[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:01 +00:00
parent e89f3546f2
commit 8451bed8b0
279 changed files with 12461 additions and 8086 deletions

154
po/pl.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-4.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 00:27+01:00\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,6 +106,27 @@ msgstr "Nie masz poczty."
msgid "You have mail."
msgstr "Masz pocztę."
msgid "no change"
msgstr "bez zmian"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrom"
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgid "too similar"
msgstr ""
msgid "too simple"
msgstr "za proste"
msgid "rotated"
msgstr "rotacja"
msgid "too short"
msgstr "za krótkie"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Złe hasło: %s. "
@@ -144,6 +165,12 @@ msgstr "Nieprawidłowy katalog główny \"%s\"\n"
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zmienić głównego katalogu na \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nie można ustalić nazwy twojego terminala."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) nie powiodło się\n"
@@ -176,18 +203,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -d, --lastday OSTATNI\t\tustawia date ostatniej zmiany hasła na OSTATNI\n"
" -E, --expiredate DATA_WAŻN\tustawia datę wązności konta na DATA_WAŻN\n"
" -E, --expiredate DATA_WAŻN\tustawia datę wności konta na DATA_WAŻN\n"
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -I, --inactive NIEAKTYWNE\tustwia liczbę dni nieaktywności konta po\n"
"\t\t\t\tktórych konta jest blokowane na NIEAKTYWNE\n"
" -l, --list\t\t\twyświetlenie informacji o terminach ważnosci konta i "
" -l, --list\t\t\twyświetlenie informacji o terminach ważności konta i "
"hasła\n"
" -m, --mindays MIN_DNI\t\tustawia minimalną liczbę dni pomiędzy zmianami "
"hasła\n"
"\t\t\t\tna wartość MIN_DNI\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tustawia maksymalną liczbę dni, przez jakie hasło\n"
"\t\t\t\tjest ważne na wartość MAX_DNI\n"
" -W, --warndays DNI_OSTRZ\tustawia na DNI_OSTRZEGANIA liczbę dni przed\n"
" -W, --warndays DNI_OSTRZ\tustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
"\t\t\t\tupływem ważności hasła\n"
#, c-format
@@ -264,6 +291,10 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -272,6 +303,10 @@ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
@@ -296,10 +331,6 @@ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
@@ -498,10 +529,6 @@ msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE! Program musi posiadać SUID root!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
@@ -914,18 +941,20 @@ msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Użycie: lastlog [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -u, --user LOGIN\twyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika\n"
"\t\t\t\to loginie LOGIN\n"
" -b, --before DNI\twyświetl tylko rekordy lastlog starsze niż DNI\n"
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -t, --time DNI\t\twyświetl tylko rekordy lastlog nie starsze niż\n"
"\t\t\t\tDNI dni\n"
"\t\t\t\tDNI\n"
" -u, --user LOGIN\twyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika\n"
"\t\t\t\to loginie LOGIN\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
@@ -986,6 +1015,16 @@ msgstr " na `%.100s' z `%.200s'"
msgid " on `%.100s'"
msgstr " na `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -997,6 +1036,10 @@ msgstr ""
msgid "Login incorrect"
msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: failure forking: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
@@ -1012,6 +1055,11 @@ msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
@@ -1087,25 +1135,56 @@ msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Użycie: %s [-f|-s] [nazwa]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x maks] [-n min] [-w ostrz] [-i nieakty] nazwa\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nazwa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Użycie: passwd [opcje] [login]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete \t\t\tkasuje hasło użytkowanika\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tzablokuj konto\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -n, --mindays MIN_DNI\t\tustawia minimalną liczbę dni pomiędzy zmianami\n"
"\t\t\t\thasła na MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\todblokuj konto\n"
" -w, --warndays DNI_OSTRZ\tustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
"\t\t\t\tupływem ważności hasła\n"
" -x, --maxdays MAX_DNI\tustawia maksymalną liczbę dni, przez jakie hasło\n"
"\t\t\t\tjest ważne na wartość MAX_DNI\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Stare hasło: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe hasło `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
@@ -1264,6 +1343,10 @@ msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Wybacz."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musisz uruchamiać z terminala\n"
@@ -1538,6 +1621,10 @@ msgstr "Użycie: %s [-r] nazwa\n"
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: nie można usunąć podstawowej grupy użytkowników.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
@@ -1693,3 +1780,6 @@ msgstr ""
"Użycie:\n"
"`vipw' edytuje /etc/passwd `vipw -s' edytuje /etc/shadow\n"
"`vigr' edytuje /etc/group `vigr -s' edytuje /etc/gshadow\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM chauthtok nie powiodło się\n"