[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:01 +00:00
parent e89f3546f2
commit 8451bed8b0
279 changed files with 12461 additions and 8086 deletions

205
po/es.po
View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Reviewed by Ricardo Mones <ricardo.mones@hispalinux.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.11\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 17:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,6 +102,27 @@ msgstr "Sin correo."
msgid "You have mail."
msgstr "Tiene correo."
msgid "no change"
msgstr "sin cambios"
msgid "a palindrome"
msgstr "un palíndromo"
msgid "case changes only"
msgstr "sólo cambios mayúsculas/minúsculas"
msgid "too similar"
msgstr "demasiado parecidas"
msgid "too simple"
msgstr "demasiado simpre"
msgid "rotated"
msgstr "rotada"
msgid "too short"
msgstr "demasiado corta"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Contraseña mala: %s. "
@@ -117,9 +138,9 @@ msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: contraseña actualizada correctamente\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Contraseña incorrecta para `%s'\n"
msgstr "Contraseña incorrecta para %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
@@ -140,6 +161,13 @@ msgstr "Directorio raíz \"%s\" inválido\n"
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "No puedo cambiar el directorio raíz a \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Sin entrada utmp. Debe ejecutar «login» desde el nivel «sh» más bajo"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "No se pudo determinar el nombre de su tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "falló malloc(%d)\n"
@@ -259,13 +287,21 @@ msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -281,21 +317,16 @@ msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok falló\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
@@ -320,23 +351,23 @@ msgstr "\tNombre completo: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Número de habitación"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "Número de habitación"
msgstr "\tNúmero de habitación: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono del trabajo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "Teléfono del trabajo"
msgstr "\tTeléfono del trabajo:% s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono de casa"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "Teléfono de casa"
msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -494,10 +525,6 @@ msgstr "%s no es una shell válida.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: ¡AVISO! ¡Debe ser set-UID de superusuario!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: usuario desconocido\n"
@@ -663,6 +690,17 @@ msgid ""
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -f, --force \t\tfuerza una salida con un estado de éxito si el grupo\n"
"\t\t\t\tespecificado existe\n"
" -g, --gid GID\t\tusa GID para el nuevo grupo\n"
" -h, --help\t\tmuestra esta ayuda y termina\n"
" -K, --key NOMBRE=VALOR prevalece sobre el valor predeterminado de \n"
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\tpermite crear grupos con un GID duplicado (que no es\n"
"\t\t\t\túnico)\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
@@ -772,9 +810,9 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
@@ -886,7 +924,7 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto (shadow)\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
@@ -905,18 +943,19 @@ msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Modo de uso: lastlog [opciones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -u, --user USUARIO\tmuestra el registro lastlog para el usuario\n"
" especificado\n"
" -b, --before DÍAS muestra los registros lastlog anteriores a DÍAS\n"
" -h, --help\t\tmuestra este mensaje de ayuda y termina\n"
" -t, --time DÍAS\tmuestra sólo los registros lastlog más recientes\n"
" que DÍAS\n"
" -u, --user USUARIO\tmuestra el registro lastlog para el usuario\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
@@ -977,6 +1016,18 @@ msgstr " en `%.100s' desde `%.200s'"
msgid " on `%.100s'"
msgstr " en `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: Fallo de PAM, abortando: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login incorrecto\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -988,6 +1039,10 @@ msgstr ""
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login incorrecto"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
@@ -1003,6 +1058,13 @@ msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
msgid " from %.*s"
msgstr " desde %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"tiempo de acceso excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n"
@@ -1081,24 +1143,53 @@ msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-f|-s] [nombre]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x máx] [-n mín] [-w aviso] [-i inact] nombre\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nombre\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Modo de uso: passwd [opciones] [nombre usuario]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all \t\t\tinforma del estado de las contraseñas de todas\n"
" las cuentas\n"
" -d, --delete \t\t\tborra la contraseña para la cuenta\n"
" -e, --expire\t\t\tfuerza a que la contraseña de la cuenta caduque\n"
" -h, --help\t\t\tmuestra esta ayuda y termina\n"
" -k, --keep-tokens\t\tcambia la contraseña sólo si a caducado\n"
" -i, --inactive INACTIVO\testablece la contraseña inactiva después de\n"
" caducar a INACTIVO\n"
" -l, --lock\t\t\tbloquea la cuenta\n"
" -n, --mindays DÍAS_MIN\testablece el número mínimo de días antes de que\n"
" se cambie la contraseña a DÍAS_MIN\n"
" -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
" -r, --repository REP cambia la contraseña en el repositorio REP\n"
" -S, --status\t\t\tindica el estado de la contraseña la cuenta\n"
" -u, --unlock\t\t\tdesbloquea la cuenta\n"
" -w, --warndays DÍAS_AVISO\testablece el aviso de caducidad a DÍAS_AVISO\n"
" -x, --maxdays DÍAS_MAX\testablece el número máximo de días antes de \n"
" cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Contraseña antigua: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Contraseña incorrecta para `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
@@ -1162,9 +1253,9 @@ msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Su contraseña ha caducado."
msgstr "Contraseña caducada.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
@@ -1258,6 +1349,10 @@ msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Disculpe."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: debe ejecutarse desde un terminal\n"
@@ -1381,11 +1476,11 @@ msgstr ""
" -d, --home-dir DIR_PERSONAL\tdirectorio personal para el nuevo usuario\n"
" -D, --defaults\t\tmuestra o salva la configuración predeterminada\n"
" modificada para useradd\n"
" -e, --expiredate FECHA_EXPIR\testablece la fecha de expiración de la "
"cuenta a\n"
" -e, --expiredate FECHA_EXPIR\testablece la fecha de caducidad de la cuenta "
"a\n"
" FECHA_EXPIR\n"
" -f, --inactive INACTIVO\testablece el tiempo de inactividad después del\n"
" que expira la cuenta a INACTIVO\n"
" -f, --inactive INACTIVO\testablece el tiempo de inactividad después de\n"
" que caduque la cuenta a INACTIVO\n"
" -g, --gid GRUPO\t\tforzar el uso de GRUPO para la nueva cuenta de \n"
" usuario\n"
" -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para la nueva "
@@ -1526,6 +1621,8 @@ msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: el directorio personal ya existe.\n"
"No se copia ningún fichero del directorio skel en él.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
@@ -1540,6 +1637,10 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] nombre\n"
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el grupo primario del usuario.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n"
@@ -1697,5 +1798,5 @@ msgstr ""
"`vipw' edita /etc/passwd `vipw -s' edita /etc/shadow\n"
"`vigr' edita /etc/group `vigr -s' edita /etc/gshadow\n"
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
#~ msgstr "Modo de uso: groupadd [-g gid [-o]] [-f] grupo\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM chauthtok falló\n"