[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)
This commit is contained in:
205
po/es.po
205
po/es.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Reviewed by Ricardo Mones <ricardo.mones@hispalinux.es>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.11\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 17:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -102,6 +102,27 @@ msgstr "Sin correo."
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "Tiene correo."
|
||||
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "sin cambios"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr "un palíndromo"
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr "sólo cambios mayúsculas/minúsculas"
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr "demasiado parecidas"
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr "demasiado simpre"
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr "rotada"
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr "demasiado corta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
msgstr "Contraseña mala: %s. "
|
||||
@@ -117,9 +138,9 @@ msgstr "passwd: %s\n"
|
||||
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||||
msgstr "passwd: contraseña actualizada correctamente\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta para `%s'\n"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||||
@@ -140,6 +161,13 @@ msgstr "Directorio raíz \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No puedo cambiar el directorio raíz a \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr "Sin entrada utmp. Debe ejecutar «login» desde el nivel «sh» más bajo"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el nombre de su tty."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "falló malloc(%d)\n"
|
||||
@@ -259,13 +287,21 @@ msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
@@ -281,21 +317,16 @@ msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM chauthtok falló\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
||||
@@ -320,23 +351,23 @@ msgstr "\tNombre completo: %s\n"
|
||||
msgid "Room Number"
|
||||
msgstr "Número de habitación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
||||
msgstr "Número de habitación"
|
||||
msgstr "\tNúmero de habitación: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono del trabajo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "Teléfono del trabajo"
|
||||
msgstr "\tTeléfono del trabajo:% s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono de casa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "Teléfono de casa"
|
||||
msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
@@ -494,10 +525,6 @@ msgstr "%s no es una shell válida.\n"
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
||||
msgstr "%s: ¡AVISO! ¡Debe ser set-UID de superusuario!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario desconocido\n"
|
||||
@@ -663,6 +690,17 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
||||
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
" -f, --force \t\tfuerza una salida con un estado de éxito si el grupo\n"
|
||||
"\t\t\t\tespecificado existe\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\tusa GID para el nuevo grupo\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmuestra esta ayuda y termina\n"
|
||||
" -K, --key NOMBRE=VALOR prevalece sobre el valor predeterminado de \n"
|
||||
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
|
||||
" -o, --non-unique\tpermite crear grupos con un GID duplicado (que no es\n"
|
||||
"\t\t\t\túnico)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
@@ -772,9 +810,9 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
@@ -886,7 +924,7 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto (shadow)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
@@ -905,18 +943,19 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: lastlog [opciones]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
" -u, --user USUARIO\tmuestra el registro lastlog para el usuario\n"
|
||||
" especificado\n"
|
||||
" -b, --before DÍAS muestra los registros lastlog anteriores a DÍAS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmuestra este mensaje de ayuda y termina\n"
|
||||
" -t, --time DÍAS\tmuestra sólo los registros lastlog más recientes\n"
|
||||
" que DÍAS\n"
|
||||
" -u, --user USUARIO\tmuestra el registro lastlog para el usuario\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
@@ -977,6 +1016,18 @@ msgstr " en `%.100s' desde `%.200s'"
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
msgstr " en `%.100s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr "login: Fallo de PAM, abortando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -988,6 +1039,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "Login incorrecto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1003,6 +1058,13 @@ msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " desde %.*s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tiempo de acceso excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
@@ -1081,24 +1143,53 @@ msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-f|-s] [nombre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
||||
msgstr " %s [-x máx] [-n mín] [-w aviso] [-i inact] nombre\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
||||
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nombre\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
||||
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
||||
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: passwd [opciones] [nombre usuario]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\tinforma del estado de las contraseñas de todas\n"
|
||||
" las cuentas\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tborra la contraseña para la cuenta\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tfuerza a que la contraseña de la cuenta caduque\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmuestra esta ayuda y termina\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tcambia la contraseña sólo si a caducado\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVO\testablece la contraseña inactiva después de\n"
|
||||
" caducar a INACTIVO\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tbloquea la cuenta\n"
|
||||
" -n, --mindays DÍAS_MIN\testablece el número mínimo de días antes de que\n"
|
||||
" se cambie la contraseña a DÍAS_MIN\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
|
||||
" -r, --repository REP cambia la contraseña en el repositorio REP\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\tindica el estado de la contraseña la cuenta\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tdesbloquea la cuenta\n"
|
||||
" -w, --warndays DÍAS_AVISO\testablece el aviso de caducidad a DÍAS_AVISO\n"
|
||||
" -x, --maxdays DÍAS_MAX\testablece el número máximo de días antes de \n"
|
||||
" cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Contraseña antigua: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta para `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||||
@@ -1162,9 +1253,9 @@ msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña ha caducado."
|
||||
msgstr "Contraseña caducada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@@ -1258,6 +1349,10 @@ msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "Disculpe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
msgstr "%s: debe ejecutarse desde un terminal\n"
|
||||
@@ -1381,11 +1476,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --home-dir DIR_PERSONAL\tdirectorio personal para el nuevo usuario\n"
|
||||
" -D, --defaults\t\tmuestra o salva la configuración predeterminada\n"
|
||||
" modificada para useradd\n"
|
||||
" -e, --expiredate FECHA_EXPIR\testablece la fecha de expiración de la "
|
||||
"cuenta a\n"
|
||||
" -e, --expiredate FECHA_EXPIR\testablece la fecha de caducidad de la cuenta "
|
||||
"a\n"
|
||||
" FECHA_EXPIR\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIVO\testablece el tiempo de inactividad después del\n"
|
||||
" que expira la cuenta a INACTIVO\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIVO\testablece el tiempo de inactividad después de\n"
|
||||
" que caduque la cuenta a INACTIVO\n"
|
||||
" -g, --gid GRUPO\t\tforzar el uso de GRUPO para la nueva cuenta de \n"
|
||||
" usuario\n"
|
||||
" -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para la nueva "
|
||||
@@ -1526,6 +1621,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: el directorio personal ya existe.\n"
|
||||
"No se copia ningún fichero del directorio skel en él.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
@@ -1540,6 +1637,10 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] nombre\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el grupo primario del usuario.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n"
|
||||
@@ -1697,5 +1798,5 @@ msgstr ""
|
||||
"`vipw' edita /etc/passwd `vipw -s' edita /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' edita /etc/group `vigr -s' edita /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
||||
#~ msgstr "Modo de uso: groupadd [-g gid [-o]] [-f] grupo\n"
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: PAM chauthtok falló\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user