diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 1c31b68d..5cf0a99b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2013-08-22 Nicolas François + + * man/po/de.po: Fix encoding. + 2013-08-19 Nicolas François * lib/subordinateio.c (subordinate_next): Fix return value. diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 1e4c4eff..01628837 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "Marek" #: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname) #: login.access.5.xml:41(surname) -msgid "Michałkiewicz" -msgstr "Michałkiewicz" +msgid "Michałkiewicz" +msgstr "Michałkiewicz" #: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib) msgid "Creation, 1997" -msgstr "ursprünglicher Autor, 1997" +msgstr "ursprünglicher Autor, 1997" #: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:48(firstname) #: userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:59(firstname) @@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "Thomas" #: faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname) #: expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname) #: chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname) -msgid "Kłoczko" -msgstr "Kłoczko" +msgid "Kłoczko" +msgstr "Kłoczko" #: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:50(email) userdel.8.xml:52(email) #: useradd.8.xml:61(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email) @@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Nicolas" #: faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname) #: chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname) #: chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname) -msgid "François" -msgstr "François" +msgid "François" +msgstr "François" #: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:56(email) userdel.8.xml:58(email) #: useradd.8.xml:67(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email) @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "group. Mit der Option bearbeiten Sie die " "Shadow-Versionen beider Dateien, /etc/shadow und " "/etc/gshadow. Die Programme werden die geeigneten " -"Sperren setzen, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein " -"Editor benötigt wird, wird zuerst die Umgebungsvariable $VISUAL$VISUAL ausgewertet, danach die Umgebungsvariable $EDITOR. " "Zuletzt wird der Standard-Editor vi1 verwendet." @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "command> commands are:" msgstr "" "Die Optionen, die von den Befehlen vipw und " -"vigr unterstützt werden, sind:" +"vigr unterstützt werden, sind:" #: vipw.8.xml:114(term) msgid ", " @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "the configuration files from the CHROOT_DIR " "directory." msgstr "" -"führt die Veränderungen in dem Verzeichnis CHROOT_VERZCHROOT_VERZ durch und verwendet die Konfigurationsdateien aus dem " "Verzeichnis CHROOT_VERZ" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "/etc/shadow" #: login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:269(para) #: chage.1.xml:272(para) msgid "Secure user account information." -msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten" +msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten" #: vipw.8.xml:226(title) usermod.8.xml:482(title) userdel.8.xml:297(title) #: useradd.8.xml:811(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:438(title) @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Haugh" #: groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib) #: groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib) msgid "Creation, 1991" -msgstr "ursprünglicher Autor, 1991" +msgstr "ursprünglicher Autor, 1991" #: usermod.8.xml:61(refentrytitle) usermod.8.xml:68(refname) #: usermod.8.xml:74(command) login.defs.5.xml:490(term) @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "usermod" #: usermod.8.xml:69(refpurpose) msgid "modify a user account" -msgstr "verändert ein Benutzerkonto" +msgstr "verändert ein Benutzerkonto" #: usermod.8.xml:78(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable) #: useradd.8.xml:88(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable) @@ -680,14 +680,14 @@ msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" -"Der Befehl usermod verändert die Kontodateien des " -"Systems, so dass sie die Änderungen enthalten, die in der Befehlszeile " +"Der Befehl usermod verändert die Kontodateien des " +"Systems, so dass sie die Änderungen enthalten, die in der Befehlszeile " "eingegeben wurden." #: usermod.8.xml:92(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl usermod unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl usermod unterstützt werden, " "sind:" #: usermod.8.xml:98(term) @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the verwendet werden." #: usermod.8.xml:109(term) useradd.8.xml:150(term) @@ -718,14 +718,14 @@ msgid "" msgstr "" "Der neue Wert des Kommentarfelds in der Passwortdatei des Benutzers. Er wird " "normalerweise mit dem Werkzeug chfn1 verändert." +"refentrytitle>1 verändert." #: usermod.8.xml:123(term) useradd.8.xml:163(term) msgid "" -", HOME_DIR-d, HOME_DIR" msgstr "" -", HOME_VERZ-d, HOME_VERZ" #: usermod.8.xml:128(para) @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "" "This option requires a /etc/shadow file. A /" "etc/shadow entry will be created if there were none." msgstr "" -"Diese Option benötigt die Datei /etc/shadow. Falls die " +"Diese Option benötigt die Datei /etc/shadow. Falls die " "Datei /etc/shadow leer sein sollte, wird ein Eintrag " "erstellt." @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" -"Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort abläuft. Ein Wert " +"Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort abläuft. Ein Wert " "von -1 schaltet diese Funktion ab." #: usermod.8.xml:183(term) useradd.8.xml:228(term) useradd.8.xml:594(term) @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" -"Der Name oder die Zahl der anfänglichen Anmeldegruppe eines neuen Benutzers. " +"Der Name oder die Zahl der anfänglichen Anmeldegruppe eines neuen Benutzers. " "Der Gruppenname muss existieren." #: usermod.8.xml:192(para) @@ -819,14 +819,14 @@ msgid "" "of the user will be owned by this new group." msgstr "" "Jede Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers, die der alten Hauptgruppe des " -"Benutzers gehörte, wird dieser neuen Gruppe gehören." +"Benutzers gehörte, wird dieser neuen Gruppe gehören." #: usermod.8.xml:196(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" -"Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des " +"Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des " "Benutzers muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:203(term) useradd.8.xml:256(term) @@ -846,9 +846,9 @@ msgid "" "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" -"Eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. Die " +"Eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. Die " "Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die " -"Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " +"Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " "Option bestimmt wurde." #: usermod.8.xml:215(para) @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben " "ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der " "Option abgeschaltet werden. Damit wird der Benutzer nur " -"den angegebenen Gruppen hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden." +"den angegebenen Gruppen hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden." #: usermod.8.xml:224(term) msgid "" @@ -879,9 +879,9 @@ msgid "" "renamed manually to reflect the new login name." msgstr "" "Der Benutzername wird von ANMELDENAME zu " -"NEUER_ANMELDENAME verändert. Andere Veränderungen " +"NEUER_ANMELDENAME verändert. Andere Veränderungen " "werden nicht vorgenommen. Daher sollte wahrscheinlich der Name des Home-" -"Verzeichnisses des Benutzers per Hand geändert werden, um dem neuen " +"Verzeichnisses des Benutzers per Hand geändert werden, um dem neuen " "Anmeldenamen Rechnung zu tragen." #: usermod.8.xml:239(term) @@ -894,9 +894,9 @@ msgid "" "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" -"Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das " -"verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch im Ergebnis das Passwort " -"abgeschaltet wird. Sie können diese Option nicht mit " +"Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das " +"verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch im Ergebnis das Passwort " +"abgeschaltet wird. Sie können diese Option nicht mit " "oder verwenden." #: usermod.8.xml:249(para) @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "1." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit " -"einem Passwort), müssen Sie auch das VERFALLSDATUMVERFALLSDATUM auf 1 setzen." #: usermod.8.xml:258(term) @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" ") option." msgstr "" "Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option (oder " -") zulässig." +") zulässig." #: usermod.8.xml:270(para) msgid "" @@ -933,9 +933,9 @@ msgid "" "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" -"usermod versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen " -"und die Rechte, ACL und erweiterten Attribute zu übernehmen, aber " -"Anpassungen per Hand können dennoch notwendig sein." +"usermod versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen " +"und die Rechte, ACL und erweiterten Attribute zu übernehmen, aber " +"Anpassungen per Hand können dennoch notwendig sein." #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:396(term) groupmod.8.xml:147(term) #: groupadd.8.xml:158(term) @@ -966,8 +966,8 @@ msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" -"das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird" +"das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird" #: usermod.8.xml:299(para) useradd.8.xml:418(para) groupmod.8.xml:168(para) #: groupadd.8.xml:178(para) @@ -977,7 +977,7 @@ msgid "" "listing the processes." msgstr "" "Hinweis: Diese Option ist nicht " -"empfehlenswert, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für " +"empfehlenswert, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für " "Benutzer sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen." #: usermod.8.xml:304(para) @@ -987,8 +987,8 @@ msgid "" "password database configured in your PAM configuration." msgstr "" "Das Passwort wird in die lokale Datei /etc/passwd oder " -"/etc/shadow geschrieben. Dies könnte von der Passwort-" -"Datenbank abweichen, die Sie für PAM konfiguriert haben." +"/etc/shadow geschrieben. Dies könnte von der Passwort-" +"Datenbank abweichen, die Sie für PAM konfiguriert haben." #: usermod.8.xml:310(para) useradd.8.xml:423(para) groupmod.8.xml:173(para) #: groupadd.8.xml:183(para) @@ -1037,8 +1037,8 @@ msgid "" "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" -"Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in " -"seinem Home-Verzeichnis befinden, wird die ID des Eigentümers automatisch " +"Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in " +"seinem Home-Verzeichnis befinden, wird die ID des Eigentümers automatisch " "angepasst." #: usermod.8.xml:360(para) @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" -"Der Eigentümer von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des Benutzers " +"Der Eigentümer von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des Benutzers " "muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:364(para) @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Werte von , , " " und aus /" -"etc/login.defs werden nicht geprüft." +"etc/login.defs werden nicht geprüft." #: usermod.8.xml:373(term) msgid ", " @@ -1069,8 +1069,8 @@ msgid "" "password. You can't use this option with or verwenden." #: usermod.8.xml:382(para) @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:398(para) msgid "The new SELinux user for the user's login." -msgstr "der neue SELinux-Benutzer für den Anmeldenamen des Benutzers" +msgstr "der neue SELinux-Benutzer für den Anmeldenamen des Benutzers" #: usermod.8.xml:401(para) msgid "" @@ -1125,9 +1125,9 @@ msgid "" "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Befehl die numerische UID, den Namen oder das Home-" -"Verzeichnis eines Benutzers verändern wollen, müssen Sie sicherstellen, dass " -"dieser Benutzer keine Prozesse laufen lässt. Bei Linux stellt dies " -"usermod sicher, auf anderen Architekturen überprüft es " +"Verzeichnis eines Benutzers verändern wollen, müssen Sie sicherstellen, dass " +"dieser Benutzer keine Prozesse laufen lässt. Bei Linux stellt dies " +"usermod sicher, auf anderen Architekturen überprüft es " "nur, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt ist." #: usermod.8.xml:421(para) @@ -1135,13 +1135,13 @@ msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" -"Sie müssen den Eigentümer von crontab-Dateien oder " -"at-Aufträgen per Hand ändern." +"Sie müssen den Eigentümer von crontab-Dateien oder " +"at-Aufträgen per Hand ändern." #: usermod.8.xml:425(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" -"Sie müssen alle Änderung in Bezug auf NIS auf dem NIS-Server vornehmen." +"Sie müssen alle Änderung in Bezug auf NIS auf dem NIS-Server vornehmen." #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) @@ -1155,9 +1155,9 @@ msgid "" "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" -"Das Verzeichnis des Mail-Spools. Diese Angabe wird benötigt, um die Mailbox " -"zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto verändert oder " -"gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird ein Standard verwendet, der beim " +"Das Verzeichnis des Mail-Spools. Diese Angabe wird benötigt, um die Mailbox " +"zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto verändert oder " +"gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird ein Standard verwendet, der beim " "Kompilieren festgelegt wurde." #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Die Variablen und " "werden von useradd, usermod und " "userdel verwendet, um den Mail-Spool eines Benutzers zu " -"erstellen, zu verschieben oder zu löschen." +"erstellen, zu verschieben oder zu löschen." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) @@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid "" "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" -"Diese Fähigkeit (der aufgeteilten Gruppe) ermöglicht es, die Zeilenlänge in " +"Diese Fähigkeit (der aufgeteilten Gruppe) ermöglicht es, die Zeilenlänge in " "der Gruppendatei zu begrenzen. Damit kann sichergestellt werden, dass die " -"Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind." +"Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." -msgstr "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden." +msgstr "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) @@ -1265,8 +1265,8 @@ msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" -"Hinweis: Aufgeteilte Gruppen werden möglicherweise nicht von allen " -"Werkzeugen unterstützt, selbst nicht aus der Shadow-Werkzeugsammlung. Sie " +"Hinweis: Aufgeteilte Gruppen werden möglicherweise nicht von allen " +"Werkzeugen unterstützt, selbst nicht aus der Shadow-Werkzeugsammlung. Sie " "sollten diese Variable nur setzen, falls Sie zwingend darauf angewiesen sind." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "userdel" #: userdel.8.xml:71(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" -msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien" +msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien" #: userdel.8.xml:85(para) msgid "" @@ -1395,14 +1395,14 @@ msgid "" "\">LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "Der Befehl userdel bearbeitet die Kontodateien des " -"Systems und löscht darin alle Einträge, die auf den ANMELDENAMEN verweisen. Der bezeichnete Benutzer muss " "existieren." #: userdel.8.xml:94(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl userdel unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl userdel unterstützt werden, " "sind:" #: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term) @@ -1421,12 +1421,12 @@ msgid "" "it is still the primary group of another user." msgstr "" "Diese Option erzwingt, dass der Benutzer entfernt wird, selbst wenn er noch " -"angemeldet ist. Sie führt auch dazu, dass userdel das " +"angemeldet ist. Sie führt auch dazu, dass userdel das " "Home-Verzeichnis und den Mailspool des Benutzers entfernt, sogar wenn ein " "anderer Benutzer dasselbe Home-Verzeichnis hat oder der Mailspool nicht dem " -"angegebenen Benutzer gehört. Falls in /etc/login.defs " +"angegebenen Benutzer gehört. Falls in /etc/login.defs " " auf yes " -"gesetzt ist und eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der gelöschte " +"gesetzt ist und eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der gelöschte " "Benutzer vorhanden ist, wird auch diese Gruppe entfernt, selbst wenn sie die " "Hauptgruppe anderer Benutzer ist." @@ -1435,8 +1435,8 @@ msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" -"Hinweis: Diese Option ist gefährlich und kann dazu " -"führen, dass Ihr System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert." +"Hinweis: Diese Option ist gefährlich und kann dazu " +"führen, dass Ihr System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert." #: userdel.8.xml:129(term) msgid ", " @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem Home-" "Verzeichnis und dem Mailspool entfernt. Dateien, die sich nicht unterhalb " -"des Home-Verzeichnisses befinden, müssen per Hand gesucht und gelöscht " +"des Home-Verzeichnisses befinden, müssen per Hand gesucht und gelöscht " "werden." #: userdel.8.xml:139(para) @@ -1481,13 +1481,13 @@ msgid "" "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" -"Falls angegeben, wird dieser Befehl ausgeführt, wenn ein Benutzer entfernt " -"wird. Damit können At-, Cron- und Druckaufträge etc. des entfernten " -"Benutzers (wird als erstes Argument übergeben) gelöscht werden." +"Falls angegeben, wird dieser Befehl ausgeführt, wenn ein Benutzer entfernt " +"wird. Damit können At-, Cron- und Druckaufträge etc. des entfernten " +"Benutzers (wird als erstes Argument übergeben) gelöscht werden." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." -msgstr "Der Rückgabewert des Skripts wird nicht ausgewertet." +msgstr "Der Rückgabewert des Skripts wird nicht ausgewertet." #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap @@ -1520,23 +1520,23 @@ msgstr "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" -"# Prüfen, ob das benötigte Argument angegeben wurde\n" +"# Prüfen, ob das benötigte Argument angegeben wurde\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Verwendungsweise: $0 Benutzername\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" -"# cron-Aufträge entfernen\n" +"# cron-Aufträge entfernen\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" -"# at-Aufträge entfernen.\n" -"# Hinweis: Dies wird alle Aufträge entfernen, die der gleichen UID\n" -"# gehören, selbst wenn sie von einem Benutzer mit einem anderen Namen\n" +"# at-Aufträge entfernen.\n" +"# Hinweis: Dies wird alle Aufträge entfernen, die der gleichen UID\n" +"# gehören, selbst wenn sie von einem Benutzer mit einem anderen Namen\n" "# eingerichtet wurden.