[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.14)
This commit is contained in:
471
po/it.po
471
po/it.po
@@ -2,10 +2,12 @@
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
||||
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
|
||||
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005.
|
||||
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2005.
|
||||
#
|
||||
# Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
|
||||
#
|
||||
# “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti»
|
||||
# “group file/database”...............: «file/database dei gruppi»
|
||||
# “group file”........................: «file dei gruppi»
|
||||
# “logged in”.........................: «collegato»
|
||||
# “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi)
|
||||
# “login” [user account]..............: «login»
|
||||
@@ -13,23 +15,23 @@
|
||||
# “primary group”.....................: «gruppo principale»
|
||||
# “shadow file”.......................: «file shadow»
|
||||
# “shadow group”......................: «gruppo shadow»
|
||||
# “(shadow) group file/database”......: «file/database dei gruppi (shadow)»
|
||||
# “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)»
|
||||
# “shadow password”...................: «shadow password»
|
||||
# “(shadow) password file/database”...: «file/database delle (shadow) password»
|
||||
# “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password»
|
||||
# “super user”........................: «root» o «amministratore»
|
||||
# “user name”.........................: «nome utente»
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 02:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -100,10 +102,10 @@ msgid_plural ""
|
||||
"%d failures since last login.\n"
|
||||
"Last was %s on %s.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%d fallimento dall'ultimo accesso.\n"
|
||||
"%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n"
|
||||
"L'ultimo è stato %s su %s.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%d fallimenti dall'ultimo accesso.\n"
|
||||
"%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n"
|
||||
"L'ultimo è stato %s su %s.\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
|
||||
@@ -120,31 +122,30 @@ msgstr "Nessun messaggio di posta."
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "C'è la solita posta."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "%s: nessuna modifica\n"
|
||||
msgstr "nessuna modifica"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "palindromo"
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole"
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "simile alla precedente"
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "troppo semplice"
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rotazione"
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "troppo corta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
msgstr "Password troppo debole: %s. "
|
||||
msgstr "Password non valida: %s. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
||||
@@ -157,9 +158,9 @@ msgstr "passwd: %s\n"
|
||||
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||||
msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "Password sbagliata per «%s»\n"
|
||||
msgstr "Password sbagliata per %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||||
@@ -181,11 +182,10 @@ msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
@@ -215,6 +215,23 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: chage [OPZIONI] UTENTE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -d, --lastday ULTIMO_CAMBIO\timposta la data dell'ULTIMO_CAMBIO della\n"
|
||||
"\t\t\t\tpassword\n"
|
||||
" -E, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -i, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
|
||||
"\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
|
||||
" -l, --list\t\t\tmostra le informazioni sulla durata\n"
|
||||
"\t\t\t\tdell'account\n"
|
||||
" -m, --mindays MINIMO\t\timposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
|
||||
"\t\t\t\tcambi di password\n"
|
||||
" -M, --maxdays MASSIMO\t\timposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
|
||||
"\t\t\t\tcambi di password\n"
|
||||
" -w, --warndays PREAVVISO\timposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
|
||||
"\t\t\t\tprima della scadenza della password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
@@ -238,44 +255,41 @@ msgstr "Inattività della password"
|
||||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
|
||||
|
||||
# "Last password change . . . . : "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultimo cambio della password : "
|
||||
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
|
||||
# "Password expires . . . . : "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza della password : "
|
||||
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
# "Password inactive . . . . : "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Inattività della password : "
|
||||
msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
# "Account expires . . . . . : "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza dell'account : "
|
||||
msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
# "Minimum number of days between password change . : %ld\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||||
msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password : %ld\n"
|
||||
msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n"
|
||||
|
||||
# "Maximum number of days between password change . : %ld\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||||
msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password : %ld\n"
|
||||
msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n"
|
||||
|
||||
# "Number of days of warning before password expires : %ld\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
||||
msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password : %ld\n"
|
||||
msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
||||
@@ -297,9 +311,9 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
|
||||
msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
@@ -311,7 +325,7 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
@@ -361,23 +375,23 @@ msgstr "\tNome completo: %s\n"
|
||||
msgid "Room Number"
|
||||
msgstr "Stanza n°"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
||||
msgstr "Stanza n°"
|
||||
msgstr "\tStanza n°: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "Numero telefonico di lavoro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "Numero telefonico di lavoro"
