From d06972663402886e81b447b2d1b3bbf8561e601d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nekral-guest Date: Sat, 11 Feb 2012 09:31:17 +0000 Subject: [PATCH] * man/po/it.po: Updated to 1173t. --- ChangeLog | 4 + NEWS | 1 + man/po/it.po | 4673 ++++++++++---------------------------------------- 3 files changed, 956 insertions(+), 3722 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 71cf8cf0..2d814704 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2012-02-11 Giuseppe Sacco + + * man/po/it.po: Updated to 1173t. + 2012-01-30 Nicolas François * man/useradd.8.xml, man/su.1.xml, man/po/da.po, man/po/ru.po, diff --git a/NEWS b/NEWS index 9335bf32..3a8c865b 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -133,6 +133,7 @@ shadow-4.1.4.3 -> shadow-4.1.5 UNRELEASED * Updated German translation. * Updated German man pages translation. * Updated Greek translation. + * Updated Italian man pages translation. * Updated Japanese translation. * Updated Kazakh translation. * Updated Norwegian Bokmål translation. diff --git a/man/po/it.po b/man/po/it.po index f8c17db4..ac52769f 100644 --- a/man/po/it.po +++ b/man/po/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Italian translations for shadow package. # Copyright © 2005 the shadow copyright holder. # This file is distributed under the same license as the shadow package. -# Giuseppe Sacco , 2005. +# Giuseppe Sacco , 2005, 2012. # Danilo Piazzalunga , 2005. # Isabella Ruocco , 1999. # @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:17+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "8" #: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:40(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:44(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi per la gestione del sistema" #: vipw.8.xml:43(refmiscinfo) usermod.8.xml:45(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:47(refmiscinfo) useradd.8.xml:56(refmiscinfo) @@ -68,10 +68,8 @@ msgstr "" #: chsh.1.xml:44(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) #: chgpasswd.8.xml:46(refmiscinfo) chfn.1.xml:44(refmiscinfo) #: chage.1.xml:42(refmiscinfo) -#, fuzzy -#| msgid "shadow" msgid "shadow-utils" -msgstr "shadow" +msgstr "shadow-utils" #: vipw.8.xml:48(refname) vipw.8.xml:62(command) msgid "vigr" @@ -79,15 +77,8 @@ msgstr "vigr" # type: Plain text #: vipw.8.xml:49(refpurpose) -#, fuzzy msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"vipw, vigr - editano i file delle password, dei gruppi, delle password " -"oscurate, o dei gruppi oscurati.\n" -"#-#-#-#-# vipw.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"vipw, vigr - modificano i file delle password, dei gruppi, delle shadow " -"password o dei gruppi shadow" +msgstr "modifica i file delle password, dei gruppi, delle shadow password o dei gruppi shadow" #: vipw.8.xml:58(replaceable) vipw.8.xml:64(replaceable) #: usermod.8.xml:57(replaceable) userdel.8.xml:57(arg) @@ -125,7 +116,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " @@ -137,18 +127,7 @@ msgid "" "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." -msgstr "" -"vipw e vigr permettono di modificare " -"rispettivamente i file /etc/passwd e /etc/" -"group. Con l'opzione , vengono aperte le " -"versioni shadow di quei file, rispettivamente /etc/shadow e /etc/gshadow. I programmi si occupano di " -"impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. Per " -"determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la variabile " -"d'ambiente $VISUAL, poi con la variabile d'ambiente " -"$EDITOR e infine con l'editor predefinito, " -"vi1." +msgstr "I comandi vipw e vigr permettono di modificare rispettivamente i file /etc/passwd e /etc/group. Con l'opzione , vengono aperte le versioni shadow di quei file, rispettivamente /etc/shadow e /etc/gshadow. I programmi si occupano di impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. Per determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la variabile d'ambiente $VISUAL, poi con la variabile d'ambiente $EDITOR e infine con l'editor predefinito, vi1." # type: SH #: vipw.8.xml:88(title) usermod.8.xml:72(title) userdel.8.xml:74(title) @@ -164,11 +143,10 @@ msgstr "OPZIONI" # type: Plain text #: vipw.8.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" -msgstr "Il comando chage accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Le opzioni per i comandi vipw e vigr sono:" # type: TP #: vipw.8.xml:95(term) @@ -177,7 +155,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:97(para) msgid "Edit group database." -msgstr "" +msgstr "Modifica del database «group»." # type: TP #: vipw.8.xml:101(term) userdel.8.xml:104(term) useradd.8.xml:253(term) @@ -208,7 +186,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:109(para) msgid "Edit passwd database." -msgstr "" +msgstr "Modifica del database «passwd»." # type: IP #: vipw.8.xml:113(term) pwck.8.xml:173(term) passwd.1.xml:262(term) @@ -217,7 +195,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:115(para) passwd.1.xml:266(para) msgid "Quiet mode." -msgstr "" +msgstr "Modalità silenziosa." # type: IP #: vipw.8.xml:119(term) usermod.8.xml:298(term) userdel.8.xml:127(term) @@ -227,15 +205,10 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:82(term) groupadd.8.xml:187(term) faillog.8.xml:163(term) #: chsh.1.xml:88(term) chpasswd.8.xml:170(term) chgpasswd.8.xml:132(term) #: chfn.1.xml:134(term) chage.1.xml:178(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", CHROOT_DIR" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", CHROOT_DIR" # type: Plain text #: vipw.8.xml:124(para) usermod.8.xml:303(para) userdel.8.xml:132(para) @@ -245,14 +218,11 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:87(para) groupadd.8.xml:192(para) gpasswd.1.xml:167(para) #: faillog.8.xml:168(para) chsh.1.xml:93(para) chpasswd.8.xml:175(para) #: chgpasswd.8.xml:137(para) chfn.1.xml:139(para) chage.1.xml:183(para) -#, fuzzy msgid "" "Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use " "the configuration files from the CHROOT_DIR " "directory." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Effettua le modifiche nella directory CHROOT_DIR e usa i file di configurazione dalla directory CHROOT_DIR." # type: IP #: vipw.8.xml:132(term) @@ -261,18 +231,16 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:134(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." -msgstr "" +msgstr "Modifica database «shadow» o «gshadow»" # type: IP #: vipw.8.xml:138(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: vipw.8.xml:140(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." -msgstr "" +msgstr "Indica di quale utente modificare il file «shadow tcb»." #: vipw.8.xml:147(title) usermod.8.xml:412(title) userdel.8.xml:153(title) #: useradd.8.xml:649(title) su.1.xml:320(title) sg.1.xml:79(title) @@ -283,7 +251,7 @@ msgstr "" #: gpasswd.1.xml:246(title) chsh.1.xml:136(title) chpasswd.8.xml:223(title) #: chgpasswd.8.xml:185(title) chfn.1.xml:175(title) chage.1.xml:226(title) msgid "CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURAZIONE" #: vipw.8.xml:148(para) usermod.8.xml:413(para) userdel.8.xml:154(para) #: useradd.8.xml:650(para) su.1.xml:321(para) sg.1.xml:80(para) @@ -296,52 +264,44 @@ msgstr "" msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" -msgstr "" +msgstr "Le seguenti variabili di configurazione in /etc/login.defs cambiano il comportamento di questo strumento:" # type: IP #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) #: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" # type: Plain text #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." -msgstr "" -"Fare riferimento a crypt3 per dettagli sul modo " -"in cui questa stringa viene interpretata." +msgstr "Se yes viene usato lo schema tcb5 per lo «shadow» delle password." #: vipw.8.xml:159(title) msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "" +msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" #: vipw.8.xml:162(option) msgid "VISUAL" -msgstr "" +msgstr "VISUAL" #: vipw.8.xml:164(para) msgid "Editor to be used." -msgstr "" +msgstr "Editor da utilizzare." #: vipw.8.xml:168(option) msgid "EDITOR" -msgstr "" +msgstr "EDITOR" #: vipw.8.xml:170(para) msgid "Editor to be used if is not set." -msgstr "" +msgstr "Editor da utilizzare se non è impostata." # type: SH #: vipw.8.xml:177(title) usermod.8.xml:427(title) userdel.8.xml:170(title) @@ -469,19 +429,6 @@ msgstr "VEDERE ANCHE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:208(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "id1, login1, " -#| "newgrp1, su1, " -#| "gpasswd1, group5, " -#| "gshadow5" msgid "" "vi1, grouptcb5, shadow5." -msgstr "" -"id1, login1, " -"newgrp1, su1, gpasswd1, " -"group5, gshadow5" +msgstr "vi1, group5, gshadow5, login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5" #: usermod.8.xml:42(refentrytitle) usermod.8.xml:49(refname) #: usermod.8.xml:55(command) login.defs.5.xml:471(term) @@ -546,19 +483,17 @@ msgstr ", " # type: IP #: usermod.8.xml:83(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the , " +msgstr "Aggiunge l'utente al/i gruppo/i supplmentare/i. Usare solo con l'opzione ." # type: TP #: usermod.8.xml:90(term) useradd.8.xml:131(term) msgid "" ", COMMENT" -msgstr "" +msgstr ", COMMENT" # type: Plain text #: usermod.8.xml:95(para) @@ -576,36 +511,27 @@ msgstr "" msgid "" ", HOME_DIR" -msgstr "" +msgstr ", HOME_DIR" # type: Plain text #: usermod.8.xml:109(para) -#, fuzzy msgid "The user's new login directory." -msgstr "- una home directory valida" +msgstr "La nuova directory home dell'utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:112(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The user's new login directory. If the option is " -#| "given the contents of the current home directory will be moved to the new " -#| "home directory, which is created if it does not already exist." msgid "" "If the option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." -msgstr "" -"La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione il contenuto della directory home corrente sarà spostato nella nuova directory home, che viene creata se non esiste già." # type: TP #: usermod.8.xml:121(term) useradd.8.xml:171(term) useradd.8.xml:546(term) msgid "" ", EXPIRE_DATE" -msgstr "" +msgstr ", EXPIRE_DATE" # type: Plain text #: usermod.8.xml:126(para) useradd.8.xml:176(para) @@ -620,157 +546,101 @@ msgstr "" msgid "" "An empty EXPIRE_DATE argument will disable the " "expiration of the account." -msgstr "" +msgstr "Un argomento EXPIRE_DATE vuoto disabilita la scadenza dell'account." # type: Plain text #: usermod.8.xml:134(para) usermod.8.xml:156(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These four programs all operate on the normal and shadow password and " -#| "group files: /etc/passwd, /etc/group, /etc/shadow, and /etc/gshadow." msgid "" "This option requires a /etc/shadow file. A /" "etc/shadow entry will be created if there were none." -msgstr "" -"Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati " -"(shadow) delle password e dei gruppi: /etc/passwd, " -"/etc/group, /etc/shadow e " -"/etc/gshadow." +msgstr "Questa opzione richiede il file /etc/shadow. Se non c'è ancora viene create una voce nel file /etc/shadow." # type: TP #: usermod.8.xml:142(term) useradd.8.xml:189(term) useradd.8.xml:559(term) msgid "" ", INACTIVE" -msgstr "" +msgstr ", INACTIVE" # type: Plain text #: usermod.8.xml:147(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired before the account will " -#| "be disabled." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." -msgstr "" -"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " -"venga disabilitato." +msgstr "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account venga disabilitato permanentemente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:151(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password expires until the account is " -#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " -#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " -#| "value is -1." msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." -msgstr "" -"Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " -"verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " -"non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " -"caratteristica. Il valore predefinito è -1." +msgstr "Il valore pari a 0 disabilita l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa caratteristica." # type: IP #: usermod.8.xml:164(term) useradd.8.xml:209(term) useradd.8.xml:575(term) msgid "" ", GROUP" -msgstr "" +msgstr ", GROUP" # type: Plain text #: usermod.8.xml:169(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The group name or number of the user's initial login group. The group " -#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group." msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." -msgstr "" -"Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del " -"gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già " -"esistente." +msgstr "Il nome o numero del gruppo da assegnare alla connessione dell'utente. Il gruppo deve esistere." #: usermod.8.xml:173(para) msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." -msgstr "" +msgstr "Tutti i file nella directory home dell'utente che hanno come gruppo il precedente gruppo primario dell'utente stesso verranno modificati perché abbiano questo nuovo gruppo." #: usermod.8.xml:177(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." -msgstr "" +msgstr "Il gruppo dei file che si trovano all'esterno della home dell'utente andrà modificato manualmente." #: usermod.8.xml:184(term) useradd.8.xml:237(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" -msgstr "" +msgstr ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" # type: Plain text #: usermod.8.xml:189(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " -#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening " -#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group " -#| "given with the option. The default is for the user to " -#| "belong only to the initial group." msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." -msgstr "" -"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " -"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " -"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " -"con l'opzione . Il comportamento predefinito è che " -"l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." +msgstr "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato con l'opzione ." # type: Plain text #: usermod.8.xml:196(para) -#, fuzzy msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." -msgstr "" -"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " -"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " -"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " -"con l'opzione . Se l'utente è attualmente membro di un " -"gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo." +msgstr "Se l'utente è attualmente membro di un gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo. Questo comportamento può essere cambiato con l'opzione che aggiunge all'utente i gruppi supplementari dei quali fa attualmente parte." # type: IP #: usermod.8.xml:205(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" -msgstr "" +msgstr ", NUOVO_LOGIN" # type: Plain text #: usermod.8.xml:210(para) -#, fuzzy msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory or mail spool should probably be " "renamed manually to reflect the new login name." -msgstr "" -"Il nome dell'utente verrà cambiato da I a I. Niente " -"altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente " -"dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome " -"di login." +msgstr "Il nome dell'utente verrà cambiato da LOGIN a NUOVO_LOGIN. Niente altro viene cambiato. In particolare, la directory home dell'utente e la casella di posta dovrebbero probabilmente