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" -"# Druck-Aufträge entfernen\n" +"# Druck-Aufträge entfernen\n" "lprm $1\n" "\n" "# Fertig\n" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" msgstr "" -"Dies ist ein Beispielsskript, das die cron-, at- und Druckaufträge des " +"Dies ist ein Beispielsskript, das die cron-, at- und Druckaufträge des " "Benutzers entfernt:" #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "" "Erlaubt Benutzern, die nicht Root sind, die Umask-Gruppen-Bits auf ihre " "Umask-Bits zu setzen (Beispiel: 022 -> 002, 077 -> 007), falls die UID " "mit der GID identisch ist sowie der Benutzername mit dem Gruppennamen " -"übereinstimmt." +"übereinstimmt." #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn der Wert yes ist, wird userdel die Gruppe des Benutzers entfernen, falls sie keine Mitglieder mehr " -"hat, und useradd wird standardmäßig eine Gruppe mit dem " +"hat, und useradd wird standardmäßig eine Gruppe mit dem " "Namen des Benutzers erstellen." #: userdel.8.xml:219(title) useradd.8.xml:742(title) su.1.xml:391(title) @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: groupmod.8.xml:238(title) groupdel.8.xml:159(title) #: groupadd.8.xml:282(title) chage.1.xml:279(title) msgid "EXIT VALUES" -msgstr "RÜCKGABEWERTE" +msgstr "RÜCKGABEWERTE" #: userdel.8.xml:224(replaceable) useradd.8.xml:747(replaceable) #: su.1.xml:410(replaceable) pwck.8.xml:299(replaceable) @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "2" #: grpck.8.xml:259(para) groupmod.8.xml:251(para) groupdel.8.xml:172(para) #: groupadd.8.xml:295(para) chage.1.xml:298(para) msgid "invalid command syntax" -msgstr "unzulässige Syntax für diesen Befehl" +msgstr "unzulässige Syntax für diesen Befehl" #: userdel.8.xml:242(replaceable) useradd.8.xml:777(replaceable) #: pwck.8.xml:335(replaceable) passwd.1.xml:480(replaceable) @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "12" #: userdel.8.xml:262(para) msgid "can't remove home directory" -msgstr "Das Home-Verzeichnis kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Das Home-Verzeichnis kann nicht gelöscht werden." #: userdel.8.xml:220(para) msgid "" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "Der Befehl userdel gibt beim Beenden folgende Werte " -"zurück: " +"zurück: " #: userdel.8.xml:271(para) msgid "" @@ -1681,10 +1681,10 @@ msgid "" "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." msgstr "" -"userdel löscht ein Benutzerkonto nicht, wenn Prozesse " -"laufen, die diesem Konto gehören. In diesem Fall müssen Sie entweder diese " +"userdel löscht ein Benutzerkonto nicht, wenn Prozesse " +"laufen, die diesem Konto gehören. In diesem Fall müssen Sie entweder diese " "Prozesse beenden oder das Passwort oder Konto des Benutzers sperren und das " -"Konto später entfernen. Die Option erzwingt das Löschen " +"Konto später entfernen. Die Option erzwingt das Löschen " "eines Kontos." #: userdel.8.xml:278(para) @@ -1692,16 +1692,16 @@ msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" -"Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass " -"keine Dateien vorhanden sind, die dem gelöschten Benutzer gehören." +"Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass " +"keine Dateien vorhanden sind, die dem gelöschten Benutzer gehören." #: userdel.8.xml:282(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" -"Sie sollten keine NIS-Attribute auf einem NIS-Client löschen. Dies muss auf " -"dem NIS-Server durchgeführt werden." +"Sie sollten keine NIS-Attribute auf einem NIS-Client löschen. Dies muss auf " +"dem NIS-Server durchgeführt werden." #: userdel.8.xml:285(para) msgid "" @@ -1717,10 +1717,10 @@ msgstr "" "option> auf yes gesetzt ist, wird " "userdel die Gruppe mit dem gleichen Namen wie der " "Benutzer entfernen. Um Unstimmigkeiten in der Passwort- und Gruppendatenbank " -"zu vermeiden, überprüft userdel, ob diese Gruppe die " -"Hauptgruppe für andere Benutzer ist. Gegebenenfalls wird eine Warnung " +"zu vermeiden, überprüft userdel, ob diese Gruppe die " +"Hauptgruppe für andere Benutzer ist. Gegebenenfalls wird eine Warnung " "angezeigt und die betreffende Gruppe nicht entfernt. Mit der Option kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden." +"f kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden." #: userdel.8.xml:298(para) msgid "" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "useradd" #: useradd.8.xml:80(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" -"erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue " +"erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue " "Benutzer" #: useradd.8.xml:92(arg) useradd.8.xml:96(arg) @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" "erstellt, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, und den Standardwerten " "des Systems. Je nach den Optionen auf der Befehlszeile aktualisiert der " "Befehl useradd Systemdateien, erstellt ein Home-" -"Verzeichnis für den neuen Benutzer und kopiert Dateien." +"Verzeichnis für den neuen Benutzer und kopiert Dateien." #: useradd.8.xml:114(para) msgid "" @@ -1794,14 +1794,14 @@ msgid "" "option>, , , and " ")." msgstr "" -"Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " +"Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " "(vergleiche , , " "und )." #: useradd.8.xml:123(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl useradd unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl useradd unterstützt werden, " "sind:" #: useradd.8.xml:127(term) useradd.8.xml:546(term) @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "" "define the home directory. If the option is not used, " "BASE_DIR must exist." msgstr "" -"Das standardmäßige Wurzelverzeichnis des Systems, wenn nicht eines mit " +"Das standardmäßige Wurzelverzeichnis des Systems, wenn nicht eines mit " "HOME_VERZ festgelegt wurde. " "Der Name des Home-Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von " "WURZEL_VERZ und dem Kontonamen. Wenn die Option " @@ -1843,8 +1843,8 @@ msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" -"Eine beliebige Zeichenkette. Dies ist für gewöhnlich eine kurze Beschreibung " -"des Logins und wird im Moment im Feld für den vollständigen Namen des " +"Eine beliebige Zeichenkette. Dies ist für gewöhnlich eine kurze Beschreibung " +"des Logins und wird im Moment im Feld für den vollständigen Namen des " "Benutzers gespeichert." #: useradd.8.xml:168(para) @@ -1858,9 +1858,9 @@ msgid "" msgstr "" "Beim Anlegen des neuen Benutzers wird HOME_VERZ " "als das Anmeldeverzeichnis des Benutzers verwendet. Um den Namen des " -"Anmeldeverzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der " +"Anmeldeverzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der " "ANMELDE-Name an WURZEL_VERZ angehängt. Das Verzeichnis HOME_VERZ " +"replaceable> angehängt. Das Verzeichnis HOME_VERZ " "muss nicht vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt." #: useradd.8.xml:180(term) @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ", " #: useradd.8.xml:184(para) msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." -msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«." +msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«." #: useradd.8.xml:199(para) msgid "" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Anzahl von Tagen nach Ablaufen des Passworts bis das Konto dauerhaft " "deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort " -"abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab." +"abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab." #: useradd.8.xml:219(para) msgid "" @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid "" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" "Falls nicht definiert, verwendet useradd die " -"Standarddauer der Inaktivität, die mit der Variable in /etc/default/" "useradd ab. Wenn diese Variable auf yes gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "angegeben wurde), legt useradd als Hauptgruppe des neuen Benutzers diejenige " @@ -1944,10 +1944,10 @@ msgid "" " option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" -"Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. " +"Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. " "Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Die " -"Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " -"Option bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer " +"Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " +"Option bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer " "nur Mitglied der Ausgangsgruppe." #: useradd.8.xml:278(term) @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid "" ", SKEL_DIR" msgstr "" -", GERÜST_VERZ-k, GERÜST_VERZ" #: useradd.8.xml:283(para) @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgid "" "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" -"Das Gerüstverzeichnis, das die Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das " +"Das Gerüstverzeichnis, das die Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das " "Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von useradd erstellt wird." @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." msgstr "" -"Diese Option ist nur zulässig, wenn auch die Option " +"Diese Option ist nur zulässig, wenn auch die Option " "(oder ) angegeben wird." #: useradd.8.xml:292(para) @@ -1982,20 +1982,20 @@ msgid "" " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" -"Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die " +"Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die " "Variable in /etc/default/useradd " "festgelegt, anderenfalls ist dieses /etc/skel." #: useradd.8.xml:298(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." -msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterten Attribute kopiert." +msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterten Attribute kopiert." #: useradd.8.xml:304(term) groupadd.8.xml:137(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" -", SCHLÜSSEL-K, SCHLÜSSEL=WERT" #: useradd.8.xml:309(para) @@ -2011,13 +2011,13 @@ msgid "" "replaceable>UID_MAX=499" msgstr "" -"Überschreibt die Standardwerte aus /etc/login.defs " +"Überschreibt die Standardwerte aus /etc/login.defs " "(, , , " " und andere). Beispiel: " "PASS_MAX_TAGE=-1 kann eingesetzt werden, wenn ein " "Systemkonto erstellt wird, um den Verfall des Passworts abzuschalten, selbst " -"wenn das Systemkonto überhaupt kein Passwort besitzt. Die Option , " #: useradd.8.xml:335(para) msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." -msgstr "Fügt den Benutzer nicht zu den Datenbanken lastlog und faillog hinzu." +msgstr "Fügt den Benutzer nicht zu den Datenbanken lastlog und faillog hinzu." #: useradd.8.xml:338(para) msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" -"Standardmäßig werden die Benutzereinträge in den Datenbanken lastlog und " -"faillog zurückgesetzt, um zu vermeiden, dass der Eintrag eines früher " -"gelöschten Benutzers verwendet wird." +"Standardmäßig werden die Benutzereinträge in den Datenbanken lastlog und " +"faillog zurückgesetzt, um zu vermeiden, dass der Eintrag eines früher " +"gelöschten Benutzers verwendet wird." #: useradd.8.xml:346(term) msgid ", " @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid "" "the option) will be copied to the home directory." msgstr "" "Erstellt das Home-Verzeichnis des Benutzers, wenn es nicht vorhanden ist. " -"Die Dateien und Verzeichnisse im Gerüstverzeichnis, das mit der Option " +"Die Dateien und Verzeichnisse im Gerüstverzeichnis, das mit der Option " " festgelegt werden kann, werden in das Home-Verzeichnis " "kopiert." @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgid "" "is not enabled, no home directories are created." msgstr "" "Wenn diese Option nicht angegeben wird und " -"nicht aktiviert wurde, wird standardmäßig kein Home-Verzeichnis erstellt." +"nicht aktiviert wurde, wird standardmäßig kein Home-Verzeichnis erstellt." #: useradd.8.xml:365(option) msgid "-M" @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid "" "the group specified by the option or by the " " variable in /etc/default/useradd." msgstr "" -"Erstellt keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer, aber fügt ihn " +"Erstellt keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer, aber fügt ihn " "der Gruppe hinzu, die mit der Option oder mit der " "Variable in /etc/default/useradd " "angegeben wurde." @@ -2123,9 +2123,9 @@ msgid "" "refentrytitle>3. The default is to " "disable the password." msgstr "" -"Das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird. " -"Standardmäßig ist das Passwort deaktiviert." +"Das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird. " +"Standardmäßig ist das Passwort deaktiviert." #: useradd.8.xml:430(term) newusers.8.xml:287(term) groupadd.8.xml:190(term) msgid ", " @@ -2147,8 +2147,8 @@ msgstr "" "Systembenutzer werden ohne Hinterlegung ihres Alters in /etc/" "shadow erstellt. Ihre numerische Kennung wird aus der Spanne " " bis anstelle von " -" bis gewählt (gleiches gilt " -"für die GID bei der Erstellung von Gruppen)." +" bis gewählt (gleiches gilt " +"für die GID bei der Erstellung von Gruppen)." #: useradd.8.xml:446(para) msgid "" @@ -2158,8 +2158,8 @@ msgid "" " options if you want a home directory for a system " "account to be created." msgstr "" -"Beachten Sie, dass useradd für einen solchen Benutzer " -"unabhängig von der Einstellung in /etc/login.defs " +"Beachten Sie, dass useradd für einen solchen Benutzer " +"unabhängig von der Einstellung in /etc/login.defs " "() kein Home-Verzeichnis erzeugen wird." #: useradd.8.xml:475(para) @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgid "" "by the variable in /etc/default/useradd, or an empty string by default." msgstr "" -"Der Name der Anmelde-Shell des Benutzers. Standardmäßig wird dieses Feld " +"Der Name der Anmelde-Shell des Benutzers. Standardmäßig wird dieses Feld " "leer gelassen. Das System verwendet dann die Standard-Anmelde-Shell, die mit " "der Variable in /etc/default/useradd definiert wird, anderenfalls bleibt das Feld leer." @@ -2181,10 +2181,10 @@ msgid "" "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " " and greater than every other user." msgstr "" -"Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " +"Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " "sofern nicht die Option verwendet wird. Der Wert darf " -"nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als oder " -"gleich und größer als jeder andere Wert eines " +"nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als oder " +"gleich und größer als jeder andere Wert eines " "Benutzers verwendet." #: useradd.8.xml:497(para) @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" -"Vergleichen Sie auch die Option und die Ausführungen zu " +"Vergleichen Sie auch die Option und die Ausführungen zu " "." #: useradd.8.xml:504(term) @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" -"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Name wie der Benutzer und fügt diesen " +"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Name wie der Benutzer und fügt diesen " "der Gruppe hinzu" #: useradd.8.xml:526(para) @@ -2212,13 +2212,13 @@ msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" -"Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. Standardmäßig " -"bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, den SELinux-" +"Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. Standardmäßig " +"bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, den SELinux-" "Benutzer zu bestimmen." #: useradd.8.xml:536(title) msgid "Changing the default values" -msgstr "Die Standardwerte verändern" +msgstr "Die Standardwerte verändern" #: useradd.8.xml:537(para) msgid "" @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "" "aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn " "useradd neben der Option mit weiteren " "Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. " -"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:" +"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:" #: useradd.8.xml:551(para) msgid "" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid "" "when creating a new account." msgstr "" "Das Wurzelverzeichnis des Home-Verzeichnisses eines neuen Benutzers. Der " -"Benutzername wird an WURZEL_VERZ angehängt, um " +"Benutzername wird an WURZEL_VERZ angehängt, um " "den Namen des Home-Verzeichnisses zu erhalten, falls nicht die Option " " bei der Erstellung eines neuen Kontos verwendet wird." @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" -"Diese Option verändert die Variable in /etc/" +"Diese Option verändert die Variable in /etc/" "default/useradd." #: useradd.8.xml:570(para) @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" -"Diese Option verändert die Variable in /" +"Diese Option verändert die Variable in /" "etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:583(para) @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" -"Diese Option verändert die Variable in /" +"Diese Option verändert die Variable in /" "etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:599(para) @@ -2289,18 +2289,18 @@ msgid "" "defs). The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." msgstr "" -"Der Gruppenname oder die GID für die Anfangsgruppe eines neuen Benutzers " +"Der Gruppenname oder die GID für die Anfangsgruppe eines neuen Benutzers " "(wenn verwendet wird oder wenn in " "/etc/login.defs die Variable variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" -"Diese Option verändert die Variable in /etc/" +"Diese Option verändert die Variable in /etc/" "default/useradd." #: useradd.8.xml:620(para) @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" -"Diese Option verändert die Variable in /etc/" +"Diese Option verändert die Variable in /etc/" "default/useradd." #: useradd.8.xml:635(title) @@ -2326,18 +2326,18 @@ msgid "" "directory specified in /etc/default/useradd or on the " "command line)." msgstr "" -"Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, die standardmäßigen " +"Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, die standardmäßigen " "Benutzerdateien im Verzeichnis /etc/skel/ (oder in " -"einem anderen Gerüstverzeichnis, das in /etc/default/useradd oder über die Befehlszeile definiert wurde), anzulegen." +"einem anderen Gerüstverzeichnis, das in /etc/default/useradd oder über die Befehlszeile definiert wurde), anzulegen." #: useradd.8.xml:645(para) msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" -"Sie dürfen einen Benutzer nicht einer NIS- oder LDAP-Gruppe hinzufügen. Dies " -"muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden." +"Sie dürfen einen Benutzer nicht einer NIS- oder LDAP-Gruppe hinzufügen. Dies " +"muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden." #: useradd.8.xml:650(para) msgid "" @@ -2355,14 +2355,14 @@ msgid "" "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" msgstr "" -"Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich " -"beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder " -"Gedankenstriche enthalten. Sie können mit einem Dollarzeichen enden. Als " -"regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +"Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich " +"beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder " +"Gedankenstriche enthalten. Sie können mit einem Dollarzeichen enden. Als " +"regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: useradd.8.xml:662(para) msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." -msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 32 Zeichen lang sein." +msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 32 Zeichen lang sein." #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid " (boolean)" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr " (boolesch)" msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" -"bestimmt, ob standardmäßig ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer erstellt " +"bestimmt, ob standardmäßig ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer erstellt " "werden soll" #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "" "command line." msgstr "" "Diese Einstellung trifft nicht auf Systembenutzer zu. Sie kann auf der " -"Befehlszeile überschrieben werden." +"Befehlszeile überschrieben werden." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: groupadd.8.xml:32(term) @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid "" msgstr "" "der Bereich von Gruppen-IDs, aus dem die Programme useradd, groupadd oder newusers bei " -"der Erstellung normaler Gruppen auswählen dürfen" +"der Erstellung normaler Gruppen auswählen dürfen" #: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: groupadd.8.xml:40(para) @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid "" "The default value for (resp. ist 1000, für ist 1000, für wird für normale Benutzer auf /bin:/usr/bin gesetzt, für Root auf /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin. Dieses Verhalten kann durch die Definition von in /etc/login.defs geändert werden." +"filename> geändert werden." # SB: Not quite sure what subsystem logins are. #: su.1.xml:137(para) login.1.xml:188(para) @@ -3075,15 +3075,15 @@ msgid "" "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" -"Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-" -"Shell gekennzeichnet. Das angegebene Home-Verzeichnis wird als Wurzel für " -"das Dateisystem verwendet, auf welchem der Benutzer tatsächlich angemeldet " +"Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-" +"Shell gekennzeichnet. Das angegebene Home-Verzeichnis wird als Wurzel für " +"das Dateisystem verwendet, auf welchem der Benutzer tatsächlich angemeldet " "ist." #: su.1.xml:146(para) msgid "The options which apply to the su command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl su unterstützt werden, sind:" +"Die Optionen, die vom Befehl su unterstützt werden, sind:" #: su.1.xml:150(term) msgid "" @@ -3099,16 +3099,16 @@ msgid "" "option>." msgstr "" "gibt einen Befehl an, der von der Shell mittels ihrer Option , , " @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" -"Eine Umgebung wird zur Verfügung gestellt, die der entspricht, die der " +"Eine Umgebung wird zur Verfügung gestellt, die der entspricht, die der " "Benutzer nach einer direkten Anmeldung erwartet." #: su.1.xml:177(para) @@ -3129,8 +3129,8 @@ msgid "" ") do not have this restriction." msgstr "" "Wenn verwendet wird, muss es als die letzte Option von " -"su angegeben werden. Die übrigen Formen (() unterliegen nicht dieser Beschränkung." +"su angegeben werden. Die übrigen Formen (() unterliegen nicht dieser Beschränkung." #: su.1.xml:191(para) msgid "The shell that will be invoked." @@ -3148,13 +3148,13 @@ msgstr "" "Falls verwendet wird, die Shell, die " "durch die Umgebungsvariable $SHELL festgelegt wird." -# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? +# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? #: su.1.xml:209(para) msgid "" "The shell indicated in the /etc/passwd entry for the " "target user." msgstr "" -"die Shell, die in /etc/passwd für den Zielbenutzer " +"die Shell, die in /etc/passwd für den Zielbenutzer " "angegeben ist" #: su.1.xml:215(para) @@ -3169,10 +3169,10 @@ msgstr "" msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): " msgstr "" -"Die aufgerufene Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): " +"Die aufgerufene Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): " "" -# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? +# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? #: su.1.xml:220(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " @@ -3181,9 +3181,9 @@ msgid "" "$SHELL environment variable won't be taken into account, " "unless su is called by root." msgstr "" -"Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell hat (d.h. das Feld für die " +"Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell hat (d.h. das Feld für die " "Shell im Eintrag des Benutzers in /etc/passwd ist nicht " -"in /etc/shells) aufgeführt), werden die Option " +"in /etc/shells) aufgeführt), werden die Option " " und die Umgebungsvariable $SHELL " "nicht beachtet, sofern su nicht von Root aufgerufen wird." @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid "" msgstr "" "auf den Ausgangswert entsprechend der Optionen " "oder in /etc/login.defs " -"zurücksetzen (siehe unten);" +"zurücksetzen (siehe unten);" #: su.1.xml:251(envar) msgid "$IFS" @@ -3217,19 +3217,19 @@ msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." msgstr "" -"auf <space><tab><newline> zurücksetzen, " -"falls es verändert wurde" +"auf <space><tab><newline> zurücksetzen, " +"falls es verändert wurde" #: su.1.xml:236(para) msgid "Preserve the current environment, except for: " -msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: " +msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: " #: su.1.xml:262(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "su is called by root)." msgstr "" -"Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell besitzt, hat diese Option " +"Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell besitzt, hat diese Option " "keinen Effekt (sofern su nicht von Root aufgerufen wird)." #: su.1.xml:271(para) @@ -3240,7 +3240,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Umgebungsvariablen $HOME, $SHELL, " "$USER, $LOGNAME, $PATH und " -"$IFS werden zurückgesetzt." +"$IFS werden zurückgesetzt." #: su.1.xml:280(para) msgid "" @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" "Falls verwendet wurde, werden die Variablen " "$TERM, $COLORTERM, $DISPLAY und " -"$XAUTHORITY übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen wurde." +"$XAUTHORITY übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen wurde." #: su.1.xml:297(para) msgid "" @@ -3279,20 +3279,20 @@ msgid "" "If is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." msgstr "" -"Wenn verwendet wird, können andere " +"Wenn verwendet wird, können andere " "Umgebungsvariablen mit der Datei vergeben " "werden (siehe unten)." #: su.1.xml:318(para) msgid "Other environments might be set by PAM modules." -msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module eingerichtet werden." +msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module eingerichtet werden." #: su.1.xml:266(para) msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: " "" msgstr "" -"Beachten Sie, dass Folgendes das Standardverhalten für die Umgebung ist: " +"Beachten Sie, dass Folgendes das Standardverhalten für die Umgebung ist: " "" #: su.1.xml:332(para) @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgid "" "some of which may be in use at any particular site." msgstr "" "Diese Version von su hat viele Kompilierungsoptionen. " -"Deren Nützlichkeit hängt von den Anforderungen der jeweiligen Umgebung ab." +"Deren Nützlichkeit hängt von den Anforderungen der jeweiligen Umgebung ab." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -3313,20 +3313,20 @@ msgid "" "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices." msgstr "" -"Die Konfiguration erfolgt entweder über die Angabe des vollen Pfadnamens " -"einer Datei, welche die Namen der Geräte enthält (eines pro Zeile), oder mit " -"einer Liste der Gerätenamen, die mit »:« getrennt sind. Root kann sich nur " -"auf diesen Geräten anmelden." +"Die Konfiguration erfolgt entweder über die Angabe des vollen Pfadnamens " +"einer Datei, welche die Namen der Geräte enthält (eines pro Zeile), oder mit " +"einer Liste der Gerätenamen, die mit »:« getrennt sind. Root kann sich nur " +"auf diesen Geräten anmelden." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "If not defined, root will be allowed on any device." msgstr "" -"Wenn es unkonfiguriert gelassen wird, kann sich Root auf jedem Gerät " +"Wenn es unkonfiguriert gelassen wird, kann sich Root auf jedem Gerät " "anmelden." #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." -msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden." +msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -3341,8 +3341,8 @@ msgid "" msgstr "" "Liste von Gruppen, deren Mitglied der Benutzer wird, wenn der sich auf der " "Konsole anmeldet, die mit dem Parameter CONSOLE festgelegt wird. " -"Standardmäßig ist die Liste leer. Seien Sie vorsichtig. " -"Benutzer können dauerhaft Zugang zu den Gruppen erlangen, auch wenn sie " +"Standardmäßig ist die Liste leer. Seien Sie vorsichtig. " +"Benutzer können dauerhaft Zugang zu den Gruppen erlangen, auch wenn sie " "nicht auf der Konsole angemeldet sind." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid "" "is no." msgstr "" "Legt fest, ob ein Login erlaubt wird, wenn mit cd nicht in das Home-" -"Verzeichnis gewechselt werden kann. Standardmäßig wird dies nicht zugelassen." +"Verzeichnis gewechselt werden kann. Standardmäßig wird dies nicht zugelassen." #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "" @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn vergeben, wird damit die Umgebungsvariable HZ definiert, wenn sich ein " "Benutzer anmeldet. Dem Wert muss ein HZ= " -"vorangestellt werden. Ein üblicher Wert bei Linux ist HZ=100HZ=100." #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgid "" "bin:/usr/bin." msgstr "" "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich ein " -"normaler Benutzer anmeldet. Der Wert ist eine Liste, deren Einträge durch " +"normaler Benutzer anmeldet. Der Wert ist eine Liste, deren Einträge durch " "Doppelpunkte getrennt sind (zum Beispiel /bin:/usr/bin). Ihr kann ein PATH= vorangestellt " "werden. Der Standardwert ist PATH=/bin:/usr/bin." @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgid "" "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." msgstr "" "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich der " -"Superuser anmeldet. Der Wert ist eine Liste, deren Einträge durch " +"Superuser anmeldet. Der Wert ist eine Liste, deren Einträge durch " "Doppelpunkte getrennt sind (zum Beispiel /sbin:/bin:/usr/sbin:/" "usr/bin). Ihr kann ein PATH= " "vorangestellt werden. Der Standardwert ist PATH=/sbin:/bin:/usr/" @@ -3461,8 +3461,8 @@ msgstr "" "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable TZ definiert, wenn sich ein " "Benutzer anmeldet. Der Wert kann der Name der Zeitzone sein, dem " "TZ= vorausgeht (zum Beispiel " -"TZ=CST6CDT), oder der vollständige Pfad der " -"Datei, welche die Konfiguration der Zeitzone enthält (zum Beispiel " +"TZ=CST6CDT), oder der vollständige Pfad der " +"Datei, welche die Konfiguration der Zeitzone enthält (zum Beispiel " "/etc/tzname)." #. TODO: it can in fact be used to set any other variable @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgid "" "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " "the default is to use TZ=CST6CDT." msgstr "" -"Wenn ein vollständiger Pfadname angegeben wird, die Datei aber nicht " +"Wenn ein vollständiger Pfadname angegeben wird, die Datei aber nicht " "existiert oder nicht lesbar ist, wird TZ=CST6CDT " "verwendet." @@ -3488,9 +3488,9 @@ msgid "" "will not be translated." msgstr "" "Diese Zeichenkette wird bei der Eingabeaufforderung des Passworts (Prompt) " -"verwendet. Standardmäßig wird »Password: « oder eine Übersetzung davon " +"verwendet. Standardmäßig wird »Password: « oder eine Übersetzung davon " "benutzt. Wenn Sie diese Variable definieren, wird die Eingabeaufforderung " -"nicht übersetzt." +"nicht übersetzt." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgid "" "If the string contains %s, this will be replaced " "by the user's name." msgstr "" -"Wenn die Zeichenkette ein %s enthält, wird dies " +"Wenn die Zeichenkette ein %s enthält, wird dies " "durch den Benutzernamen ersetzt." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." msgstr "" -"aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status der Mailbox bei der Anmeldung" +"aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status der Mailbox bei der Anmeldung" #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid "" @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgid "" "(\"mailx -e\" or equivalent)." msgstr "" "Sie sollten dies abschalten, wenn schon die Startdateien der Shell die Mails " -"prüfen (»mailx -e« oder ähnliches)." +"prüfen (»mailx -e« oder ähnliches)." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" @@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid "" "Enable setting of resource limits from /etc/limits and " "ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." msgstr "" -"aktiviert das Setzen von Resourcenbeschränkungen aus /etc/limits/etc/limits und von ulimit, umask und niceness aus dem gecos-Feld des " "Benutzers von passwd" @@ -3551,10 +3551,10 @@ msgid "" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." msgstr "" -"Damit kann die Anzeige des Namens des Befehls festgelegt werden, wenn »su -« " -"ausgeführt wird. Wenn beispielsweise dies auf »su« gesetzt wurde, zeigt »ps« " -"den Befehl als »-su« an. Wenn es dagegen nicht vergeben wurde, wird »ps« den " -"Namen der Shell anzeigen, die ausgeführt wird, also etwa »-sh«." +"Damit kann die Anzeige des Namens des Befehls festgelegt werden, wenn »su -« " +"ausgeführt wird. Wenn beispielsweise dies auf »su« gesetzt wurde, zeigt »ps« " +"den Befehl als »-su« an. Wenn es dagegen nicht vergeben wurde, wird »ps« den " +"Namen der Shell anzeigen, die ausgeführt wird, also etwa »-sh«." #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (boolean)" @@ -3570,8 +3570,8 @@ msgid "" msgstr "" "Falls yes, muss der Benutzer Mitglied der ersten " "Gruppe mit der GID 0 in /etc/group sein (auf den " -"meisten Linux-Systemen heißt die root), um mit " -"su zu einem Konto mit der UID 0 wechseln zu können. Falls " +"meisten Linux-Systemen heißt die root), um mit " +"su zu einem Konto mit der UID 0 wechseln zu können. Falls " "die Gruppe nicht existiert oder keine Mitglieder hat, kann niemand mittels " "su zur UID 0 wechseln." @@ -3584,16 +3584,16 @@ msgid "" "Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to " "sulog file logging." msgstr "" -"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von su in " -"»syslog« neben der Protokollierung in der sulog-Datei" +"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von su in " +"»syslog« neben der Protokollierung in der sulog-Datei" #: su.1.xml:392(para) msgid "" "On success, su returns the exit value of the command it " "executed." msgstr "" -"Wenn su erfolgreich ausgeführt wird, gibt es den " -"Rückgabewert des mit ihm ausgeführten Befehls zurück." +"Wenn su erfolgreich ausgeführt wird, gibt es den " +"Rückgabewert des mit ihm ausgeführten Befehls zurück." #: su.1.xml:396(para) msgid "" @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgid "" "the number of this signal plus 128." msgstr "" "Wenn dieser Befehl mit einem Signal beendet wurde, gibt su die Nummer des Signals plus 128 zurück." +"command> die Nummer des Signals plus 128 zurück." #: su.1.xml:400(para) msgid "" @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn su den Befehl mit kill beenden musste (weil er der " "Aufforderung, sich zu beenden, nicht rechtzeitig nachgekommen ist), gibt es " -"255 zurück." +"255 zurück." #: su.1.xml:412(para) msgid "success ( only)" @@ -3634,15 +3634,15 @@ msgstr "127" #: su.1.xml:430(para) msgid "The requested command could not be executed" -msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht ausgeführt werden." +msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #: su.1.xml:405(para) msgid "" "Some exit values from su are independent from the " "executed command: " msgstr "" -"Einige Rückgabewerte von su sind unabhängig von dem " -"ausgeführten Befehl: " +"Einige Rückgabewerte von su sind unabhängig von dem " +"ausgeführten Befehl: " #: su.1.xml:439(para) msgid "" @@ -3661,12 +3661,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #: sg.1.xml:46(surname) newgrp.1.xml:46(surname) -msgid "Kłoczko" -msgstr "Kłoczko" +msgid "Kłoczko" +msgstr "Kłoczko" #: sg.1.xml:52(surname) newgrp.1.xml:52(surname) -msgid "François" -msgstr "François" +msgid "François" +msgstr "François" #: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command) msgid "sg" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "sg" #: sg.1.xml:66(refpurpose) msgid "execute command as different group ID" -msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus" +msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus" #: sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg) msgid "-" @@ -3700,17 +3700,17 @@ msgid "" "doesn't happen with sg, so upon exit from a sg command you are returned to your previous group ID." msgstr "" -"Der Befehl sg funktioniert so ähnlich wie der Befehl " -"newgrp, übernimmt aber auch einen Befehl. Dieser Befehl " -"wird in der Shell /bin/sh ausgeführt. Bei den meisten " -"Shells, in denen Sie sg ausführen, müssen Sie die " -"Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. " +"Der Befehl sg funktioniert so ähnlich wie der Befehl " +"newgrp, übernimmt aber auch einen Befehl. Dieser Befehl " +"wird in der Shell /bin/sh ausgeführt. Bei den meisten " +"Shells, in denen Sie sg ausführen, müssen Sie die " +"Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. " "Ein weiterer Unterschied zwischen newgrp und sg ist, dass einige Shells newgrp besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "newgrp erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "sg, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " -"sg zu Ihrer vorherigen Gruppen-ID zurückkehren." +"sg zu Ihrer vorherigen Gruppen-ID zurückkehren." #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (boolean)" @@ -3719,8 +3719,8 @@ msgstr " (boolesch)" #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." msgstr "" -"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von sg in " -"»syslog«" +"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von sg in " +"»syslog«" #: sg.1.xml:141(para) msgid "" @@ -3764,23 +3764,23 @@ msgid "" "information for the system's accounts and optional aging information." msgstr "" "shadow ist eine Datei, welche die " -"Passwortinformationen für die Konten des Systems und fakultativ " -"Informationen zum Verfall der Passwörter enthält." +"Passwortinformationen für die Konten des Systems und fakultativ " +"Informationen zum Verfall der Passwörter enthält." #: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para) msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." msgstr "" -"Um die Sicherheit der Passwörter zu gewährleisten, darf diese Datei nicht " -"für normale Benutzer lesbar sein." +"Um die Sicherheit der Passwörter zu gewährleisten, darf diese Datei nicht " +"für normale Benutzer lesbar sein." #: shadow.5.xml:81(para) msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:), in the following order:" msgstr "" -"Jede Zeile dieser Datei enthält folgende neun Felder, die durch Doppelpunkt " +"Jede Zeile dieser Datei enthält folgende neun Felder, die durch Doppelpunkt " "(:) getrennt werden:" #: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para) @@ -3790,12 +3790,12 @@ msgstr "Anmeldename" #: shadow.5.xml:90(para) msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgstr "" -"Dabei muss es sich um eine gültigen Kontonamen handeln, der auf dem System " +"Dabei muss es sich um eine gültigen Kontonamen handeln, der auf dem System " "existiert." #: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis) msgid "encrypted password" -msgstr "verschlüsseltes Passwort" +msgstr "verschlüsseltes Passwort" #: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:85(para) msgid "" @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten in crypt3 nachsehen, wenn Sie " -"mehr über die Bedeutung dieser Zeichenkette wissen wollen." +"mehr über die Bedeutung dieser Zeichenkette wissen wollen." #: shadow.5.xml:103(para) msgid "" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgid "" "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " "password to log in (but the user may log in the system by other means)." msgstr "" -"Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein zulässiges " +"Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein zulässiges " "Ergebnis von crypt3 ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer nicht " "mit einem Unix-Passwort anmelden; eine Anmeldung auf anderem Wege wird " @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgid "" "access at all if the password field is empty." msgstr "" "Dieses Feld kann leer bleiben. In diesem Fall kann sich der angegebene " -"Benutzer ohne Passwort anmelden. Möglicherweise verweigern Anwendungen, " +"Benutzer ohne Passwort anmelden. Möglicherweise verweigern Anwendungen, " "welche die Datei /etc/shadow auswerten, dennoch den " "Zugang, wenn das Passwortfeld leer ist." @@ -3837,21 +3837,21 @@ msgid "" "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" -"Ein Passwortfeld, das mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass das " -"Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen sind das Passwort vor der " +"Ein Passwortfeld, das mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass das " +"Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen sind das Passwort vor der " "Sperrung." #: shadow.5.xml:127(emphasis) msgid "date of last password change" -msgstr "Datum, an dem das Passwort das letzte Mal geändert wurde" +msgstr "Datum, an dem das Passwort das letzte Mal geändert wurde" #: shadow.5.xml:130(para) msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" -"Das Datum, als das Passwort das letzte Mal geändert wurde, wird als Anzahl " -"der Tage seit dem 1. Januar 1970 ausgedrückt." +"Das Datum, als das Passwort das letzte Mal geändert wurde, wird als Anzahl " +"der Tage seit dem 1. Januar 1970 ausgedrückt." #: shadow.5.xml:134(para) msgid "" @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgid "" "pasword the next time she will log in the system." msgstr "" "Dem Wert 0 kommt eine besondere Bedeutung zu: Der Benutzer sollte sein " -"Passwort bei der nächsten Anmeldung ändern." +"Passwort bei der nächsten Anmeldung ändern." #: shadow.5.xml:139(para) msgid "An empty field means that password aging features are disabled." @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgid "" "before she will be allowed to change her password again." msgstr "" "Das Mindestalter des Passworts ist die Anzahl von Tagen, die ein Benutzer " -"warten muss, bevor er sein Passwort wieder ändern darf." +"warten muss, bevor er sein Passwort wieder ändern darf." #: shadow.5.xml:153(para) msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." @@ -3886,40 +3886,40 @@ msgstr "" #: shadow.5.xml:160(emphasis) msgid "maximum password age" -msgstr "Höchstalter des Passworts" +msgstr "Höchstalter des Passworts" #: shadow.5.xml:162(para) msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." msgstr "" -"Das Höchstalter des Passworts ist die Anzahl von Tagen, nach welcher der " -"Benutzer sein Passwort ändern muss." +"Das Höchstalter des Passworts ist die Anzahl von Tagen, nach welcher der " +"Benutzer sein Passwort ändern muss." #: shadow.5.xml:166(para) msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." msgstr "" -"Auch nach Ablauf dieser Anzahl von Tagen bleibt das Passwort gültig. Der " -"Benutzer wird bei der nächsten Anmeldung aufgefordert, sein Passwort zu " -"ändern." +"Auch nach Ablauf dieser Anzahl von Tagen bleibt das Passwort gültig. Der " +"Benutzer wird bei der nächsten Anmeldung aufgefordert, sein Passwort zu " +"ändern." #: shadow.5.xml:171(para) msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" -"Ein leeres Feld bedeutet, dass es kein Höchstalter für das Passwort, keine " -"Vorwarnung und keine Dauer der Untätigkeit (siehe unten) gibt." +"Ein leeres Feld bedeutet, dass es kein Höchstalter für das Passwort, keine " +"Vorwarnung und keine Dauer der Untätigkeit (siehe unten) gibt." #: shadow.5.xml:176(para) msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" -"Wenn das Höchstalter niedriger als das Mindestalter eines Passworts ist, " -"kann ein Benutzer sein Passwort nicht ändern." +"Wenn das Höchstalter niedriger als das Mindestalter eines Passworts ist, " +"kann ein Benutzer sein Passwort nicht ändern." #: shadow.5.xml:184(emphasis) msgid "password warning period" @@ -3930,8 +3930,8 @@ msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, während welcher der Benutzer vorgewarnt wird, bevor " -"sein Passwort abläuft (siehe das Höchstalter des Passworts)." +"Die Anzahl von Tagen, während welcher der Benutzer vorgewarnt wird, bevor " +"sein Passwort abläuft (siehe das Höchstalter des Passworts)." #: shadow.5.xml:192(para) msgid "" @@ -3949,9 +3949,9 @@ msgid "" "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, für die ein Benutzer sein Passwort, nachdem es " -"abgelaufen ist (vergleiche oben das Höchstalter des Passworts), noch " -"verwenden kann (und während des nächsten Logins ändern muss)." +"Die Anzahl von Tagen, für die ein Benutzer sein Passwort, nachdem es " +"abgelaufen ist (vergleiche oben das Höchstalter des Passworts), noch " +"verwenden kann (und während des nächsten Logins ändern muss)." #: shadow.5.xml:209(para) msgid "" @@ -3959,7 +3959,7 @@ msgid "" "login is possible using the current user's password. The user should contact " "her administrator." msgstr "" -"Nachdem das Passwort abgelaufen ist und auch die Dauer der Untätigkeit " +"Nachdem das Passwort abgelaufen ist und auch die Dauer der Untätigkeit " "verstrichen ist, kann sich der Benutzer mit seinem Passwort nicht mehr " "anmelden. Er muss sich dann an den Administrator wenden." @@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "" msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." msgstr "" -"Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Höchstdauer zwischen Ablauf des " +"Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Höchstdauer zwischen Ablauf des " "Passworts und erneuter Anmeldung des Benutzers gibt." #: shadow.5.xml:222(emphasis) @@ -3979,8 +3979,8 @@ msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" -"Das Datum, an dem das Konto verfällt, wird als Anzahl der Tage seit dem 1. " -"Januar 1970 ausgedrückt." +"Das Datum, an dem das Konto verfällt, wird als Anzahl der Tage seit dem 1. " +"Januar 1970 ausgedrückt." #: shadow.5.xml:229(para) msgid "" @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgid "" "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgstr "" "Der Wert 0 sollte nicht verwendet werden, weil er sowohl bedeuten kann, dass " -"das Konto nicht verfällt als auch, dass das Konto bereits am 1. Januar 1970 " +"das Konto nicht verfällt als auch, dass das Konto bereits am 1. Januar 1970 " "verfallen ist." #: shadow.5.xml:246(emphasis) @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "reserviertes Feld" #: shadow.5.xml:248(para) msgid "This field is reserved for future use." -msgstr "Dieses Feld ist für zukünftigen Gebrauch reserviert." +msgstr "Dieses Feld ist für zukünftigen Gebrauch reserviert." #: shadow.5.xml:270(filename) msgid "/etc/shadow-" @@ -4071,10 +4071,10 @@ msgstr "Bibliotheksaufrufe" msgid "getspnam" msgstr "getspnam" -# SB: Übersetzung iO? +# SB: Übersetzung iO? #: shadow.3.xml:66(refpurpose) msgid "encrypted password file routines" -msgstr "Routinen für die Datei, die die verschlüsselten Passwörter enthält" +msgstr "Routinen für die Datei, die die verschlüsselten Passwörter enthält" #: shadow.3.xml:70(title) msgid "SYNTAX" @@ -4151,7 +4151,7 @@ msgid "" "shadow password file, /etc/shadow. The structure in the " "#include file is:" msgstr "" -"shadow verändert den Inhalt der Shadow-" +"shadow verändert den Inhalt der Shadow-" "Passwort-Datei /etc/shadow. Der Aufbau der Datei " "#include ist:" @@ -4173,14 +4173,14 @@ msgid "" msgstr "" "struct spwd {\n" " char *sp_namp; /* Anmeldename des Benutzers */\n" -" char *sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n" -" long int sp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n" -" long int sp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n" -" long int sp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n" -" long int sp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n" +" char *sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n" +" long int sp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n" +" long int sp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n" +" long int sp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n" +" long int sp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n" " long int sp_inact; /* Tage, ehe Konto inaktiv wird */\n" " long int sp_expire; /* Datum, an dem Konto abgeschaltet wird */\n" -" unsigned long int sp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n" +" unsigned long int sp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n" "}\n" " " @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "" msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Die Bedeutung dieser Felder ist:" -# SB: Übersetzung von 'null-terminated'? +# SB: Übersetzung von 'null-terminated'? #: shadow.3.xml:139(para) msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "sp_namp - Verweis auf Benutzername, der mit einer Null endet" @@ -4201,22 +4201,22 @@ msgstr "sp_pwdp - Verweis auf Passwort, das mit einer Null endet" msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" "sp_lstchg - Anzahl der Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, seitdem das " -"Passwort das letzte Mal geändert wurde" +"Passwort das letzte Mal geändert wurde" #: shadow.3.xml:148(para) msgid "sp_min - days before which password may not be changed" -msgstr "sp_min - Anzahl der Tage, ehe das Passwort nicht geändert werden darf" +msgstr "sp_min - Anzahl der Tage, ehe das Passwort nicht geändert werden darf" #: shadow.3.xml:151(para) msgid "sp_max - days after which password must be changed" -msgstr "sp_max - Anzahl der Tage, nach denen das Passwort geändert werden muss" +msgstr "sp_max - Anzahl der Tage, nach denen das Passwort geändert werden muss" #: shadow.3.xml:154(para) msgid "" "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " "password expiration" msgstr "" -"sp_warn - Anzahl der Tage ehe das Passwort verfällt, an denen der Benutzer " +"sp_warn - Anzahl der Tage ehe das Passwort verfällt, an denen der Benutzer " "vor dem Verfall gewarnt wird" #: shadow.3.xml:159(para) @@ -4230,12 +4230,12 @@ msgstr "" #: shadow.3.xml:164(para) msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "" -"sp_expire - Anzahl Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, für die das Konto " +"sp_expire - Anzahl Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, für die das Konto " "abgeschaltet ist" #: shadow.3.xml:167(para) msgid "sp_flag - reserved for future use" -msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert" +msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert" #: shadow.3.xml:175(para) msgid "" @@ -4251,22 +4251,22 @@ msgid "" msgstr "" "getspent, getspname, " "fgetspent und sgetspent geben " -"einen Verweis auf struct spwd zurück. " -"getspent gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. " -"fgetspent gibt den nächsten Eintrag im angegebenen " -"Datenstrom zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei " -"im zulässigen Format handelt. sgetspent gibt einen " -"Verweis auf einen struct spwd zurück, wobei die " +"einen Verweis auf struct spwd zurück. " +"getspent gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. " +"fgetspent gibt den nächsten Eintrag im angegebenen " +"Datenstrom zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei " +"im zulässigen Format handelt. sgetspent gibt einen " +"Verweis auf einen struct spwd zurück, wobei die " "angegebene Zeichenkette als Eingabe verwendet wird. getspnam sucht ab der aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, " -"der mit name übereinstimmt." +"der mit name übereinstimmt." #: shadow.3.xml:188(para) msgid "" "setspent and endspent may be used " "to begin and end, respectively, access to the shadow password file." msgstr "" -"setspent und endspent können " +"setspent und endspent können " "verwendet werden, um den Zugriff auf die Shadow-Passwort-Datei zu beginnen " "oder zu beenden." @@ -4285,11 +4285,11 @@ msgstr "" "sollten eingesetzt werden, da so sichergestellt werden kann, dass exlusiv " "auf die Datei /etc/shadow zugegriffen wird. " "lckpwdf versucht, eine Sperre durch pw_lock für bis zu 15 Sekunden zu erhalten. Dann versucht es, eine zweite " -"Sperre durch spw_lock für den Rest der 15 Sekunden zu " +"emphasis> für bis zu 15 Sekunden zu erhalten. Dann versucht es, eine zweite " +"Sperre durch spw_lock für den Rest der 15 Sekunden zu " "erhalten. Sollte einer der beiden Versuche nach insgesamt 15 Sekunden " -"scheitern, gibt lckpwdf -1 zurück. Wurden beide Sperren " -"erhalten, wird 0 zurückgegeben." +"scheitern, gibt lckpwdf -1 zurück. Wurden beide Sperren " +"erhalten, wird 0 zurückgegeben." #: shadow.3.xml:209(para) msgid "" @@ -4297,18 +4297,18 @@ msgid "" "during processing. Routines which have int as the " "return value return 0 for success and -1 for failure." msgstr "" -"Wenn kein weiterer Eintrag vorhanden ist oder während der Verarbeitung ein " -"Fehler auftritt, geben die Routinen NULL zurück. Routinen, die " -"int als Rückgabewert haben, geben im Erfolgsfall 0 und " -"beim Scheitern -1 zurück." +"Wenn kein weiterer Eintrag vorhanden ist oder während der Verarbeitung ein " +"Fehler auftritt, geben die Routinen NULL zurück. Routinen, die " +"int als Rückgabewert haben, geben im Erfolgsfall 0 und " +"beim Scheitern -1 zurück." #: shadow.3.xml:219(para) msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" -"Diese Routinen können nur von Root verwendet werden, da der Zugriff auf die " -"Shadow-Passwort-Datei beschränkt ist." +"Diese Routinen können nur von Root verwendet werden, da der Zugriff auf die " +"Shadow-Passwort-Datei beschränkt ist." #: shadow.3.xml:239(para) msgid "" @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "grpunconv" #: pwconv.8.xml:74(refpurpose) msgid "convert to and from shadow passwords and groups" -msgstr "konvertiert zu oder von Shadow-Passwörtern und -gruppen" +msgstr "konvertiert zu oder von Shadow-Passwörtern und -gruppen" # SB: Translation ok? #: pwconv.8.xml:106(para) @@ -4366,11 +4366,11 @@ msgid "" "in login.defs.)" msgstr "" "pwconv funktioniert nicht, wenn " -"aktiviert ist. Um zu Tcb-Passwörtern zu konvertieren, sollten Sie zuerst mit " -"pwconv zu Shadowed-Passwörtern konvertieren, wobei Sie in " +"aktiviert ist. Um zu Tcb-Passwörtern zu konvertieren, sollten Sie zuerst mit " +"pwconv zu Shadowed-Passwörtern konvertieren, wobei Sie in " "login.defs deaktivieren, und " -"anschließend mit tcb_convert zu Tcb-Passwörtern " -"konvertieren. Schließlich können Sie in " +"anschließend mit tcb_convert zu Tcb-Passwörtern " +"konvertieren. Schließlich können Sie in " "login.defs reaktivieren." # SB: Translation ok? @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "" "Der Befehl pwunconv erstellt eine passwd-Datei aus einer passwd- und shadow-Datei und entfernt " -"anschließend dieshadow-Datei." +"anschließend dieshadow-Datei." #: pwconv.8.xml:127(para) msgid "" @@ -4395,7 +4395,7 @@ msgid "" msgstr "" "pwunconv funktioniert nicht, wenn , wenn neue Einträge zu /etc/shadow " +"hinzugefügt werden." #: pwconv.8.xml:176(para) msgid "" @@ -4477,12 +4477,12 @@ msgid "" "can." msgstr "" "Ebenfalls sind die Befehle pwunconv und " -"grpunconv ähnlich. Passwörter in der Hauptdatei werden " -"durch die Shadow-Datei aktualisiert. Einträge, welche in der Hauptdatei, " -"aber nicht in der Shadow-Datei vorhanden sind, bleiben unberührt. Zuletzt " -"wird die Shadow-Datei gelöscht. Eine Information für den Verfall von " -"Passwörtern geht durch pwunconv verloren. Es wird aber so " -"viel wie möglich umgewandelt." +"grpunconv ähnlich. Passwörter in der Hauptdatei werden " +"durch die Shadow-Datei aktualisiert. Einträge, welche in der Hauptdatei, " +"aber nicht in der Shadow-Datei vorhanden sind, bleiben unberührt. Zuletzt " +"wird die Shadow-Datei gelöscht. Eine Information für den Verfall von " +"Passwörtern geht durch pwunconv verloren. Es wird aber so " +"viel wie möglich umgewandelt." #: pwconv.8.xml:188(para) msgid "" @@ -4492,7 +4492,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Optionen, die von den Befehlen pwconv, " "pwunconv, grpconv und " -"grpunconv unterstützt werden, sind:" +"grpunconv unterstützt werden, sind:" #: pwconv.8.xml:218(para) msgid "" @@ -4501,11 +4501,11 @@ msgid "" "Please run pwck and grpck to correct " "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." msgstr "" -"Fehler in der Passwort- oder Gruppendatei (wie z.B. ungültige oder doppelte " -"Einträge) können zu Endlosschleifen oder anderen seltsamen Fehlern führen. " +"Fehler in der Passwort- oder Gruppendatei (wie z.B. ungültige oder doppelte " +"Einträge) können zu Endlosschleifen oder anderen seltsamen Fehlern führen. " "Sie sollten daher pwck und grpck " -"ausführen, um solche Fehler zu entfernen, bevor Sie von oder zu Shadow-" -"Passwörtern oder -gruppen umwandeln." +"ausführen, um solche Fehler zu entfernen, bevor Sie von oder zu Shadow-" +"Passwörtern oder -gruppen umwandeln." #: pwconv.8.xml:229(para) msgid "" @@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "" #: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:42(contrib) grpck.8.xml:42(contrib) msgid "Creation, 1992" -msgstr "ursprünglicher Autor, 1992" +msgstr "ursprünglicher Autor, 1992" #: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command) #: login.defs.5.xml:414(term) @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "pwck" #: pwck.8.xml:71(refpurpose) msgid "verify integrity of password files" -msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Passwortdateien" +msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Passwortdateien" #: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle) #: passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle) @@ -4575,18 +4575,18 @@ msgid "" "The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or " "which have other uncorrectable errors." msgstr "" -"Der Befehl pwck