|
||||
msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home Phone"
|
||||
msgstr "Numero telefonico di casa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "Numero telefonico di casa"
|
||||
msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
@@ -464,10 +478,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -e, --encrypted le password fornite sono cifrate\n"
|
||||
" -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -m, --md5 usa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
|
||||
" password fornite non sono cifrate\n"
|
||||
" -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
|
||||
"\t\t\tpassword fornite non sono cifrate\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
@@ -558,25 +572,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Uso: faillog [OPZIONI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -a, --all mostra i record degli accessi falliti per tutti\n"
|
||||
" gli utenti\n"
|
||||
" -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -l, --lock-time SEC blocca l'account per SEC secondi dopo un tentativo\n"
|
||||
" di accesso fallito\n"
|
||||
" -m, --maximum MAX imposta a MAX il numero massimo di tentativi di\n"
|
||||
" accesso falliti\n"
|
||||
" -r, --reset azzera il conteggio degli accessi falliti\n"
|
||||
" -t, --time GIORNI mostra i record degli accessi falliti più recenti\n"
|
||||
" di un numero di GIORNI\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN mostra il record degli accessi falliti o, se sono\n"
|
||||
" state usate con le opzioni -r, -m o -l, imposta\n"
|
||||
" conteggi e limiti solo per l'utente specificato\n"
|
||||
" da LOGIN\n"
|
||||
" -a, --all\t\tmostra i record degli accessi falliti per tutti\n"
|
||||
"\t\t\tgli utenti\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -l, --lock-time SEC\tblocca l'account per SEC secondi dopo un tentativo\n"
|
||||
"\t\t\tdi accesso fallito\n"
|
||||
" -m, --maximum MAX\timposta a MAX il numero massimo di tentativi di\n"
|
||||
"\t\t\taccesso falliti\n"
|
||||
" -r, --reset\t\tazzera i conteggi degli accessi falliti\n"
|
||||
" -t, --time GIORNI\tmostra i record degli accessi falliti più recenti\n"
|
||||
"\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tmostra il record degli accessi falliti o, se sono\n"
|
||||
"\t\t\tstate usate con le opzioni -r, -m o -l, imposta\n"
|
||||
"\t\t\tconteggi e limiti solo per l'utente specificato\n"
|
||||
"\t\t\tda LOGIN\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi.
|
||||
# NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
|
||||
# è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Da\n"
|
||||
msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
|
||||
|
||||
# NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -586,7 +601,7 @@ msgstr " [%lds rimasti]"
|
||||
# NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%lds lock]"
|
||||
msgstr " [%lds bloccato]"
|
||||
msgstr " [%lds blocco]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown User: %s\n"
|
||||
@@ -694,7 +709,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] group\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||||
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||||
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
@@ -702,6 +717,17 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
||||
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\ttermina con successo anche se il gruppo\n"
|
||||
"\t\t\t\tspecificato esiste già\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\t\tusa GID per il nuovo gruppo\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -K, --key CHIAVE=VALORE\tspecifica un valore diverso da quello\n"
|
||||
"\t\t\t\tpredefinito in /etc/login.defs\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermette di creare un gruppo con un GID\n"
|
||||
"\t\t\t\tduplicato (non univoco)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
@@ -711,13 +737,13 @@ msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid «%u» non univoco\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
||||
@@ -751,9 +777,9 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
|
||||
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppo «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
||||
msgstr "%s: -O richiede NOME=VALORE\n"
|
||||
msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s exists\n"
|
||||
@@ -795,9 +821,9 @@ msgstr "Uso: groupmod [-g GID [-o]] [-n NOME] GRUPPO\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» non trovato in /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: %u non è un gid univoco\n"
|
||||
msgstr "%s: %u non è un GID univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
||||
@@ -811,9 +837,9 @@ msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
@@ -849,7 +875,7 @@ msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete member `%s'? "
|
||||
msgstr "rimuovere il membro «%s»? "
|
||||
msgstr "eliminare il membro «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
@@ -869,7 +895,7 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
||||
msgstr "rimuovere il membro amministrativo «%s»? "
|
||||
msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
@@ -939,7 +965,7 @@ msgstr "Uso: id\n"
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " gruppi="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -952,11 +978,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Uso: lastlog [OPZIONI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -t, --time GIORNI mostra solo i record di ultimo accesso più recenti\n"
|
||||
" di un numero di GIORNI\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN mostra il record di ultimo accesso per l'utente\n"
|
||||
" specificato da LOGIN\n"
|
||||
" -b, --before GIORNI\tmostra solo i record di ultimo accesso più vecchi\n"
|
||||
"\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -t, --time GIORNI\tmostra solo i record di ultimo accesso più recenti\n"
|
||||
"\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tmostra il record di ultimo accesso per l'utente\n"
|
||||
"\t\t\tspecificato da LOGIN\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
@@ -1020,13 +1048,15 @@ msgstr " su «%.100s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr "Login non corretto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login non corretto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1041,13 +1071,11 @@ msgstr "Login non corretto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
