[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)
This commit is contained in:
156
po/pt.po
156
po/pt.po
@@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 5f1u
|
||||
# 12-07-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 7u4f
|
||||
# 14-08-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 6f2u
|
||||
# 03-09-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 6f12u
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 12:25+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -100,6 +101,27 @@ msgstr "Não tem correio."
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "Tem correio."
|
||||
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "sem alterações"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr "um palíndromo"
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr "demasiado parecido"
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr "demasiado simples"
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr "rodado"
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr "demasiado curto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
msgstr "Password inválida: %s. "
|
||||
@@ -138,6 +160,14 @@ msgstr "Directório raiz inválido \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do nível mais baixo "
|
||||
"\"sh\""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "Não é possível determinar nome do seu tty."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
|
||||
@@ -257,6 +287,10 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -266,6 +300,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
|
||||
@@ -290,10 +328,6 @@ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou chauthtok de PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
||||
@@ -386,8 +420,8 @@ msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente de "
|
||||
"novo mais tarde.\n"
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
|
||||
"novamente mais tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
@@ -495,10 +529,6 @@ msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO! Tem de ter o UID root!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
|
||||
@@ -910,16 +940,20 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: lastlog [opções]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" -b, --before DIAS\tescrever apenas registos de lastlog mais antigos que "
|
||||
"DIAS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmostrar esta mensagem e sai\n"
|
||||
" -t, --time DIAS\tescrever apenas registos de lastlog mais recentes que "
|
||||
"DIAS\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tmostra o registo de lastlog para o utilizador LOGIN\n"
|
||||
" -h, --help\t\tmostra esta mensagem e sai\n"
|
||||
" -t, --time DIAS\tmostra apenas registos de lastlog mais recentes que DIAS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
@@ -980,6 +1014,18 @@ msgstr " em `%.100s' de `%.200s'"
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
msgstr " em `%.100s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -991,6 +1037,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "Login incorrecto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: falha no fork: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1006,6 +1056,13 @@ msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " de %.*s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tempo para login excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
@@ -1083,24 +1140,53 @@ msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-f|-s] [nome]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
||||
msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w aviso] [-i inactivo] nome\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
||||
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nome\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
||||
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
||||
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: passwd [opções] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treportar estado das passwords em todas as contas\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tapagar a password apra a conta indicada\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforçar que a password expire para a conta indicada\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tapenas mudar a password se tiver expirado\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVA\tdefinir a password como inactiva após expirar\n"
|
||||
"\t\t\t\topós INACTIVA (dias)\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tbloquear a conta indicada\n"
|
||||
" -n, --mindays MIN_DIAS\tdefinir para MIN_DIAS o número de dias antes\n"
|
||||
"\t\t\t\tde alterar a password\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tmodo discreto\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITÓRIO\tmudar a password no repositório REPOSITÓRIO\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\treportar estado da password na conta indicada\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tdesbloquear a conta indicada\n"
|
||||
" -w, --warndays AVISAR_DIAS\tdefinir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
|
||||
"\t\t\t\tpara alerta de expirar\n"
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DIAS\tdefinir para MAX_DIAS o número de dias máximo\n"
|
||||
"\t\t\t\tantes de alterar a password\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Password antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
||||
msgstr "Password incorrecta para `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||||
@@ -1260,6 +1346,10 @@ msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "Desculpe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
|
||||
@@ -1544,6 +1634,10 @@ msgstr "Utilização: %s [-r] nome\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o registo do grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
|
||||
@@ -1701,5 +1795,5 @@ msgstr ""
|
||||
"`vipw' edita /etc/passwd `vipw -s' edita /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' edita /etc/group `vigr -s' edita /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilização: groupadd [-g gid [-o]] [-f] grupo\n"
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: falhou chauthtok de PAM\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user