniziali, a seconda delle opzioni
sulla linea di comando. Le opzioni che si applicano al comando \fBuseradd\fP
sono
.IP "\fB\-c \fP\fIcommento\fP"
Il campo commento del nuovo utente nel file password.
.IP "\fB\-d \fP\fIhome_dir\fP"
Il nuovo utente verrà creato usando \fIhome_dir\fP come valore per la
directory di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di
appendere il nome \fIlogin\fP a \fIhome_predefinita\fP ed usare quella come nome
di directory di login.
.IP "\fB\-e \fP\fIdata_scadenza\fP"
La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è
specificata nel formato \fIMM/GG/AA\fP.
.IP "\fB\-f \fP\fIgiorni_inattività\fP"
Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account
verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita
l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a \-1
disabilita questa caratteristica. Il valore predefinito è \-1.
.IP "\fB\-g \fP\fIgruppo_iniziale\fP"
IL nome o numero del gruppo iniziale di login dell'utente. Il nome del
gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve fare riferimento ad un gruppo
già esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1.
.IP "\fB\-G \fP\fIgruppo,[...]\fP"
Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro.
Ciascun gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi
bianchi intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del
gruppo dato con l'opzione \fB\-g\fP. Il comportamento predefinito è che
l'utente appartenga solo al gruppo iniziale.
.IP \fB\-m\fP
La home directory dell'utente verrà creata se non esiste. I file contenuti
in \fIdir_scheletro\fP saranno copiati nella home directory se viene usata
l'opzione \fB\-k\fP, altrimenti verranno usati i file contenuti in
\fI/etc/skel\fP. Anche tutte le directory contenute in \fIdir_scheletro\fP o
\fI/etc/skel\fP verranno create nella home directory dell'utente. L'opzione
\fB\-k\fP è valida solo in congiunzione con l'opzione \fB\-m\fP. Il comportamento
predefinito è di non creare la directory e di non copiarvi alcun file.
.IP \fB\-o\fP
Allow create user with duplicate (non\-unique) UID.
.IP "\fB\-p \fP\fIpasswd\fP"
The encrypted password, as returned by \fBcrypt\fP(3). The default is to
disable the account.
.IP "\fB\-s \fP\fIshell\fP"
Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è
di lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell
di connessione predefinita.
.IP "\fB\-u \fP\fIuid\fP"
Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco,
a meno che non venga usata l'opzione \fI\-o\fP. Il valore deve essere
non\-negativo. Il comportamento predefinito è di usare il minimo valore di
ID superiore a 99 e superiore a quello di ogni altro utente. Valori tra 0 e
99 sono tipicamente riservati per account di sistema.
.SS "Cambiare i valori predefiniti"
Quando invocato con l'opzione \fB\-D\fP, \fBuseradd\fP o mostrerà i valori
predefiniti correnti, oppure aggiornerà i valori predefiniti dalla linea di
comando. Le opzioni valide sono
.IP "\fB\-b \fP\fIhome_predefinita\fP"
Il prefisso del percorso per la home directory del nuovo utente. Il nome
dell'utente verrà aggiunto alla fine di \fIhome_predefinita\fP per creare il
nome della nuova directory se non viene usata l'opzione \fB\-d\fP\fI quando si
crea un nuovo account.\fP
.IP "\fB\-e \fP\fIdata_scadenza_predefinita\fP"
La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato.
.IP "\fB\-f \fP\fIinattività_predefinita\fP"
Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account
venga disabilitato.
.IP "\fB\-g \fP\fIgruppo_predefinito\fP"
Il nome o ID del gruppo iniziale per un nuovo utente. Il gruppo nominato
deve esistere, ed un ID numerico di gruppo deve avere una voce esistente.
.IP "\fB\-s \fP\fIshell_predifinita\fP"
Il nome della shell di login per un nuovo utente. Il programma nominato
verrà usato per tutti gli account dei futuri nuovi utenti.