|
||||
|
||||
# NdT: Non è chiaro se login sia da tradurre con "accesso abilitato" o
|
||||
# "utente abilitato": il significato comunque è lo stesso.
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: accesso di nuovo abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1065,6 +1093,8 @@ msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"orario di accesso terminato\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
@@ -1074,13 +1104,13 @@ msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "GID «%lu» sconosciuto\n"
|
||||
msgstr "UID %u sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID «%lu» sconosciuto\n"
|
||||
msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry.\n"
|
||||
msgstr "Spiacente.\n"
|
||||
@@ -1146,8 +1176,8 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
@@ -1164,6 +1194,31 @@ msgid ""
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: passwd [OPZIONI] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\tmostra lo stato delle password di tutti gli\n"
|
||||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||||
" -d, --delete\t\t\telimina la password dell'account specificato\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tsegna come scaduta la password dell'account\n"
|
||||
"\t\t\t\tspecificato\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tcambia la password solo se è scaduta\n"
|
||||
" -i, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
|
||||
"\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tblocca l'account specificato\n"
|
||||
" -n, --mindays MINIMO\t\timposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
|
||||
"\t\t\t\tcambi di password\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\topera in modalità silenziosa\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORY\tcambia la password nel REPOSITORY "
|
||||
"specificato\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\tmostra lo stato della password dell'account\n"
|
||||
"\t\t\t\tspecificato\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tsblocca l'account specificato\n"
|
||||
" -w, --warndays PREAVVISO\timposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
|
||||
"\t\t\t\tprima della scadenza della password\n"
|
||||
" -x, --maxdays MASSIMO\t\timposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
|
||||
"\t\t\t\tcambi di password\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Vecchia password: "
|
||||
@@ -1208,10 +1263,6 @@ msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot execute %s"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eseguire %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
|
||||
@@ -1233,9 +1284,9 @@ msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password cambiata.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso è scaduta."
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@@ -1315,7 +1366,7 @@ msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "L'accesso a «su» è NEGATO a questo account.\n"
|
||||
msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
@@ -1328,9 +1379,32 @@ msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "Spiacente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
||||
" -m, -p,\n"
|
||||
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
||||
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -, -l, --login\t\trende la shell una shell di login\n"
|
||||
" -m, -p,\n"
|
||||
" --preserve-environment\tnon azzera le variabili d'ambiente e mantiene\n"
|
||||
"\t\t\t\tla stessa shell\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tusa la SHELL specificata anziché quella\n"
|
||||
"\t\t\t\tpredefinita in passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
@@ -1348,7 +1422,7 @@ msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
|
||||
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||||
msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "(Enter your own password.)"