essere modificata manualmente in modo da riflettere il nuovo nome di login." # type: IP #: usermod.8.xml:220(term) @@ -782,41 +652,37 @@ msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." -msgstr "" +msgstr "Blocca la password di un utente. Questo inserisce un «!» davanti alla password cifrata, disabilitandola. Non si può utilizzare questa opzione con le opzioni e ." #: usermod.8.xml:230(para) msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." -msgstr "" +msgstr "Nota: se si vuole bloccare l'account (non solo l'accesso tramite password), si deve anche impostare EXPIRE_DATE a 1." # type: IP #: usermod.8.xml:239(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: usermod.8.xml:243(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." -msgstr "" +msgstr "Sposta il contenuto della directory home di un utente in una nuova posizione." # type: IP #: usermod.8.xml:247(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." -msgstr ", " +msgstr "Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione (o )." #: usermod.8.xml:251(para) msgid "" "usermod will try to adapt the ownership of the files and " "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." -msgstr "" +msgstr "usermod cercherà di adattare la proprietà dei file e di copiare i diritti, le ACL e gli attributi estesi, ma successive modifiche manuali potrebbe comunque essere necessarie." # type: TP #: usermod.8.xml:259(term) useradd.8.xml:377(term) groupmod.8.xml:128(term) @@ -828,7 +694,7 @@ msgstr ", " msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." -msgstr "" +msgstr "Quando è usato con l'opzione questa opzione permette di modificare l'ID utente in un valore non unico." # type: TP #: usermod.8.xml:270(term) useradd.8.xml:389(term) groupmod.8.xml:139(term) @@ -836,14 +702,14 @@ msgstr "" msgid "" ", PASSWORD" -msgstr "" +msgstr ", PASSWORD" # type: Plain text #: usermod.8.xml:275(para) groupmod.8.xml:144(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." -msgstr "" +msgstr "La passwird cifrata, così come viene restituita da crypt3." #: usermod.8.xml:280(para) useradd.8.xml:399(para) groupmod.8.xml:149(para) #: groupadd.8.xml:159(para) @@ -851,27 +717,27 @@ msgid "" "Note: This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." -msgstr "" +msgstr "Nota: Questa opzione non è consigliata perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che elencano i processi." #: usermod.8.xml:285(para) msgid "" "The password will be written in the local /etc/passwd " "or /etc/shadow file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration." -msgstr "" +msgstr "La password verrà scritta nel file locale /etc/passwd o /etc/shadow. Questo potrebbe essere diverso dal database delle password configurato per l'utilizzo da PAM." #: usermod.8.xml:291(para) useradd.8.xml:404(para) groupmod.8.xml:154(para) #: groupadd.8.xml:164(para) msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." -msgstr "" +msgstr "Ci si deve accertare che la password rispetti la «policy» delle password del sistema." # type: TP #: usermod.8.xml:311(term) useradd.8.xml:451(term) useradd.8.xml:596(term) #: su.1.xml:167(term) chsh.1.xml:101(term) msgid "" ", SHELL" -msgstr "" +msgstr ", SHELL" # type: Plain text #: usermod.8.xml:316(para) chsh.1.xml:105(para) @@ -886,68 +752,39 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:466(term) msgid "" ", UID" -msgstr "" +msgstr ", UID" #: usermod.8.xml:328(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." -msgstr "" +msgstr "Il nuovo valore numerico dell'ID utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:331(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative." -msgstr "" -"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " -"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " -"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " -"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " -"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " -"sistema." +msgstr "Questo valore deve essere univoco, a meno che non sia utilizzata l'opzione . Il valore non può essere negativo." # type: Plain text #: usermod.8.xml:336(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any " -#| "files which the user owns and which are located in the directory tree " -#| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed " -#| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered " -#| "manually." msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." -msgstr "" -"Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco, " -"a meno che non venga usata l'opzione . Questo valore deve " -"essere non-negativo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati ad " -"account di sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono " -"posiszionati nell'albero di directory avente come radice la home directory " -"dell'utente avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file " -"fuori della home directory dell'utente devono essere modificati manualmente." +msgstr "La casella di posta dell'utente e ogni altro file di proprietà dell'utente che si trovi all'interno della directory home avrà l'ID utente cambiato automaticamente." #: usermod.8.xml:341(para) msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." -msgstr "" +msgstr "La proprietà dei file esterni alla