.PP
Se non è specificata alcuna opzione, \fBuseradd\fP mostra i valori predefiniti
correnti.
.SH NOTE
L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file
predefiniti degli utenti nella directory \fI/etc/skel\fP.
.SH CAVEAT
Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere
fatto sul server NIS.
.SH FILE
/etc/passwd \- informazioni sugli account utente
.br
/etc/shadow \- informazioni sicure sugli account di utenti
.br
/etc/group \- informazioni sui gruppi
.br
/etc/default/useradd \- informazioni predefinite
.br
/etc/skel \- directory contenente i file predefiniti
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBchsh\fP(1), \fBgroupadd\fP(8), \fBgroupdel\fP(8), \fBgroupmod\fP(8),
\fBpasswd\fP(1), \fBuserdel\fP(8), \fBusermod\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1,88 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH USERDEL 8
.SH NOME
userdel \- Rimuove l'account di un utente ed i file relativi
.SH SINTASSI
\fBuserdel\fP [\fB\-r\fP] \fIlogin\fP
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBuserdel\fP modifica i file di account del sistema, rimuovendo
tutte le voci che si riferiscono a \fIlogin\fP. L'utente nominato deve
esistere.
.IP \fB\-r\fP
I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home
directory stessa. I file collocati in altri file system dovranno essere
ricercati e rimossi manualmente.
.SH FILE
/etc/passwd \- informazioni sugli account utente
.br
/etc/shadow \- informazioni sicure sugli account di utenti
.br
/etc/group \- informazioni sui gruppi
.SH "VALORI RESTITUITI"
0 \- successo
.br
1 \- can't update password file
.br
2 \- errore di sintassi
.br
6 \- specified user doesn't exist
.br
8 \- user currently logged in
.br
10 \- non è possibile aggiornare il file group
.br
12 \- can't remove home directory
.SH CAVEAT
\fBuserdel\fP non permetterà di rimuovere alcun account se l'utente è
attualmente connesso. Occorre uccidere qualunque processo in esecuzione che
appartenga ad un account che si sta rimuovendo. Non è possibile rimuovere
nessun attributo NIS su un client NIS. Questo deve essere fatto sul server
NIS.
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBchsh\fP(1), \fBgroupadd\fP(8), \fBgroupdel\fP(8), \fBgroupmod\fP(8),
\fBpasswd\fP(1), \fBuseradd\fP(8), \fBusermod\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1,134 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH USERMOD 8
.SH NOME
usermod \- Modifica l'account di un utente
.SH SINTASSI
.TP 8
\fBusermod\fP [\fB\-c\fP \fIcommento\fP] [\fB\-d\fP \fIhome_dir\fP [\fB\-m\fP]]
.br
[\fB\-e\fP \fIdata_scadenza\fP] [\fB\-f\fP \fItempo_inattività\fP]
.br
[\fB\-g\fP \fIgruppo_iniziale\fP] [\fB\-G\fP \fIgruppo\fP[,...]]
.br
[\fB\-l\fP \fInome_login\fP] [\fB\-p\fP \fIpassword\fP]
.br
[\fB\-s\fP \fIshell\fP] [\fB\-u\fP \fIuid\fP [ \fB\-o\fP]] [\fB\-L\fP|\fB\-U\fP] \fIlogin\fP
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBusermod\fP modifica i file di account di sistema in modo da
riflettere le modifiche specificate sulla linea di comando. Le opzioni che
si applicano al comando \fBusermod\fP sono
.IP "\fB\-c \fP\fIcommento\fP"
Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene
modificato usando l'utilità \fBchfn\fP(1).
.IP "\fB\-d \fP\fIhome_dir\fP"
La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione \fB\-m\fP il
contenuto della home directory corrente sarà spostato nella nuova home
directory, che viene creata se non esiste già.
.IP "\fB\-e \fP\fIdata_scadenza\fP"
La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è
specificata nel formato \fIMM/GG/AA\fP.