überprüft die Stimmigkeit der Benutzer- " -"und Authentifizierungsdaten. Alle Einträge in /etc/passwdpwck überprüft die Stimmigkeit der Benutzer- " +"und Authentifizierungsdaten. Alle Einträge in /etc/passwd und /etc/shadow " "(oder die Dateien in /etc/tcb, falls werden darauf überprüft, ob der Eintrag das " -"richtige Format hat und gültige Daten enthält. Der Benutzer wird " -"aufgefordert, Einträge zu löschen, die falsch formatiert sind oder andere " +"option> aktiviert ist) werden darauf überprüft, ob der Eintrag das " +"richtige Format hat und gültige Daten enthält. Der Benutzer wird " +"aufgefordert, Einträge zu löschen, die falsch formatiert sind oder andere " "unbehebbare Fehler enthalten." #: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para) msgid "Checks are made to verify that each entry has:" -msgstr "Es wird überprüft, ob jeder Eintrag folgende Eigenschaften aufweist:" +msgstr "Es wird überprüft, ob jeder Eintrag folgende Eigenschaften aufweist:" #: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para) msgid "the correct number of fields" @@ -4594,30 +4594,30 @@ msgstr "die richtige Anzahl von Feldern" #: pwck.8.xml:111(para) msgid "a unique and valid user name" -msgstr "einen eindeutigen und gültigen Benutzernamen" +msgstr "einen eindeutigen und gültigen Benutzernamen" #: pwck.8.xml:114(para) msgid "a valid user and group identifier" -msgstr "eine gültige Benutzer- und Gruppenkennung" +msgstr "eine gültige Benutzer- und Gruppenkennung" #: pwck.8.xml:117(para) msgid "a valid primary group" -msgstr "eine gültige Hauptgruppe" +msgstr "eine gültige Hauptgruppe" #: pwck.8.xml:120(para) msgid "a valid home directory" -msgstr "ein gültiges Home-Verzeichnis" +msgstr "ein gültiges Home-Verzeichnis" #: pwck.8.xml:123(para) msgid "a valid login shell" -msgstr "eine gültige Anmelde-Shell" +msgstr "eine gültige Anmelde-Shell" #: pwck.8.xml:127(para) msgid "" "shadow checks are enabled when a second file parameter " "is specified or when /etc/shadow exists on the system." msgstr "" -"Eine Überprüfung von shadow findet statt, wenn ein " +"Eine Überprüfung von shadow findet statt, wenn ein " "zweiter Parameter angegeben wird oder auf dem System /etc/shadow existiert." @@ -4634,19 +4634,19 @@ msgstr "" #: pwck.8.xml:143(para) msgid "passwords are specified in the shadowed file" -msgstr "ob die Passwörter in der Shadow-Datei niedergelegt sind" +msgstr "ob die Passwörter in der Shadow-Datei niedergelegt sind" #: pwck.8.xml:146(para) msgid "shadow entries have the correct number of fields" -msgstr "ob die shadow-Einträge die richtige Anzahl von Feldern haben" +msgstr "ob die shadow-Einträge die richtige Anzahl von Feldern haben" #: pwck.8.xml:149(para) msgid "shadow entries are unique in shadow" -msgstr "ob die Shadow-Einträge in shadow eindeutig sind" +msgstr "ob die Shadow-Einträge in shadow eindeutig sind" #: pwck.8.xml:152(para) msgid "the last password changes are not in the future" -msgstr "dass das Datum der letzten Passwortänderung nicht in der Zukunft liegt" +msgstr "dass das Datum der letzten Passwortänderung nicht in der Zukunft liegt" #: pwck.8.xml:156(para) msgid "" @@ -4658,13 +4658,13 @@ msgid "" "other errors are warning and the user is encouraged to run the " "usermod command to correct the error." msgstr "" -"Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des " +"Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des " "eindeutigen Benutzernames sind schwerwiegend. Wenn ein Eintrag die falsche " "Anzahl von Feldern ausweist, wird der Benutzer aufgefordert, die gesamte " -"Zeile zu löschen. Wenn dies der Benutzer ablehnt, werden alle weiteren Tests " +"Zeile zu löschen. Wenn dies der Benutzer ablehnt, werden alle weiteren Tests " "ausgelassen. Bei einem Eintrag mit einem mehrfach verwendeten Benutzernamen " -"wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies " -"ablehnen, werden dennoch die übrigen Test ausgeführt. Bei allen anderen " +"wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies " +"ablehnen, werden dennoch die übrigen Test ausgeführt. Bei allen anderen " "Fehlern wird eine Warnung abgegeben und der Benutzer aufgefordert, den " "Fehler mittels des Befehls usermod zu beheben." @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgid "" "should be used in those circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "Die Befehle, welche die Datei /etc/passwd bearbeiten, " -"können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen " +"können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen " "sollte pwck verwendet werden, um den betreffenden Eintrag " "zu entfernen." @@ -4683,13 +4683,13 @@ msgstr "" msgid "" "The and options cannot be combined." msgstr "" -"Die Optionen und können nicht " +"Die Optionen und können nicht " "zusammen verwendet werden." #: pwck.8.xml:181(para) msgid "The options which apply to the pwck command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl pwck unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl pwck unterstützt werden, " "sind:" #: pwck.8.xml:194(para) @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ", " #: pwck.8.xml:203(para) msgid "Execute the pwck command in read-only mode." -msgstr "führt den Befehl pwck im Modus Nur-Lesen aus" +msgstr "führt den Befehl pwck im Modus Nur-Lesen aus" #: pwck.8.xml:222(term) grpck.8.xml:186(term) msgid ", " @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgid "" "Sort entries in /etc/passwd and /etc/shadow by UID." msgstr "" -"ordnet die Einträge in /etc/passwd und /etc/" +"ordnet die Einträge in /etc/passwd und /etc/" "shadow nach der UID" #: pwck.8.xml:228(para) @@ -4733,11 +4733,11 @@ msgid "" "select alternate files with the passwd and " "shadow parameters." msgstr "" -"Standardmäßig bearbeitet pwck die Dateien /etc/" +"Standardmäßig bearbeitet pwck die Dateien /etc/" "passwd und /etc/shadow (oder die Dateien in /etc/tcb). Der " "Benutzer kann andere Dateien mit den Parametern passwd und shadow auswählen." +"replaceable> und shadow auswählen." #: pwck.8.xml:244(para) msgid "" @@ -4745,18 +4745,18 @@ msgid "" "alternative shadow file. In future releases, this " "paramater could be replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" -"Hinweis: Wenn aktiviert ist, können Sie keine " -"andere shadow-Datei angeben. In zukünftigen " +"Hinweis: Wenn aktiviert ist, können Sie keine " +"andere shadow-Datei angeben. In zukünftigen " "Versionen kann dieser Parameter durch ein anderes TCB-Verzeichnis ersetzt " "werden." #: pwck.8.xml:313(para) msgid "one or more bad password entries" -msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Passworteinträge" +msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Passworteinträge" #: pwck.8.xml:319(para) msgid "can't open password files" -msgstr "Die Passwortdatei kann nicht geöffnet werden." +msgstr "Die Passwortdatei kann nicht geöffnet werden." #: pwck.8.xml:325(para) msgid "can't lock password files" @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgid "" "The pwck command exits with the following values: " "" msgstr "" -"Der Befehl pwck gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " +"Der Befehl pwck gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " "" #: pwck.8.xml:346(para) @@ -4804,15 +4804,15 @@ msgstr "porttime" #: porttime.5.xml:65(refpurpose) msgid "port access time file" -msgstr "Datei für zeitlich begrenzten Zugang zu Ports" +msgstr "Datei für zeitlich begrenzten Zugang zu Ports" #: porttime.5.xml:70(para) msgid "" "porttime contains a list of tty devices, " "user names, and permitted login times." msgstr "" -"porttime enthält eine Liste von tty-" -"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Anmeldezeiten." +"porttime enthält eine Liste von tty-" +"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Anmeldezeiten." #: porttime.5.xml:75(para) msgid "" @@ -4824,9 +4824,9 @@ msgid "" "permitted access times." msgstr "" "Jeder Eintrag besteht aus drei Feldern, die durch Doppelpunkte getrennt " -"sind. Das erste Feld enthält eine Liste von tty-Geräten, die durch Kommata " +"sind. Das erste Feld enthält eine Liste von tty-Geräten, die durch Kommata " "getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser Eintrag auf alle " -"tty-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine Liste von Benutzernamen, " +"tty-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine Liste von Benutzernamen, " "die durch Kommata getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser " "Eintrag auf alle Benutzernamen zutrifft. Das dritte Feld ist eine Liste von " "Anmeldezeiten, die durch Kommata getrennt sind." @@ -4844,10 +4844,10 @@ msgstr "" "Jeder Zeiteintrag kann aus einem oder mehreren Wochentagen bestehen, die mit " "Su, Mo, Tu, " "We, Th, Fr " -"und Sa abgekürzt werden. Danach folgt die Angabe von " -"zwei Uhrzeiten, die durch einen Bindestrich getrennt sind. Mit der Abkürzung " +"und Sa abgekürzt werden. Danach folgt die Angabe von " +"zwei Uhrzeiten, die durch einen Bindestrich getrennt sind. Mit der Abkürzung " "Wk wird Montag bis Freitag bezeichnet. Mit " -"Al wird jeder Tag gewählt. Falls keine Tage angegeben " +"Al wird jeder Tag gewählt. Falls keine Tage angegeben " "werden, wird Al angenommen." #: porttime.5.xml:98(title) @@ -4860,7 +4860,7 @@ msgid "" "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" "Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer jfh Zugriff auf jeden Port während Werktagen von 9 bis 17 Uhr." +"emphasis> Zugriff auf jeden Port während Werktagen von 9 bis 17 Uhr." #: porttime.5.xml:105(para) msgid "*:jfh:Wk0900-1700" @@ -4874,11 +4874,11 @@ msgid "" "file is an ordered list of access times. Any other user would match the " "second entry which does not permit access at any time." msgstr "" -"Die folgenden Einträge erlauben nur den Benutzern root " +"Die folgenden Einträge erlauben nur den Benutzern root " "und oper jederzeit Zugriff auf /dev/console. Hier ist auch ersichtlich, dass /etc/porttime eine geordnete Liste der Zugriffszeiten ist. Jeder andere Benutzer " -"fällt unter den zweiten Eintrag, welcher Zugriff zu keiner Zeit erlaubt." +"fällt unter den zweiten Eintrag, welcher Zugriff zu keiner Zeit erlaubt." #: porttime.5.xml:116(programlisting) #, no-wrap @@ -4899,7 +4899,7 @@ msgid "" "any port during non-working hours." msgstr "" "Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer games Zugriff " -"auf jeden Port außerhalb von Arbeitszeiten." +"auf jeden Port außerhalb von Arbeitszeiten." #: porttime.5.xml:126(para) msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "/etc/porttime" #: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para) msgid "File containing port access." -msgstr "Datei, die den Port-Zugriff enthält." +msgstr "Datei, die den Port-Zugriff enthält." #: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para) msgid "" @@ -4930,13 +4930,13 @@ msgid "" "/etc/passwd contains one line for each user account, " "with seven fields delimited by colons (:). These fields are:" msgstr "" -"/etc/passwd enthält einen Eintrag pro Benutzerkonto, " +"/etc/passwd enthält einen Eintrag pro Benutzerkonto, " "wobei jeder Eintrag sieben Felder besitzt, die durch Doppelpunkt (:) getrennt sind. Diese Felder sind:" #: passwd.5.xml:81(para) msgid "optional encrypted password" -msgstr "optional verschlüsseltes Passwort" +msgstr "optional verschlüsseltes Passwort" #: passwd.5.xml:84(para) msgid "numerical user ID" @@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "Benutzername oder Kommentarfeld" msgid "user home directory" msgstr "Home-Verzeichnis des Benutzers" -# SB: Übersetzung von "command interpreter"? +# SB: Übersetzung von "command interpreter"? #: passwd.5.xml:96(para) msgid "optional user command interpreter" msgstr "optional Befehlsinterpreter des Benutzers" @@ -4976,17 +4976,17 @@ msgid "" "crypt3." msgstr "" -"Das Feld für das verschlüsselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall wird " -"kein Passwort benötigt, um sich beim System anzumelden. Allerdings werden " +"Das Feld für das verschlüsselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall wird " +"kein Passwort benötigt, um sich beim System anzumelden. Allerdings werden " "einige Anwendung, die /etc/passwd auswerten, " "keinen Zugriff erlauben, wenn das Passwort-Feld leer ist. Wenn das Passwort-Feld ein " -"kleines x enthält, ist das Passwort in der Datei " +"kleines x enthält, ist das Passwort in der Datei " "shadow5 gespeichert. Es muss sich dann ein " "passender Eintrag in /etc/shadow befinden, oder das " -"Benutzerkonto ist ungültig. Wenn das Passwort-Feld eine " -"andere Zeichenkette enthält, wird diese als ein verschlüsseltes Passwort " +"Benutzerkonto ist ungültig. Wenn das Passwort-Feld eine " +"andere Zeichenkette enthält, wird diese als ein verschlüsseltes Passwort " "behandelt. Genaueres dazu befindet sich unter " "crypt3." @@ -5007,12 +5007,12 @@ msgid "" "The login program uses this information to set the value " "of the $HOME environmental variable." msgstr "" -"Das Feld für das Home-Verzeichnis gibt den Namen für das anfängliche " +"Das Feld für das Home-Verzeichnis gibt den Namen für das anfängliche " "Arbeitsverzeichnis an. Das Programm login benutzt diese " "Information, um den Wert der Umgebungsvariable $HOME zu " "setzen." -# SB: Übersetzung von "command language interpreter"? +# SB: Übersetzung von "command language interpreter"? #: passwd.5.xml:131(para) msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " @@ -5021,16 +5021,16 @@ msgid "" "the $SHELL environmental variable. If this field is empty, it " "defaults to the value /bin/sh." msgstr "" -"Das Feld für den Befehlsinterpreter enthält den Namen des Befehlssprachen-" +"Das Feld für den Befehlsinterpreter enthält den Namen des Befehlssprachen-" "Interpreters des Benutzers oder den Namen des Programms, das zuerst " -"ausgeführt werden soll. Das Programm login benutzt diese " +"ausgeführt werden soll. Das Programm login benutzt diese " "Information, um den Wert der Umgebungsvariable $SHELL zu " -"setzen. Falls dieses Feld leer ist, wird ihm standardmäßig der Wert " +"setzen. Falls dieses Feld leer ist, wird ihm standardmäßig der Wert " "/bin/sh zugewiesen." #: passwd.5.xml:152(para) msgid "optional encrypted password file" -msgstr "optionale Datei für verschlüsseltes Passwort" +msgstr "optionale Datei für verschlüsseltes Passwort" #: passwd.5.xml:156(filename) msgid "/etc/passwd-" @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "" #: passwd.1.xml:72(refpurpose) msgid "change user password" -msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers" +msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers" #: passwd.1.xml:89(para) msgid "" @@ -5087,15 +5087,15 @@ msgid "" "superuser may change the password for any account. passwd " "also changes the account or associated password validity period." msgstr "" -"Der Befehl passwd ändert die Passwörter von " +"Der Befehl passwd ändert die Passwörter von " "Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos " -"verändern, der Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. " -"Mit passwd können auch die Informationen über das Konto " -"und die Gültigkeitsdauer des Passworts verändert werden." +"verändern, der Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. " +"Mit passwd können auch die Informationen über das Konto " +"und die Gültigkeitsdauer des Passworts verändert werden." #: passwd.1.xml:98(title) msgid "Password Changes" -msgstr "Verändern des Passworts" +msgstr "Verändern des Passworts" #: passwd.1.xml:99(para) msgid "" @@ -5105,10 +5105,10 @@ msgid "" "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr "" "Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines " -"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem " +"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem " "gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, " "das richtige Passwort einzugeben. Der Superuser kann diesen Schritt " -"überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern." +"überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern." #: passwd.1.xml:107(para) msgid "" @@ -5116,10 +5116,10 @@ msgid "" "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "passwd refuses to change the password and exits." msgstr "" -"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, werden Informationen über die " -"Gültigkeitsdauer des Passworts abgefragt, um festzustellen, ob der Benutzer " -"das Passwort zu dieser Zeit verändern darf. Wenn nicht, lehnt " -"passwd die Änderung des Passworts ab und beendet sich." +"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, werden Informationen über die " +"Gültigkeitsdauer des Passworts abgefragt, um festzustellen, ob der Benutzer " +"das Passwort zu dieser Zeit verändern darf. Wenn nicht, lehnt " +"passwd die Änderung des Passworts ab und beendet sich." #: passwd.1.xml:114(para) msgid "" @@ -5128,8 +5128,8 @@ msgid "" "the password to be changed." msgstr "" "Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. " -"Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, " -"damit das Passwort geändert wird." +"Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, " +"damit das Passwort geändert wird." #: passwd.1.xml:120(para) msgid "" @@ -5137,8 +5137,8 @@ msgid "" "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" msgstr "" -"Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " -"allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " +"Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " +"allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten " "sollten:" @@ -5160,13 +5160,13 @@ msgid "" "characters. passwd will reject any password which is not " "suitably complex." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht die standardmäßigen Lösch- und Kill-" -"Zeichen des Systems eingeben. passwd weist Passwörter " -"zurück, die nicht hinreichend komplex sind." +"Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht die standardmäßigen Lösch- und Kill-" +"Zeichen des Systems eingeben. passwd weist Passwörter " +"zurück, die nicht hinreichend komplex sind." #: passwd.1.xml:147(title) msgid "Hints for user passwords" -msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern" +msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern" #: passwd.1.xml:148(para) msgid "" @@ -5177,12 +5177,12 @@ msgid "" "The size of the key space depends upon the randomness of the password which " "is selected." msgstr "" -"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des " -"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die " -"hergebrachte Verschlüsselung auf UNIX-Systemen basiert " -"auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage sind neuere Verschlüsselungsmethoden " -"zu empfehlen (vergleiche ). Die Größe des " -"Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab." +"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des " +"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die " +"hergebrachte Verschlüsselung auf UNIX-Systemen basiert " +"auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage sind neuere Verschlüsselungsmethoden " +"zu empfehlen (vergleiche ). Die Größe des " +"Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab." #: passwd.1.xml:157(para) msgid "" @@ -5192,25 +5192,25 @@ msgid "" "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" -"Gefahren für die Sicherheit von Passwörtern kommen gewöhnlich von sorgloser " -"Wahl oder Handhabung des Passworts. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, " -"das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das " +"Gefahren für die Sicherheit von Passwörtern kommen gewöhnlich von sorgloser " +"Wahl oder Handhabung des Passworts. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, " +"das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das " "Passwort sollte somit kein echter Name, Ihr Autokennzeichen, Geburtstag oder " "Ihre Adresse sein. All das kann dazu verwendet werden, das Passwort zu " -"erraten, und stellt daher eine Gefahr für die Sicherheit Ihres Systems dar." +"erraten, und stellt daher eine Gefahr für die Sicherheit Ihres Systems dar." #: passwd.1.xml:166(para) msgid "" "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" -"Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de." +"Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de." "wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw.C3.B6rtern." #: passwd.1.xml:175(para) msgid "The options which apply to the passwd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl passwd unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl passwd unterstützt werden, " "sind:" #: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term) @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgid "" "for all users." msgstr "" "Diese Option kann nur in Verbindung mit verwendet werden " -"und führt dazu, dass der Status aller Benutzer angezeigt wird." +"und führt dazu, dass der Status aller Benutzer angezeigt wird." #: passwd.1.xml:191(term) msgid ", " @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" -"Löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller " +"Löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller " "Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein " "Passwort zugeordnet." @@ -5247,8 +5247,8 @@ msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change his/her password at the user's next login." msgstr "" -"Lässt das Passwort eines Kontos sofort verfallen. Im Ergebnis kann damit " -"erreicht werden, dass ein Benutzer beim nächsten Login das Passwort ändern " +"Lässt das Passwort eines Kontos sofort verfallen. Im Ergebnis kann damit " +"erreicht werden, dass ein Benutzer beim nächsten Login das Passwort ändern " "muss." #: passwd.1.xml:220(term) @@ -5266,24 +5266,24 @@ msgid "" "password for INACTIVE days, the user may no " "longer sign on to the account." msgstr "" -"Mit dieser Option wird ein Konto deaktiviert, nachdem das Passwort für eine " +"Mit dieser Option wird ein Konto deaktiviert, nachdem das Passwort für eine " "bestimmte Anzahl von Tagen abgelaufen ist. Wenn ein Benutzerkonto ein " -"abgelaufenes Passwort für länger als INAKTIV Tage " +"abgelaufenes Passwort für länger als INAKTIV Tage " "hatte, kann sich der Benutzer nicht mehr auf diesem Konto anmelden." #: passwd.1.xml:233(term) msgid ", " msgstr ", " -# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). SB +# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). SB #: passwd.1.xml:237(para) msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" -"Zeigt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen. Der " -"Benutzer möchte seine gültigen Passwörter unverändert lassen." +"Zeigt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen. Der " +"Benutzer möchte seine gültigen Passwörter unverändert lassen." #: passwd.1.xml:245(term) msgid ", " @@ -5293,11 +5293,11 @@ msgstr ", " msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " -"´!´ at the beginning of the password)." +"´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" "Sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein " -"Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " -"verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem " +"Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " +"verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem " "Passwort vorangestellt wird." #: passwd.1.xml:255(para) @@ -5309,13 +5309,13 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass damit nicht das Konto deaktiviert wird. Der Benutzer kann " "sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-" -"Schlüssel) anmelden. Um ein Konto abzuschalten, sollte der Administrator " +"Schlüssel) anmelden. Um ein Konto abzuschalten, sollte der Administrator " "usermod --expiredate 1 verwenden; dies setzt das " "Verfallsdatum des Kontos auf den 2. Januar 1970." #: passwd.1.xml:262(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." -msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern." +msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern." #: passwd.1.xml:269(term) msgid "" @@ -5331,10 +5331,10 @@ msgid "" "MIN_DAYS. A value of zero for this field " "indicates that the user may change his/her password at any time." msgstr "" -"Setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines " -"Passworts vergehen müssen, auf MIN_TAGE. Ein Wert " +"Setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines " +"Passworts vergehen müssen, auf MIN_TAGE. Ein Wert " "von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort jederzeit " -"ändern darf." +"ändern darf." #: passwd.1.xml:291(term) msgid "" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "" #: passwd.1.xml:295(para) msgid "change password in REPOSITORY repository" -msgstr "ändert das Passwort im Depot DEPOT" +msgstr "ändert das Passwort im Depot DEPOT" #: passwd.1.xml:314(term) msgid ", " @@ -5362,13 +5362,13 @@ msgid "" "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." msgstr "" -"Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation besteht " +"Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation besteht " "aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das " "zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein " "Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt " -"das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder " -"sind das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer der Warnung und die Dauer " -"der Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume werden in Tagen ausgedrückt." +"das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder " +"sind das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer der Warnung und die Dauer " +"der Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume werden in Tagen ausgedrückt." #: passwd.1.xml:332(term) msgid ", " @@ -5381,7 +5381,7 @@ msgid "" "using the option)." msgstr "" "Entsperrt das bezeichnete Konto. Diese Option reaktiviert ein Konto wieder, " -"indem das Passwort auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, " +"indem das Passwort auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, " "bevor die Option verwendet wurde." #: passwd.1.xml:345(term) @@ -5399,9 +5399,9 @@ msgid "" "the password expiring that a user will be warned that his/her password is " "about to expire." msgstr "" -"Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, " -"bevor sein Passwort ungültig wird. Die Option WARN_TAGE bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor " +"Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, " +"bevor sein Passwort ungültig wird. Die Option WARN_TAGE bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor " "Verfall seines Passworts gewarnt wird." #: passwd.1.xml:358(term) @@ -5417,24 +5417,24 @@ msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "MAX_DAYS, the password is required to be changed." msgstr "" -"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach " -"MAX_TAGE Tagen muss das Passwort geändert werden." +"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach " +"MAX_TAGE Tagen muss das Passwort geändert werden." #: passwd.1.xml:374(para) msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" -"Die Komplexität der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen " -"unterscheiden. Der Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes, von " -"ihm aber gut zu verwendendes Passwort zu wählen." +"Die Komplexität der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen " +"unterscheiden. Der Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes, von " +"ihm aber gut zu verwendendes Passwort zu wählen." #: passwd.1.xml:379(para) msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" -"Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem " +"Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem " "System NIS aktiviert ist, sie aber nicht am NIS-Server angemeldet sind." #: passwd.1.xml:384(para) @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid "" "passwords." msgstr "" "passwd verwendet PAM, um einen Benutzer zu " -"authentifizieren und sein Passwort zu ändern." +"authentifizieren und sein Passwort zu ändern." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) @@ -5456,8 +5456,8 @@ msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" -"Damit wird der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus, mit dem " -"Passwörter verschlüsselt werden, bestimmt (soweit nicht in der Befehlszeile " +"Damit wird der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus, mit dem " +"Passwörter verschlüsselt werden, bestimmt (soweit nicht in der Befehlszeile " "ein Algorithmus angegeben wird)." #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) @@ -5478,7 +5478,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note: this parameter overrides the variable." msgstr "" -"Hinweis: Dieser Parameter überschreibt die Variable ist, z.B. ! oder *, können Benutzer nicht mit " "einem Unix-Passwort Zugang zu der Gruppe erhalten, wobei Gruppenmitglieder " -"kein Passwort benötigen." +"kein Passwort benötigen." #: gshadow.5.xml:97(para) msgid "" @@ -7792,7 +7792,7 @@ msgid "" "group permissions." msgstr "" "Dieses Feld kann leer bleiben. Dies hat zur Folge, dass nur " -"Gruppenmitglieder von den Rechten der Gruppe Gebrauch machen können." +"Gruppenmitglieder von den Rechten der Gruppe Gebrauch machen können." #: gshadow.5.xml:113(para) msgid "" @@ -7800,7 +7800,7 @@ msgid "" "filename>." msgstr "" "Dieses Passwort geht den in /etc/group definierten " -"Passwörtern vor." +"Passwörtern vor." # SB: Gruppenverwalter ist besser als Administrator, weil so keine Verwechslung mit Systemadminstrator. #: gshadow.5.xml:121(emphasis) @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "" #: gshadow.5.xml:126(para) msgid "Administrators can change the password or the members of the group." msgstr "" -"Gruppenverwalter können das Passwort und die Mitglieder der Gruppe ändern." +"Gruppenverwalter können das Passwort und die Mitglieder der Gruppe ändern." #: gshadow.5.xml:130(para) msgid "" @@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "Mitglieder" #: gshadow.5.xml:142(para) msgid "Members can access the group without being prompted for a password." msgstr "" -"Mitglieder haben Zugang zu der Gruppe, ohne eine Passwort eingeben zu müssen." +"Mitglieder haben Zugang zu der Gruppe, ohne eine Passwort eingeben zu müssen." #: gshadow.5.xml:146(para) msgid "" @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "" #: grpck.8.xml:66(refpurpose) msgid "verify integrity of group files" -msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Gruppendateien" +msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Gruppendateien" #: grpck.8.xml:84(para) msgid "" @@ -7874,24 +7874,24 @@ msgid "" "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have " "other uncorrectable errors." msgstr "" -"Der Befehl grpwck überprüft die Stimmigkeit der " -"Informationen über die Gruppen. Alle Einträge in /etc/groupgrpwck überprüft die Stimmigkeit der " +"Informationen über die Gruppen. Alle Einträge in /etc/groupund /etc/gshadow werden darauf überprüft, ob sie das richtige Format haben " -"und gültige Daten enthalten. Bei einem Eintrag, der falsch formatiert ist " -"oder andere unbehebbare Fehler enthält, wird der Benutzer aufgefordert, ihn " -"zu löschen." +"filename> werden darauf überprüft, ob sie das richtige Format haben " +"und gültige Daten enthalten. Bei einem Eintrag, der falsch formatiert ist " +"oder andere unbehebbare Fehler enthält, wird der Benutzer aufgefordert, ihn " +"zu löschen." #: grpck.8.xml:101(para) msgid "a unique and valid group name" -msgstr "einen eindeutigen und gültigen Gruppennamen" +msgstr "einen eindeutigen und gültigen Gruppennamen" #: grpck.8.xml:104(para) msgid "" "a valid group identifier (/etc/" "group only)" msgstr "" -"eine gültige Gruppenkennung (nur für " +"eine gültige Gruppenkennung (nur für " "/etc/group)" #: grpck.8.xml:111(para) @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgid "" "a valid list of members and administrators" msgstr "" -"eine gültige Liste der Mitglieder und " +"eine gültige Liste der Mitglieder und " "Gruppenverwalter" #: grpck.8.xml:117(para) @@ -7909,7 +7909,7 @@ msgid "" "filename> checks)" msgstr "" "einen passenden Eintrag in der Datei /etc/gshadow " -"(oder in /etc/group bei der Überprüfung von " +"(oder in /etc/group bei der Überprüfung von " "gshadow)" #: grpck.8.xml:125(para) @@ -7922,13 +7922,13 @@ msgid "" "warnings and the user is encouraged to run the groupmod " "command to correct the error." msgstr "" -"Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des " +"Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des " "eindeutigen Benutzernamens sind schwerwiegend. Wenn ein Eintrag die falsche " "Anzahl von Feldern aufweist, wird der Benutzer aufgefordert, die gesamte " -"Zeile zu löschen. Wenn er dies ablehnt, werden alle weiteren Tests " +"Zeile zu löschen. Wenn er dies ablehnt, werden alle weiteren Tests " "ausgelassen. Bei einem Eintrag mit einem mehrfach verwendeten Benutzernamen " -"wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies " -"ablehnen, werden dennoch die übrigen Tests ausgeführt. Bei allen anderen " +"wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies " +"ablehnen, werden dennoch die übrigen Tests ausgeführt. Bei allen anderen " "Fehlern wird eine Warnung ausgegeben und der Benutzer aufgefordert, den " "Fehler mittels des Befehls groupmod zu beheben." @@ -7943,14 +7943,14 @@ msgstr "" "Die Befehle, welche die Datei /" "etc/groupDateien " "/etc/group und /etc/gshadow bearbeiten, können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. " -"In solchen Fällen sollte grpwck verwendet werden, um die " -"betreffenden Einträge zu entfernen." +"phrase> bearbeiten, können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. " +"In solchen Fällen sollte grpwck verwendet werden, um die " +"betreffenden Einträge zu entfernen." #: grpck.8.xml:152(para) msgid "The options which apply to the grpck command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl grpck unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl grpck unterstützt werden, " "sind:" #: grpck.8.xml:165(para) @@ -7959,8 +7959,8 @@ msgid "" "all questions regarding changes to be answered no " "without user intervention." msgstr "" -"Führt den Befehl grpck im Modus Nur-Lesen aus. Dies hat " -"zur Folge, dass alle Fragen, ob Veränderungen vorgenommen werden sollen, mit " +"Führt den Befehl grpck im Modus Nur-Lesen aus. Dies hat " +"zur Folge, dass alle Fragen, ob Veränderungen vorgenommen werden sollen, mit " "no beantworteten werden, ohne dass der Benutzer " "einzugreifen braucht." @@ -7969,7 +7969,7 @@ msgid "" "Sort entries in /etc/groupand /etc/gshadow by GID." msgstr "" -"Ordnet die Einträge in /etc/group/etc/groupund /etc/gshadow nach der GID." #: grpck.8.xml:197(para) @@ -7981,36 +7981,36 @@ msgid "" "phrase>and shadow parameters." msgstr "" -"Standardmäßig arbeitet grpck mit /etc/groupgrpck mit /etc/group und /etc/gshadow. Der Benutzer kann andere Dateien mit dem Parameter groupden Parametern group und shadow " -"auswählen." +"auswählen." #: grpck.8.xml:265(para) msgid "one or more bad group entries" -msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Gruppeneinträge" +msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Gruppeneinträge" #: grpck.8.xml:271(para) msgid "can't open group files" -msgstr "Die Gruppendateien können nicht geöffnet werden." +msgstr "Die Gruppendateien können nicht geöffnet werden." #: grpck.8.xml:277(para) msgid "can't lock group files" -msgstr "Die Gruppendateien können nicht gesperrt werden." +msgstr "Die Gruppendateien können nicht gesperrt werden." #: grpck.8.xml:283(para) msgid "can't update group files" -msgstr "Die Gruppendateien können nicht aktualisiert werden." +msgstr "Die Gruppendateien können nicht aktualisiert werden." #: grpck.8.xml:247(para) msgid "" "The grpck command exits with the following values: " "" msgstr "" -"Der Befehl grpck gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " +"Der Befehl grpck gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " "" #: grpck.8.xml:292(para) @@ -8064,7 +8064,7 @@ msgstr "" "Option user werden nur die Gruppen des " "bezeichneten Benutzers angezeigt." -# SB: Übersetzung von "concurrent group set"? +# SB: Übersetzung von "concurrent group set"? #: groups.1.xml:91(para) msgid "" "Systems which do not support concurrent group sets will have the information " @@ -8072,9 +8072,9 @@ msgid "" "newgrp or sg to change his current " "real and effective group ID." msgstr "" -"Auf Systemen, die keine simultanen Gruppen unterstützen, werden die " +"Auf Systemen, die keine simultanen Gruppen unterstützen, werden die " "Informationen aus /etc/group ausgegeben. Wenn der " -"Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppen-ID ändern will, muss er " +"Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppen-ID ändern will, muss er " "newgrp oder sg verwenden." #: groups.1.xml:113(para) @@ -8095,7 +8095,7 @@ msgstr "" #: groupmod.8.xml:66(refpurpose) msgid "modify a group definition on the system" -msgstr "ändert die Eigenschaften einer Gruppe auf dem System" +msgstr "ändert die Eigenschaften einer Gruppe auf dem System" #: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable) msgid "GROUP" @@ -8107,14 +8107,14 @@ msgid "" "specified GROUP by modifying the appropriate " "entry in the group database." msgstr "" -"Der Befehl groupmod ändert die Eigenschaften der " -"angegebenen GRUPPE, indem die passenden Einträge " -"in der Gruppendatenbank geändert werden." +"Der Befehl groupmod ändert die Eigenschaften der " +"angegebenen GRUPPE, indem die passenden Einträge " +"in der Gruppendatenbank geändert werden." #: groupmod.8.xml:90(para) msgid "The options which apply to the groupmod command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl groupmod unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl groupmod unterstützt werden, " "sind:" #: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term) @@ -8129,7 +8129,7 @@ msgid "" "to GID." msgstr "" "Die Gruppen-ID der angegebenen GRUPPE wird zu " -"GID geändert." +"GID geändert." #: groupmod.8.xml:104(para) msgid "" @@ -8138,7 +8138,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Der Wert von GID muss eine nicht negative, " -"dezimale Zahl sein. Er muss eindeutig sein, außer wenn die Option verwendet wird." #: groupmod.8.xml:110(para) @@ -8155,7 +8155,7 @@ msgid "" "GROUP, must have their group ID changed manually." msgstr "" "Bei Dateien, welche die alte Gruppen-ID haben und weiterhin der Gruppe " -"GROUP gehören sollen, muss die Gruppen-ID per " +"GROUP gehören