[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:01 +00:00
parent e89f3546f2
commit 8451bed8b0
279 changed files with 12461 additions and 8086 deletions

156
po/pt.po
View File

@@ -4,13 +4,14 @@
# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 5f1u
# 12-07-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 7u4f
# 14-08-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 6f2u
# 03-09-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 6f12u
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 12:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,6 +101,27 @@ msgstr "Não tem correio."
msgid "You have mail."
msgstr "Tem correio."
msgid "no change"
msgstr "sem alterações"
msgid "a palindrome"
msgstr "um palíndromo"
msgid "case changes only"
msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
msgid "too similar"
msgstr "demasiado parecido"
msgid "too simple"
msgstr "demasiado simples"
msgid "rotated"
msgstr "rodado"
msgid "too short"
msgstr "demasiado curto"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Password inválida: %s. "
@@ -138,6 +160,14 @@ msgstr "Directório raiz inválido \"%s\"\n"
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do nível mais baixo "
"\"sh\""
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Não é possível determinar nome do seu tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
@@ -257,6 +287,10 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr ""
@@ -266,6 +300,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
@@ -290,10 +328,6 @@ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: falhou chauthtok de PAM\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
@@ -386,8 +420,8 @@ msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente de "
"novo mais tarde.\n"
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
"novamente mais tarde.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
@@ -495,10 +529,6 @@ msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: AVISO! Tem de ter o UID root!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
@@ -910,16 +940,20 @@ msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Utilização: lastlog [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -b, --before DIAS\tescrever apenas registos de lastlog mais antigos que "
"DIAS\n"
" -h, --help\t\tmostrar esta mensagem e sai\n"
" -t, --time DIAS\tescrever apenas registos de lastlog mais recentes que "
"DIAS\n"
" -u, --user LOGIN\tmostra o registo de lastlog para o utilizador LOGIN\n"
" -h, --help\t\tmostra esta mensagem e sai\n"
" -t, --time DIAS\tmostra apenas registos de lastlog mais recentes que DIAS\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
@@ -980,6 +1014,18 @@ msgstr " em `%.100s' de `%.200s'"
msgid " on `%.100s'"
msgstr " em `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login incorrecto\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -991,6 +1037,10 @@ msgstr ""
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login incorrecto"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: falha no fork: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
@@ -1006,6 +1056,13 @@ msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"tempo para login excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
@@ -1083,24 +1140,53 @@ msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Utilização: %s [-f|-s] [nome]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w aviso] [-i inactivo] nome\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nome\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Utilização: passwd [opções] [login]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a, --all \t\t\treportar estado das passwords em todas as contas\n"
" -d, --delete \t\t\tapagar a password apra a conta indicada\n"
" -e, --expire\t\t\tforçar que a password expire para a conta indicada\n"
" -h, --help\t\t\tmostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
" -k, --keep-tokens\t\tapenas mudar a password se tiver expirado\n"
" -i, --inactive INACTIVA\tdefinir a password como inactiva após expirar\n"
"\t\t\t\topós INACTIVA (dias)\n"
" -l, --lock\t\t\tbloquear a conta indicada\n"
" -n, --mindays MIN_DIAS\tdefinir para MIN_DIAS o número de dias antes\n"
"\t\t\t\tde alterar a password\n"
" -q, --quiet\t\t\tmodo discreto\n"
" -r, --repository REPOSITÓRIO\tmudar a password no repositório REPOSITÓRIO\n"
" -S, --status\t\t\treportar estado da password na conta indicada\n"
" -u, --unlock\t\t\tdesbloquear a conta indicada\n"
" -w, --warndays AVISAR_DIAS\tdefinir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
"\t\t\t\tpara alerta de expirar\n"
" -x, --maxdays MAX_DIAS\tdefinir para MAX_DIAS o número de dias máximo\n"
"\t\t\t\tantes de alterar a password\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Password antiga: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Password incorrecta para `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
@@ -1260,6 +1346,10 @@ msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Desculpe."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
@@ -1544,6 +1634,10 @@ msgstr "Utilização: %s [-r] nome\n"
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o registo do grupo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
@@ -1701,5 +1795,5 @@ msgstr ""
"`vipw' edita /etc/passwd `vipw -s' edita /etc/shadow\n"
"`vigr' edita /etc/group `vigr -s' edita /etc/gshadow\n"
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
#~ msgstr "Utilização: groupadd [-g gid [-o]] [-f] grupo\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s: falhou chauthtok de PAM\n"