|
||||
msgid "(Enter your own password)"
|
||||
msgstr "(Immettere la propria password)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1433,7 +1507,7 @@ msgid ""
|
||||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
||||
"\t\t\t\tuser account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
||||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||||
@@ -1444,30 +1518,40 @@ msgid ""
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: useradd [OPZIONI] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -b, --base-dir DIR_BASE\tspecifica la directory di base in cui creare\n"
|
||||
"\t\t\t\tla directory home per il nuovo account\n"
|
||||
" -c, --comment COMMENTO\timposta il campo GECOS per il nuovo account\n"
|
||||
" -d, --home-dir DIR_HOME\tspecifica la directory home per il nuovo\n"
|
||||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||||
" -D, --defaults\t\tmostra o imposta i valori predefiniti della\n"
|
||||
"\t\t\t\tconfigurazione di useradd\n"
|
||||
" -e, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
|
||||
" -f, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
|
||||
"\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
|
||||
" -g, --gid GRUPPO\t\timpone l'uso di GRUPPO per il nuovo account\n"
|
||||
" -G, --groups GRUPPI\t\telenco di GRUPPI aggiuntivi per il nuovo\n"
|
||||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -k, --skel DIR_SKEL\t\tspecifica una directory skel alternativa\n"
|
||||
" -K, --key CHIAVE=VALORE\tspecifica un valore diverso da quello\n"
|
||||
"\t\t\t\tpredefinito in /etc/login.defs\n"
|
||||
" -m, --create-home\t\tcrea la directory home per il nuovo account\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermette di creare un utente con un UID\n"
|
||||
"\t\t\t\tduplicato (non univoco)\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD\tusa la PASSWORD cifrata per il nuovo account\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tla shell di login per il nuovo account\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\timpone l'uso di UID per il nuovo account\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid «%u» non univoco\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
||||
@@ -1479,7 +1563,7 @@ msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: home directory «%s» non valida\n"
|
||||
msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
||||
@@ -1529,6 +1613,22 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
|
||||
@@ -1567,6 +1667,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
|
||||
"Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
@@ -1580,9 +1682,11 @@ msgstr "Uso: %s [-r] NOME\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: impossibile rimuovere il gruppo «%s» in quanto gruppo principale di un "
|
||||
"altro utente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
@@ -1630,26 +1734,52 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Lasicare i <Tab> invariati perché la riga sotto è indentata
|
||||
# con due <Tab>.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
|
||||
msgstr "Uso: %s\t[-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"
|
||||
|
||||
# NdT: Lasicare i <Tab> invariati perché la riga sotto è indentata
|
||||
# con due <Tab>.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
||||
msgstr "\t\t[-d HOME [-m]] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-l NUOVO_NOME]\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Questa riga viene indentata di due <Tab>.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
||||
msgstr "[-f INATTIVITÀ] [-e SCADENZA] "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
||||
msgstr "[-p PASSWORD] [-L|-U] NOME\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] login\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
|
||||
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
||||
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
|
||||
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
|
||||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
||||
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
||||
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
||||
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
||||
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: usermod [OPZIONI] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -a, --append GRUPPO\t\taggiunge l'utente a un ulteriore GRUPPO\n"
|
||||
" -c, --comment COMMENTO\timposta il nuovo valore del campo GECOS\n"
|
||||
" -d, --home DIR_HOME\t\timposta la nuova directory home dell'utente\n"
|
||||
" -e, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
|
||||
" -f, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
|
||||
"\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
|
||||
" -g, --gid GRUPPO\t\timpone l'uso di GRUPPO come gruppo iniziale\n"
|
||||
" -G, --groups GRUPPI\t\telenco di GRUPPI aggiuntivi\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -l, --login LOGIN\t\timposta il nuovo nome di login dell'utente\n"
|
||||
" -L, --lock\t\t\tblocca l'account dell'utente\n"
|
||||
" -m, --move-home\t\tsposta il contenuto della directory home\n"
|
||||
"\t\t\t\tnella nuova posizione (usare solo con -d)\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermette di usare un UID duplicato (non\n"
|
||||
"\t\t\t\tunivoco)\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD\timposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tla nuova shell di login dell'utente\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\timposta il nuovo UID dell'utente\n"
|
||||
" -U, --unlock\t\t\tsblocca l'account dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
||||
@@ -1669,7 +1799,7 @@ msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: è permesso usare il flag -a solo con il flag -G\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
||||
@@ -1702,6 +1832,8 @@ msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory "
|
||||
"home %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
@@ -1717,6 +1849,26 @@ msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
|
||||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: vipw [OPZIONI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" -g, --group\t\t\tmodifica il database dei gruppi\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||
" -p, --passwd\t\t\tmodifica il database delle password\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\topera in modalità silenziosa\n"
|
||||
" -s, --shadow\t\t\tmodifica il database shadow o gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1735,16 +1887,3 @@ msgstr "Impossibile effettuare il backup"
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
"«vipw» per modificare /etc/passwd «vipw -s» per modificare /etc/shadow\n"
|
||||
"«vigr» per modificare /etc/group «vigr -s» per modificare /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la chiamata PAM chauthok ha restituito un errore\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user