sollen, muss die Gruppen-ID per " "Hand angepasst werden." #: groupmod.8.xml:120(para) @@ -8166,7 +8166,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Werte von , , " " und aus /" -"etc/login.defs werden nicht geprüft." +"etc/login.defs werden nicht geprüft." #: groupmod.8.xml:135(term) msgid "" @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgid "" "to NEW_GROUP name." msgstr "" "Der Gruppenname wird vom Namen GRUPPE zu " -"NEUE_GRUPPE geändert." +"NEUE_GRUPPE geändert." #: groupmod.8.xml:151(para) msgid "" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "Der Befehl groupmod gibt beim Beenden folgende Werte " -"zurück: " +"zurück: " #: groupmod.8.xml:290(para) msgid "" @@ -8253,7 +8253,7 @@ msgstr "IV" #: groupmems.8.xml:45(contrib) msgid "Creation, 2000" -msgstr "ursprünglicher Autor, 2000" +msgstr "ursprünglicher Autor, 2000" #: groupmems.8.xml:69(refpurpose) msgid "administer members of a user's primary group" @@ -8293,7 +8293,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mit dem Befehl groupmems kann ein Benutzer die " "Mitgliederliste seiner eigenen Gruppe verwalten, ohne Root-Rechte zu " -"benötigen. Das Werkzeug groupmems ist für Systeme " +"benötigen. Das Werkzeug groupmems ist für Systeme " "gedacht, auf denen die Hauptgruppe eines Benutzers den gleichen Namen hat " "wie der Benutzer (z.B. fritz/fritz)." @@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "" msgid "" "The options which apply to the groupmems command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl groupmems unterstützt " +"Die Optionen, die vom Befehl groupmems unterstützt " "werden, sind:" #: groupmems.8.xml:107(term) @@ -8322,7 +8322,7 @@ msgstr "" #: groupmems.8.xml:109(para) msgid "Add an user to the group membership list." -msgstr "Fügt einen Benutzer der Mitgliederliste der Gruppe hinzu." +msgstr "Fügt einen Benutzer der Mitgliederliste der Gruppe hinzu." #: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para) #: groupmems.8.xml:157(para) @@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr "" #: groupmems.8.xml:120(para) msgid "Delete a user from the group membership list." -msgstr "Löscht einen Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe." +msgstr "Löscht einen Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe." #: groupmems.8.xml:121(para) msgid "" @@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr ", " #: groupmems.8.xml:156(para) msgid "Purge all users from the group membership list." -msgstr "löscht alle Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe" +msgstr "löscht alle Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe" #: groupmems.8.xml:181(title) msgid "SETUP" @@ -8395,11 +8395,11 @@ msgid "" "emphasis> to allow or disallow them using the groupmems " "utility to manage their own group membership list." msgstr "" -"Die ausführbare Datei groupmems sollte die Rechte " +"Die ausführbare Datei groupmems sollte die Rechte " "2770 haben und dem Benutzer root und " -"der Gruppe groups gehören. Der Systemadministrator kann " -"Benutzer der Gruppe groups hinzufügen, um ihnen zu " -"ermöglichen, mit groupmems die Mitgliederliste ihrer " +"der Gruppe groups gehören. Der Systemadministrator kann " +"Benutzer der Gruppe groups hinzufügen, um ihnen zu " +"ermöglichen, mit groupmems die Mitgliederliste ihrer " "eigenen Gruppe zu verwalten." #: groupmems.8.xml:191(programlisting) @@ -8421,7 +8421,7 @@ msgstr "" #: groupmems.8.xml:223(para) msgid "secure group account information" -msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Gruppenkonten" +msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Gruppenkonten" #: groupmems.8.xml:231(para) msgid "" @@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:66(refpurpose) msgid "delete a group" -msgstr "löscht eine Gruppe" +msgstr "löscht eine Gruppe" #: groupdel.8.xml:81(para) msgid "" @@ -8462,13 +8462,13 @@ msgid "" "named group must exist." msgstr "" "Der Befehl groupdel bearbeitet die Kontodateien des " -"Systems und löscht darin alle Einträge, die auf die GruppeGruppe verweisen. Die bezeichnete Gruppe muss existieren." #: groupdel.8.xml:89(para) msgid "The options which apply to the groupdel command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl groupdel unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl groupdel unterstützt werden, " "sind:" #: groupdel.8.xml:118(para) @@ -8476,16 +8476,16 @@ msgid "" "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " "the user before you remove the group." msgstr "" -"Sie können nicht die Hauptgruppe eines Benutzers entfernen. Dazu müssten Sie " -"zunächst den betreffenden Benutzer löschen." +"Sie können nicht die Hauptgruppe eines Benutzers entfernen. Dazu müssten Sie " +"zunächst den betreffenden Benutzer löschen." #: groupdel.8.xml:122(para) msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this group." msgstr "" -"Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass " -"keine Dateien, die der gelöschten Gruppe angehören, vorhanden sind." +"Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass " +"keine Dateien, die der gelöschten Gruppe angehören, vorhanden sind." #: groupdel.8.xml:184(para) msgid "can't remove user's primary group" @@ -8497,7 +8497,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "Der Befehl groupdel gibt beim Beenden folgende Werte " -"zurück: " +"zurück: " #: groupdel.8.xml:199(para) msgid "" @@ -8544,12 +8544,12 @@ msgstr "" "Der Befehl groupadd erstellt ein neues Gruppenkonto. " "Dabei verwendet er die Werte, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, " "oder die Standardwerte des Systems. Soweit es notwendig ist, wird die neue " -"Gruppe den Systemdateien hinzugefügt." +"Gruppe den Systemdateien hinzugefügt." #: groupadd.8.xml:94(para) msgid "The options which apply to the groupadd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl groupadd unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl groupadd unterstützt werden, " "sind:" #: groupadd.8.xml:104(para) @@ -8559,10 +8559,10 @@ msgid "" "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. is turned off)." msgstr "" -"Die Option führt dazu, dass der Befehl nur dann erfolgreich beendet wird, " +"Die Option führt dazu, dass der Befehl nur dann erfolgreich beendet wird, " "wenn die angegebene Gruppe existiert. Falls diese Option zusammen mit der " "Option verwendet wird und die angegebene GID schon " -"vergeben ist, wird eine andere, eindeutige GID gewählt (d.h. and greater than every other group." msgstr "" -"Der zahlenmäßige Wert der Gruppen-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " +"Der zahlenmäßige Wert der Gruppen-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " "sofern nicht die Option verwendet wird. Der Wert darf " -"nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als oder " -"gleich und größer als jeder andere Wert einer " +"nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als oder " +"gleich und größer als jeder andere Wert einer " "Gruppe verwendet." #: groupadd.8.xml:124(para) @@ -8583,7 +8583,7 @@ msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" -"Vergleichen Sie auch die Option und die Ausführungen zu " +"Vergleichen Sie auch die Option und die Ausführungen zu " "." #: groupadd.8.xml:141(para) @@ -8591,7 +8591,7 @@ msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (GID_MIN, GID_MAX " "and others). Multiple options can be specified." msgstr "" -"Überschreibt die Standardwerte von /etc/login.defs " +"Überschreibt die Standardwerte von /etc/login.defs " "(GID_MIN, GID_MAX und weitere). Diese Option kann mehrfach verwendet werden." #: groupadd.8.xml:146(para) @@ -8631,8 +8631,8 @@ msgid "" "login.defs, instead of -" "." msgstr "" -"Die zahlenmäßige Kennung einer neuen Systemgruppe wird aus der Spanne von " -" bis gewählt, " +"Die zahlenmäßige Kennung einer neuen Systemgruppe wird aus der Spanne von " +" bis gewählt, " "welche in login.defs festgelegt wird, anstelle von " " bis ." @@ -8642,23 +8642,23 @@ msgid "" "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" msgstr "" -"Gruppennamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich " -"beginnen. Nachfolgend dürfen sie Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche und " +"Gruppennamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich " +"beginnen. Nachfolgend dürfen sie Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche und " "Gedankenstriche enthalten. Das letzte Zeichen darf auch ein Dollarzeichen " -"sein. Als regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +"sein. Als regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: groupadd.8.xml:267(para) msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." msgstr "" -"Gruppennamen dürfen nur bis zu &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; Zeichen lang sein." +"Gruppennamen dürfen nur bis zu &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; Zeichen lang sein." #: groupadd.8.xml:270(para) msgid "" "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" -"Sie können einen Benutzer nicht einer NIS- oder LDAP-Gruppe hinzufügen. Dies " -"müssen Sie auf dem entsprechenden Server durchführen." +"Sie können einen Benutzer nicht einer NIS- oder LDAP-Gruppe hinzufügen. Dies " +"müssen Sie auf dem entsprechenden Server durchführen." #: groupadd.8.xml:274(para) msgid "" @@ -8683,7 +8683,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "Der Befehl groupadd gibt beim Beenden folgende Werte " -"zurück: " +"zurück: " #: groupadd.8.xml:328(para) msgid "" @@ -8760,7 +8760,7 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator kann mit der Option " "Gruppenverwalter bestimmen. Mit der Option legt er die " "Mitglieder fest. Er besitzt alle Rechte, die Gruppenverwalter und Mitglieder " -"haben können." +"haben können." #: gpasswd.1.xml:108(para) msgid "" @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn ein GruppenverwalterSystemadministrator gpasswd nur mit dem Gruppennamen aufruft, wird er aufgefordert, für die " +"command> nur mit dem Gruppennamen aufruft, wird er aufgefordert, für die " "Gruppe ein neues Passwort zu vergeben." #: gpasswd.1.xml:115(para) @@ -8780,14 +8780,14 @@ msgid "" "newgrp1 without a password, and non-members must supply the password." msgstr "" -"Wenn ein Passwort vergeben wurde, können Mitglieder der Gruppe dennoch ohne " +"Wenn ein Passwort vergeben wurde, können Mitglieder der Gruppe dennoch ohne " "Passwort newgrp1 ausführen. Alle anderen Benutzer benötigen dazu " +"manvolnum> ausführen. Alle anderen Benutzer benötigen dazu " "das Passwort." #: gpasswd.1.xml:123(title) msgid "Notes about group passwords" -msgstr "Hinweise zu Gruppenpasswörtern" +msgstr "Hinweise zu Gruppenpasswörtern" #: gpasswd.1.xml:124(para) msgid "" @@ -8795,8 +8795,8 @@ msgid "" "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " "permitting co-operation between different users." msgstr "" -"Gruppenpasswörter beinhalten ein Sicherheitsrisiko, da mehrere Personen das " -"Passwort kennen. Dennoch können sie sinnvoll sein, um die Zusammenarbeit " +"Gruppenpasswörter beinhalten ein Sicherheitsrisiko, da mehrere Personen das " +"Passwort kennen. Dennoch können sie sinnvoll sein, um die Zusammenarbeit " "zwischen Benutzern zu erleichtern." #: gpasswd.1.xml:135(para) @@ -8804,17 +8804,17 @@ msgid "" "Except for the and options, the " "options cannot be combined." msgstr "" -"Außer die Optionen und können die " -"übrigen Optionen nicht zusammen verwendet werden." +"Außer die Optionen und können die " +"übrigen Optionen nicht zusammen verwendet werden." #: gpasswd.1.xml:139(para) msgid "The options cannot be combined." -msgstr "Die Optionen können nicht zusammen verwendet werden." +msgstr "Die Optionen können nicht zusammen verwendet werden." #: gpasswd.1.xml:142(para) msgid "The options which apply to the gpasswd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl gpasswd unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl gpasswd unterstützt werden, " "sind:" #: gpasswd.1.xml:147(term) @@ -8829,7 +8829,7 @@ msgid "" "Add the user to the named group." msgstr "" -"Fügt den Benutzer der bezeichneten " +"Fügt den Benutzer der bezeichneten " "Gruppe zu." #: gpasswd.1.xml:160(term) @@ -8866,7 +8866,7 @@ msgid "" "newgrp to join the named group." msgstr "" "Entfernt das Passwort der bezeichneten Gruppe. " -"Das Gruppenpasswort wird leer sein. Damit können nur noch Gruppenmitglieder " +"Das Gruppenpasswort wird leer sein. Damit können nur noch Gruppenmitglieder " "mit newgrp zu der bezeichneten Gruppe wechseln." @@ -8881,8 +8881,8 @@ msgid "" "to use newgrp to join the named group." msgstr "" -"Schränkt den Zugang zur bezeichneten Gruppe ein. " -"Das Gruppenpasswort wird auf »!« gesetzt. Damit können nur noch " +"Schränkt den Zugang zur bezeichneten Gruppe ein. " +"Das Gruppenpasswort wird auf »!« gesetzt. Damit können nur noch " "Gruppenmitglieder mit einem Passwort mit newgrp zu der " "bezeichneten Gruppe wechseln." @@ -8921,8 +8921,8 @@ msgstr "" "Dieses Werkzeug bearbeitet nur die Dateien " "/etc/group und /etc/gshadow die Datei /etc/group. Sie können daher keine NIS- oder LDAP-Gruppen " -"bearbeiten. Dies muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden." +"filename>. Sie können daher keine NIS- oder LDAP-Gruppen " +"bearbeiten. Dies muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden." #: gpasswd.1.xml:299(para) msgid "" @@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr "faillog" msgid "display faillog records or set login failure limits" msgstr "" "zeigt Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen an oder richtet " -"Beschränkungen für fehlgeschlagene Anmeldungen ein" +"Beschränkungen für fehlgeschlagene Anmeldungen ein" #: faillog.8.xml:79(para) msgid "" @@ -8972,15 +8972,15 @@ msgid "" msgstr "" "faillog zeigt den Inhalt der Datenbank der " "fehlgeschlagenen Anmeldungen (/var/log/faillog) an. Es " -"kann auch die Zählung und Beschränkung der Fehlversuche verwalten. Wenn " -"faillog ohne Optionen ausgeführt wird, wird nur die Liste " +"kann auch die Zählung und Beschränkung der Fehlversuche verwalten. Wenn " +"faillog ohne Optionen ausgeführt wird, wird nur die Liste " "der fehlgeschlagenen Anmeldungen aller Benutzer angezeigt, deren Anmeldung " "jemals gescheitert ist." #: faillog.8.xml:90(para) msgid "The options which apply to the faillog command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl faillog unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl faillog unterstützt werden, " "sind:" #: faillog.8.xml:98(para) @@ -8988,7 +8988,7 @@ msgid "" "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " "faillog database." msgstr "" -"zeigt (oder bearbeitet) die faillog-Einträge aller Benutzer, die einen " +"zeigt (oder bearbeitet) die faillog-Einträge aller Benutzer, die einen " "Eintrag in der Datenbank faillog haben" #: faillog.8.xml:102(para) @@ -9003,8 +9003,8 @@ msgid "" "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " "display of the faillog entries even if they are empty." msgstr "" -"Im Anzeigemodus ist dies auf vorhandene Benutzer beschränkt, erzwingt aber " -"die Anzeige der Faillog-Einträge, auch wenn diese leer sind." +"Im Anzeigemodus ist dies auf vorhandene Benutzer beschränkt, erzwingt aber " +"die Anzeige der Faillog-Einträge, auch wenn diese leer sind." #: faillog.8.xml:111(para) msgid "" @@ -9014,10 +9014,10 @@ msgid "" "that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." msgstr "" "Mit den Optionen , , werden die Benutzereinträge selbst dann " -"geändert, wenn der Benutzer auf dem System nicht vorhanden ist. Dies kann " -"sinnvoll sein, wenn die Einträge von gelöschten Benutzer zurückgesetzt " -"werden sollen oder vorsorglich eine Richtlinie für eine Anzahl von Benutzern " +"option> und werden die Benutzereinträge selbst dann " +"geändert, wenn der Benutzer auf dem System nicht vorhanden ist. Dies kann " +"sinnvoll sein, wenn die Einträge von gelöschten Benutzer zurückgesetzt " +"werden sollen oder vorsorglich eine Richtlinie für eine Anzahl von Benutzern " "eingerichtet werden soll." #: faillog.8.xml:128(term) @@ -9032,7 +9032,7 @@ msgstr "" msgid "" "Lock account for SEC seconds after failed login." msgstr "" -"sperrt nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung das Konto für SEKSEK Sekunden" #: faillog.8.xml:137(para) faillog.8.xml:163(para) faillog.8.xml:175(para) @@ -9040,7 +9040,7 @@ msgid "" "Write access to /var/log/faillog is required for this " "option." msgstr "" -"Für diese Option muss ein Schreibzugriff auf /var/log/faillog/var/log/faillog bestehen." #: faillog.8.xml:144(term) @@ -9054,7 +9054,7 @@ msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " "MAX." msgstr "" -"setzt den Zähler der fehlgeschlagene Anmeldungen, nach denen das Konto " +"setzt den Zähler der fehlgeschlagene Anmeldungen, nach denen das Konto " "abgeschaltet wird, auf MAX" #: faillog.8.xml:153(para) @@ -9063,15 +9063,15 @@ msgid "" "placing a limit on the number of failed logins." msgstr "" "Wenn MAX den Wert 0 hat, besteht keine " -"Beschränkung für die Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche." +"Beschränkung für die Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche." #: faillog.8.xml:158(para) msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for root " "to prevent a denial of services attack against the system." msgstr "" -"Für root sollte der Wert der maximalen Anmeldeversuche " -"immer 0 betragen, um eine durch einen Angriff ausgelöste Dienstverweigerung " +"Für root sollte der Wert der maximalen Anmeldeversuche " +"immer 0 betragen, um eine durch einen Angriff ausgelöste Dienstverweigerung " "(denial of service) zu verhindern." #: faillog.8.xml:170(term) @@ -9080,13 +9080,13 @@ msgstr ", " #: faillog.8.xml:172(para) msgid "Reset the counters of login failures." -msgstr "setzt die Zählerstände der fehlgeschlagenen Anmeldeversuche zurück" +msgstr "setzt die Zählerstände der fehlgeschlagenen Anmeldeversuche zurück" #: faillog.8.xml:199(para) msgid "" "Display faillog records more recent than DAYS." msgstr "" -"zeigt die Einträge der fehlgeschlagenen Anmeldungen an, die aktueller als " +"zeigt die Einträge der fehlgeschlagenen Anmeldungen an, die aktueller als " "TAGE sind" #: faillog.8.xml:211(para) @@ -9098,7 +9098,7 @@ msgstr "" "zeigt die Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen nur der " "angegebenen Benutzer an oder bearbeitet (wenn mit den Optionen oder verwendet) nur deren " -"Zählerstände und Beschränkungen" +"Zählerstände und Beschränkungen" #: faillog.8.xml:229(para) msgid "" @@ -9121,7 +9121,7 @@ msgid "" msgstr "" "faillog zeigt nur die Benutzer an, die sich seit der " "letzten fehlgeschlagenen Anmeldung nicht erfolgreich anmelden konnten. Um " -"die übrigen Benutzer anzuzeigen, müssen Sie diese explizit mit der Option " +"die übrigen Benutzer anzuzeigen, müssen Sie diese explizit mit der Option " " benennen oder sich alle Benutzer mit der Option anzeigen lassen." @@ -9152,8 +9152,8 @@ msgid "" "/var/log/faillog maintains a count of login failures " "and the limits for each account." msgstr "" -"In /var/log/faillog wird der Zählerstand von " -"fehlgeschlagenen Anmeldungen und die Beschränkungen für jedes Konto " +"In /var/log/faillog wird der Zählerstand von " +"fehlgeschlagenen Anmeldungen und die Beschränkungen für jedes Konto " "niedergelegt." #: faillog.5.xml:74(para) @@ -9165,12 +9165,12 @@ msgid "" "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" -"Einträge in dieser Datei haben eine festgelegte Länge und sind der " -"zahlenmäßigen UID nach angeordnet. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der " +"Einträge in dieser Datei haben eine festgelegte Länge und sind der " +"zahlenmäßigen UID nach angeordnet. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der " "fehlgeschlagenen Anmeldungen seit der letzten erfolgreichen Anmeldung, der " -"maximalen Anzahl von Fehlschlägen, ehe das Konto abgeschaltet wird, dem " -"Gerät, auf dem die letzte fehlgeschlagene Anmeldung erfolgte, das Datum der " -"letzten fehlgeschlagenen Anmeldung und die Dauer in Sekunden, für die das " +"maximalen Anzahl von Fehlschlägen, ehe das Konto abgeschaltet wird, dem " +"Gerät, auf dem die letzte fehlgeschlagene Anmeldung erfolgte, das Datum der " +"letzten fehlgeschlagenen Anmeldung und die Dauer in Sekunden, für die das " "Konto nach einem Fehlschlag gesperrt ist." #: faillog.5.xml:84(para) @@ -9201,7 +9201,7 @@ msgstr "" #: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib) #: chage.1.xml:42(contrib) msgid "Creation, 1990" -msgstr "ursprünglicher Autor, 1990" +msgstr "ursprünglicher Autor, 1990" #: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname) #: expiry.1.xml:74(command) @@ -9210,7 +9210,7 @@ msgstr "expiry" #: expiry.1.xml:69(refpurpose) msgid "check and enforce password expiration policy" -msgstr "überprüft die Regeln für den Verfall des Passworts und setzt diese um" +msgstr "überprüft die Regeln für den Verfall des Passworts und setzt diese um" #: expiry.1.xml:83(para) msgid "" @@ -9218,15 +9218,15 @@ msgid "" "current password expiration and forces () changes when " "required. It is callable as a normal user command." msgstr "" -"Mit der Option überprüft der Befehl expiry-c überprüft der Befehl expiry den aktuellen Status des Verfalls des Passworts. Mit der Option " -" werden die notwendigen Veränderungen umgesetzt. Er kann " +" werden die notwendigen Veränderungen umgesetzt. Er kann " "von normalen Benutzern aufgerufen werden." #: expiry.1.xml:92(para) msgid "The options which apply to the expiry command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl expiry unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl expiry unterstützt werden, " "sind:" #: expiry.1.xml:97(term) @@ -9235,7 +9235,7 @@ msgstr ", " #: expiry.1.xml:99(para) msgid "Check the password expiration of the current user." -msgstr "überprüft den Verfall des Passworts des aktuellen Benutzers" +msgstr "überprüft den Verfall des Passworts des aktuellen Benutzers" #: expiry.1.xml:105(para) msgid "Force a password change if the current user has an expired password." @@ -9257,7 +9257,7 @@ msgstr "" # (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well? #: chsh.1.xml:68(refpurpose) msgid "change login shell" -msgstr "ändert die Anmelde-Shell" +msgstr "ändert die Anmelde-Shell" #: chsh.1.xml:85(para) msgid "" @@ -9266,15 +9266,15 @@ msgid "" "only change the login shell for her own account; the superuser may change " "the login shell for any account." msgstr "" -"Der Befehl chsh ändert die Anmelde-Shell eines Benutzers. " -"Er legt den Befehl fest, der bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler " -"Benutzer kann nur die Anmelde-Shell seines eigenen Kontos ändern, während " -"Root dies für alle Konten darf." +"Der Befehl chsh ändert die Anmelde-Shell eines Benutzers. " +"Er legt den Befehl fest, der bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler " +"Benutzer kann nur die Anmelde-Shell seines eigenen Kontos ändern, während " +"Root dies für alle Konten darf." #: chsh.1.xml:96(para) msgid "The options which apply to the chsh command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl chsh unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl chsh unterstützt werden, " "sind:" #: chsh.1.xml:131(para) @@ -9285,10 +9285,10 @@ msgid "" "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair " "of [ ] marks." msgstr "" -"Wenn die Option nicht ausgewählt ist, wird " +"Wenn die Option nicht ausgewählt ist, wird " "chsh im interaktiven Modus betrieben. Dabei wird der " "Benutzer mit der aktuellen Anmelde-Shell zur Eingabe einer neuen " -"aufgefordert. Durch Eingabe eines Wertes wird die Shell geändert, während " +"aufgefordert. Durch Eingabe eines Wertes wird die Shell geändert, während " "sie bei einer leeren Zeile beibehalten wird. Die aktuelle Shell wird " "zwischen einem Paar von [ ] angezeigt." @@ -9302,14 +9302,14 @@ msgid "" "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " "the user from ever changing her login shell back to its original value." msgstr "" -"Die einzige Beschränkung für die Anmelde-Shell ist, dass der Name des " +"Die einzige Beschränkung für die Anmelde-Shell ist, dass der Name des " "Befehls in der Datei /etc/shells enthalten sein muss. " "Root darf allerdings jeden beliebigen Befehl vergeben. Bei Konten, denen " -"eine beschränkte Anmelde-Shell zugewiesen ist, ist es nicht möglich, die " -"Anmelde-Shell zu ändern. Daher ist es nicht ratsam, /bin/rsh/bin/rsh in /etc/shells einzutragen, da ein Benutzer " -"nicht zu seiner ursprünglichen Anmelde-Shell zurückwechseln kann, falls er " -"versehentlich eine beschränkte Shell als Anmelde-Shell auswählt." +"nicht zu seiner ursprünglichen Anmelde-Shell zurückwechseln kann, falls er " +"versehentlich eine beschränkte Shell als Anmelde-Shell auswählt." #: chsh.1.xml:177(filename) msgid "/etc/shells" @@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr "/etc/shells" #: chsh.1.xml:179(para) msgid "List of valid login shells." -msgstr "Liste der möglichen Anmelde-Shells" +msgstr "Liste der möglichen Anmelde-Shells" #: chsh.1.xml:193(para) msgid "" @@ -9335,7 +9335,7 @@ msgstr "" #: chpasswd.8.xml:69(refpurpose) msgid "update passwords in batch mode" -msgstr "aktualisiert Passwörter im Batch-Modus" +msgstr "aktualisiert Passwörter im Batch-Modus" #: chpasswd.8.xml:83(para) msgid "" @@ -9361,8 +9361,8 @@ msgid "" "by chpasswd. Also the password age will be updated, if " "present." msgstr "" -"Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden und von " -"chpasswd verschlüsselt. Soweit vorhanden, wird auch das " +"Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden und von " +"chpasswd verschlüsselt. Soweit vorhanden, wird auch das " "Alter des Passworts aktualisiert." #: chpasswd.8.xml:97(para) @@ -9372,11 +9372,11 @@ msgid "" "of /etc/login.defs, and can be overwitten with the " ", , or options." msgstr "" -"Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus kann systemweit mit den " +"Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus kann systemweit mit den " "Variablen oder , oder überschrieben werden." +"c überschrieben werden." #: chpasswd.8.xml:105(para) msgid "" @@ -9384,8 +9384,8 @@ msgid "" "you can select a different encryption method with the , " ", or options." msgstr "" -"Standardmäßig werden die Passwörter von PAM verschlüsselt. Sie können aber " -"eine andere Verschlüsselungsmethode mit den Optionen , " +"Standardmäßig werden die Passwörter von PAM verschlüsselt. Sie können aber " +"eine andere Verschlüsselungsmethode mit den Optionen , " " oder festlegen (dies wird jedoch " "nicht angeraten)." @@ -9396,9 +9396,9 @@ msgid "" "memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for " "any user." msgstr "" -"PAM wird nicht zur Verschlüsselung der Passwörter " -"verwendet:chpasswd aktualisiert zunächst alle " -"Passwörter im Arbeitsspeicher und schreibt dann die Änderungen auf das " +"PAM wird nicht zur Verschlüsselung der Passwörter " +"verwendet:chpasswd aktualisiert zunächst alle " +"Passwörter im Arbeitsspeicher und schreibt dann die Änderungen auf das " "Speichermedium, falls keine Fehler aufgetreten sind." #: chpasswd.8.xml:117(para) @@ -9408,23 +9408,23 @@ msgid "" "command> continues updating the passwords of the next users, and will return " "an error code on exit." msgstr "" -"Wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter (und ihrer Aktualisierung in der " +"Wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter (und ihrer Aktualisierung in der " "Systemdatenbank) verwendet wird, wird chpasswd die " -"Aktualisierung der Passwörter auch dann fortsetzen, wenn ein Passwort nicht " -"geändert werden kann, und beim Beenden eine Fehlermeldung zurückgeben." +"Aktualisierung der Passwörter auch dann fortsetzen, wenn ein Passwort nicht " +"geändert werden kann, und beim Beenden eine Fehlermeldung zurückgeben." #: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para) msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" -"Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, in der " -"viele Konten gleichzeitig erstellt werden müssen." +"Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, in der " +"viele Konten gleichzeitig erstellt werden müssen." #: chpasswd.8.xml:131(para) msgid "The options which apply to the chpasswd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl chpasswd unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl chpasswd unterstützt werden, " "sind:" #: chpasswd.8.xml:137(term) @@ -9437,11 +9437,11 @@ msgstr "" #: chpasswd.8.xml:143(para) chgpasswd.8.xml:115(para) msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." -msgstr "Die verfügbaren Methoden sind DES, MD5 und NONE." +msgstr "Die verfügbaren Methoden sind DES, MD5 und NONE." #: chpasswd.8.xml:150(para) msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." -msgstr "Standardmäßig verschlüsselt PAM die Passwörter." +msgstr "Standardmäßig verschlüsselt PAM die Passwörter." #: chpasswd.8.xml:153(para) msgid "" @@ -9450,9 +9450,9 @@ msgid "" "by the or " "variables of /etc/login.defs." msgstr "" -"Standardmäßig (wenn keine der Optionen , , angegeben wird) wird die " -"Verschlüsselungsmethode durch die Variablen " +"Verschlüsselungsmethode durch die Variablen " "oder in /etc/login.defs " "bestimmt." @@ -9462,7 +9462,7 @@ msgstr ", " #: chpasswd.8.xml:166(para) chgpasswd.8.xml:127(para) msgid "Supplied passwords are in encrypted form." -msgstr "Passwörter werden verschlüsselt angegeben." +msgstr "Passwörter werden verschlüsselt angegeben." #: chpasswd.8.xml:180(term) chgpasswd.8.xml:137(term) msgid ", " @@ -9473,8 +9473,8 @@ msgid "" "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " "encrypted." msgstr "" -"werwendet zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES, wenn die Passwörter " -"unverschlüsselt angegeben werden" +"werwendet zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES, wenn die Passwörter " +"unverschlüsselt angegeben werden" #: chpasswd.8.xml:202(term) msgid "" @@ -9490,7 +9490,7 @@ msgid "" " and und , options." msgstr "" -"Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus wird systemweit mit der " +"Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus wird systemweit mit der " "Variable in /etc/login.defs bestimmt. Dies kann mit den Optionen , oder überschrieben werden." +"m oder überschrieben werden." #: chgpasswd.8.xml:106(para) msgid "" "The options which apply to the chgpasswd command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl chgpasswd unterstützt " +"Die Optionen, die vom Befehl chgpasswd unterstützt " "werden, sind:" #: chgpasswd.8.xml:239(para) @@ -9598,7 +9598,7 @@ msgstr "" #: chfn.1.xml:68(refpurpose) msgid "change real user name and information" msgstr "" -"ändert den vollständigen Namen eines Benutzers und sonstige Informationen" +"ändert den vollständigen Namen eines Benutzers und sonstige Informationen" #: chfn.1.xml:85(para) msgid "" @@ -9613,17 +9613,17 @@ msgid "" "account. Additionally, only the superuser may use the " "option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" -"Der Befehl chfn ändert den vollständigen Namen, die " -"Bürozimmernummer sowie die berufliche und private Telefonnummer für ein " +"Der Befehl chfn ändert den vollständigen Namen, die " +"Bürozimmernummer sowie die berufliche und private Telefonnummer für ein " "Benutzerkonto. Diese Informationen werden typischerweise von " "finger1 und ähnlichen Programmen verwendet. Ein normaler Benutzer darf " -"nur die Felder seines eigenen Kontos ändern und muss dabei zudem die " -"Einschränkungen in /etc/login.defs beachten. So ist es " -"Benutzern standardmäßig nicht möglich, ihren vollständigen Namen zu ändern. " -"Root kann die Felder aller Konten verändern. Außerdem darf nur Root mittels " +"citerefentry> und ähnlichen Programmen verwendet. Ein normaler Benutzer darf " +"nur die Felder seines eigenen Kontos ändern und muss dabei zudem die " +"Einschränkungen in /etc/login.defs beachten. So ist es " +"Benutzern standardmäßig nicht möglich, ihren vollständigen Namen zu ändern. " +"Root kann die Felder aller Konten verändern. Außerdem darf nur Root mittels " "der Option die undefinierten Teile des GECOS-Feldes " -"ändern." +"ändern." #: chfn.1.xml:99(para) msgid "" @@ -9633,17 +9633,17 @@ msgid "" "enforced for the phone numbers. The other " "field is used to store accounting information used by other applications." msgstr "" -"Diese Felder dürfen keinen Doppelpunkt enthalten. Mit Ausnahme des Feldes " +"Diese Felder dürfen keinen Doppelpunkt enthalten. Mit Ausnahme des Feldes " "sonstiges sollten sie kein Komma oder " -"Gleichheitszeichen enthalten. Außerdem wird abgeraten, andere Zeichen als US-" -"ASCII zu verwenden, aber nur für die Telefonnummern ist dies zwingend. Das " +"Gleichheitszeichen enthalten. Außerdem wird abgeraten, andere Zeichen als US-" +"ASCII zu verwenden, aber nur für die Telefonnummern ist dies zwingend. Das " "Feld sonstiges wird von anderen Anwendungen " -"verwendet, um dort Informationen über das Konto abzuspeichern." +"verwendet, um dort Informationen über das Konto abzuspeichern." #: chfn.1.xml:112(para) msgid "The options which apply to the chfn command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl chfn unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl chfn unterstützt werden, " "sind:" #: chfn.1.xml:117(term) @@ -9652,11 +9652,11 @@ msgid "" "replaceable>" msgstr "" ", , " @@ -9713,7 +9713,7 @@ msgstr "" #: chfn.1.xml:178(para) msgid "Change the user's office phone number." -msgstr "verändert die berufliche Telefonnummer des Benutzers" +msgstr "verändert die berufliche Telefonnummer des Benutzers" #: chfn.1.xml:182(para) msgid "" @@ -9724,8 +9724,8 @@ msgid "" "[ ] marks. Without options, chfn prompts for the current user account." msgstr "" -"Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet chfn " -"interaktiv. Dabei wird der Benutzer nach den aktuellen Werten für alle " +"Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet chfn " +"interaktiv. Dabei wird der Benutzer nach den aktuellen Werten für alle " "Felder befragt. Bei Eingabe eines neuen Wertes wird dieser verwendet, bei " "keiner Eingabe stattdessen der Originalwert beibehalten. Der aktuelle Wert " "wird zwischen einem Paar von [ ] angezeigt. " @@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "" #: chage.1.xml:66(refpurpose) msgid "change user password expiry information" -msgstr "ändert die Information zum Passwortverfall" +msgstr "ändert die Information zum Passwortverfall" #: chage.1.xml:82(para) msgid "" @@ -9755,15 +9755,15 @@ msgid "" "password changes and the date of the last password change. This information " "is used by the system to determine when a user must change his/her password." msgstr "" -"Der Befehl chage verändert die Anzahl der Tage zwischen " -"dem letzten Wechsel des Passworts und dem nächsten Wechsel. Mit dieser " -"Information bestimmt das System, wann ein Benutzer sein Passwort verändern " +"Der Befehl chage verändert die Anzahl der Tage zwischen " +"dem letzten Wechsel des Passworts und dem nächsten Wechsel. Mit dieser " +"Information bestimmt das System, wann ein Benutzer sein Passwort verändern " "muss." #: chage.1.xml:92(para) msgid "The options which apply to the chage command are:" msgstr "" -"Die Optionen, die vom Befehl chage unterstützt werden, " +"Die Optionen, die vom Befehl chage unterstützt werden, " "sind:" #: chage.1.xml:97(term) @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgid "" "date." msgstr "" "Wenn -1 als VERFALLSDATUM angegeben wird, wird das Verfallsdatum für das Konto entfernt." +"replaceable> angegeben wird, wird das Verfallsdatum für das Konto entfernt." #: chage.1.xml:135(term) msgid "" @@ -9833,9 +9833,9 @@ msgid "" "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " "the system administrator before being able to use the system again." msgstr "" -"Legt die Anzahl der Tage der Untätigkeit fest, nach denen ein Passwort " +"Legt die Anzahl der Tage der Untätigkeit fest, nach denen ein Passwort " "abgelaufen ist, bevor das Konto gesperrt wird. Die Option " -"INAKTIV bezeichnet die Anzahl der Tage, für die " +"INAKTIV bezeichnet die Anzahl der Tage, für die " "das Konto inaktiv ist. Ein Benutzer, dessen Konto gesperrt ist, muss sich " "mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er sich wieder am " "System anmelden kann." @@ -9846,7 +9846,7 @@ msgid "" "INACTIVE will remove an account's inactivity." msgstr "" "Wenn -1 als INAKTIV angegeben wird, wird die Überwachung der fehlenden Verwendung " +"replaceable> angegeben wird, wird die Überwachung der fehlenden Verwendung " "des Kontos entfernt." #: chage.1.xml:158(para) @@ -9878,10 +9878,10 @@ msgid "" "planned for in advance by use of the option, which " "provides the user with advance warning." msgstr "" -"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Wenn " +"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Wenn " "MAX_TAGE plus LETZTER_TAG älter als das aktuelle Datum ist, muss der Benutzer sein " -"Passwort ändern, ehe er sein Konto benutzen kann. Mit der Option program requires a shadow password file to be " "available." msgstr "" -"Für das Programm chage ist es notwendig, dass eine Shadow-" +"Für das Programm chage ist es notwendig, dass eine Shadow-" "Passwort-Datei vorhanden ist." #: chage.1.xml:237(para) @@ -9943,9 +9943,9 @@ msgid "" "for the option, which may be used by an unprivileged " "user to determine when his/her password or account is due to expire." msgstr "" -"Der Befehl chage kann nur von Root ausgeführt werden. " -"Alle anderen Benutzer können nur die Option verwenden, " -"um die Verfallsdaten für ihr Konto einzusehen." +"Der Befehl chage kann nur von Root ausgeführt werden. " +"Alle anderen Benutzer können nur die Option verwenden, " +"um die Verfallsdaten für ihr Konto einzusehen." #: chage.1.xml:302(replaceable) msgid "15" @@ -9960,7 +9960,7 @@ msgid "" "The chage command exits with the following values: " "" msgstr "" -"Der Befehl chage gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " +"Der Befehl chage gibt beim Beenden folgende Werte zurück: " "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 @@ -9978,8 +9978,8 @@ msgstr "Simon Brandmair (sbrandmair@gmx.net), 2005, 2007, 2011." #~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " #~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." #~ msgstr "" -#~ "Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. " -#~ "Standardmäßig bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, " +#~ "Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. " +#~ "Standardmäßig bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, " #~ "den SELinux-Benutzer zu bestimmen." #~ msgid ""