.IP "\fB\-f \fP\fIgiorni_inattività\fP"
Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account
verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita
l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a \-1
disabilita questa caratteristica. Il valore predefinito è \-1.
.IP "\fB\-g \fP\fIgruppo_iniziale\fP"
Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del
gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già
esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1.
.IP "\fB\-G \fP\fIgruppo,[...]\fP"
Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro.
Ciascun gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi
bianchi intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del
gruppo dato con l'opzione \fB\-g\fP. Se l'utente è attualmente membro di un
gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo.
.IP "\fB\-l \fP\fInome_login\fP"
Il nome dell'utente verrà cambiato da \fIlogin\fP a \fInome_login\fP. Niente
altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente
dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome
di login.
.IP \fB\-o\fP
Used with \fI\-r\fP option allow change user ID to non\-unique value.
.IP "\fB\-p \fP\fIpasswd\fP"
The encrypted password, as returned by \fBcrypt\fP(3).
.IP "\fB\-s \fP\fIshell\fP"
Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo
vuoto si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione
predefinita.
.IP "\fB\-u \fP\fIuid\fP"
Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco,
a meno che non venga usata l'opzione \fI\-o\fP. Questo valore deve essere
non\-negativo. Valori tra 0 e 99 sono tipicamente riservati ad account di
sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono posiszionati
nell'albero di directory avente come radice la home directory dell'utente
avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file fuori della
home directory dell'utente devono essere modificati manualmente.
.IP \fB\-L\fP
Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password,
effectively disabling the password. You can't use this option with \fI\-p\fP or
\fI\-U\fP.
.IP \fB\-U\fP
Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted
password. You can't use this option with \fI\-p\fP or \fI\-L\fP.
.SH CAVEAT
\fBusermod\fP non permetterà di modificare il nome di un utente che è
attualmente connesso. Occorre essere certi che l'utente nominato non sta
eseguendo alcun processo quando questo comando viene eseguito se l'ID
numerico dell'utente sta per essere cambiato. Occorre cambiare il
proprietario di ogni file crontab manualmente. Occorre cambiare il
proprietario di ogni job manualmente. Occorre fare qualunque cambiamento
che riguarda NIS sul server NIS.
.SH FILE
/etc/passwd \- informazioni sugli account utente
.br
/etc/shadow \- informazioni sicure sugli account di utenti
.br
/etc/group \- informazioni sui gruppi
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBchsh\fP(1), \fBgroupadd\fP(8), \fBgroupdel\fP(8), \fBgroupmod\fP(8),
\fBpasswd\fP(1), \fBuseradd\fP(8), \fBuserdel\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005

View File

@@ -1 +0,0 @@
.so man8/vipw.8

View File

@@ -1,27 +0,0 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id$
.TH VIPW 8 26/09/1997
.SH NOME
vipw, vigr \- modificano i file delle password, dei gruppi, delle shadow
password o dei gruppi shadow
.SH SINTASSI
\fBvipw\fP [\fB\-s\fP]
.br
\fBvigr\fP [\fB\-s\fP]
.SH DESCRIZIONE
\fBvipw\fP e \fBvigr\fP permettono di modificare rispettivamente i file
\fI/etc/passwd\fP e \fI/etc/group\fP. Con l'opzione \fB\-s\fP, vengono aperte le
versioni shadow di quei file, rispettivamente \fI/etc/shadow\fP e
\fI/etc/gshadow\fP. I programmi si occupano di impostare i lock necessari per
evitare la corruzione dei file. Per determinare l'editor da usare, i
programmi prima provano con la variabile d'ambiente \fBVISUAL\fP, poi con la
variabile d'ambiente \fBEDITOR\fP e infine con l'editor predefinito, \fBvi\fP.
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBgroup\fP(5), \fBpasswd\fP(5), \fBshadow\fP(5)
.SH TRADUZIONE
.nf
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.fi