directory home dell'utente va correteta manualmente." #: usermod.8.xml:345(para) msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." -msgstr "" +msgstr "Non vengono fatti controlli riguardo , , , o dal file /etc/login.defs." # type: IP #: usermod.8.xml:354(term) @@ -959,7 +796,7 @@ msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or o ." #: usermod.8.xml:363(para) msgid "" @@ -967,33 +804,25 @@ msgid "" "you should also set the EXPIRE_DATE (for example " "to 99999, or to the value " "from /etc/default/useradd)." -msgstr "" +msgstr "Nota: se si vuole sbloccare l'account (non solo l'accesso con password) si deve anche impostare EXPIRE_DATE (per esempio a 99999 o al valore dal file /etc/default/useradd)." # type: IP #: usermod.8.xml:374(term) useradd.8.xml:502(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", SEUSER" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", UTENTESE" #: usermod.8.xml:379(para) msgid "The new SELinux user for the user's login." -msgstr "" +msgstr "Il nuovo utente SELinux per il login dell'utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:382(para) -#, fuzzy msgid "" "A blank SEUSER will remove the SELinux user " "mapping for user LOGIN (if any)." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Un UTENTESE vuoto rimuover la mappatura per l'utente SELinux da LOGIN (se presente)." # type: SH #: usermod.8.xml:393(title) userdel.8.xml:251(title) useradd.8.xml:625(title) @@ -1013,23 +842,24 @@ msgid "" "usermod checks this on Linux, but only check if the user " "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" +"Se si cambia l'ID numerico, il nome dell'utente o la sua direcctory home, si deve verificare che l'utente in questione non stia eseguendo nessun processo al momento dell'esecuzione del comando.\n" +"usermod effettua questo controllo in Linux, ma su altri sistemi controlla solo che non sia registrato come collegato in utmp." #: usermod.8.xml:402(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." -msgstr "" +msgstr "Si deve cambiare manualmente il proprietario di eventuali file crontab e at." #: usermod.8.xml:406(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Si devono apportare tutte le modifiche che riguardano NIS sul server NIS." # type: IP #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) @@ -1037,21 +867,20 @@ msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." -msgstr "" +msgstr "La directory di spool per la posta. Questa è necessario per manipolare la casella di posta quando il corrispondente accout utente viene modificato o cancellato. Se non è specificata viene utilizzato un valore impostato al tempo della compilazione." # type: IP #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." -msgstr "" +msgstr "Imposta il luogo delle caselle di posta degli utenti relative alla loro directory home." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) @@ -1060,7 +889,7 @@ msgid "" "The and variables are " "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." -msgstr "" +msgstr "Le variabili e vengono utilizzate da useradd, usermod e userdel per creare, spostare e cancellare le caselle di posta dell'utente." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) @@ -1068,7 +897,7 @@ msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." -msgstr "" +msgstr "Se è impostata a yes allora sono anche utilizzate per impostare la variabile d'ambiente MAIL." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) @@ -1076,7 +905,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (numero)" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) @@ -1087,7 +916,7 @@ msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." -msgstr "" +msgstr "Massimo numero di membri per gruppo. Quando viene raggiunto il massimo, viene creata una nuova linea nel file /etc/group (stesso nome, stessa password e stesso GID)." #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) @@ -1097,7 +926,7 @@ msgstr "" msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." -msgstr "" +msgstr "Il valore predefinito è 0, che non pone nessun limite al numero di membri per gruppo." #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. @@ -1110,7 +939,7 @@ msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione (dividi gruppo) permette di limitare la lunghezza delle linee nel file «group». Questo è utile per essere certi che le linee per gruppi NIS non eccedano i 1024 caratteri." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) @@ -1118,7 +947,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." -msgstr "" +msgstr "Se si deve impostare questo limite, si può usare 25." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) @@ -1128,14 +957,13 @@ msgstr "" msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." -msgstr "" +msgstr "Nota: la divisione dei gruppi potrebbe non essere supportata da ogni strumento (anche all'interno del pacchetto Shadow). Non si dovrebbe utilizzare questa variabile a meno di esserci forzati." # type: IP #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) #: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) @@ -1157,6 +985,19 @@ msgid "" "}\n" " " msgstr "" +"\n" +"se ( UID è minore di 1000) {\n" +" usa /etc/tcb/user\n" +"} altrimenti se ( UID è minore di 1000000) {\n" +" migliaia = UID / 1000\n" +" usa /etc/tcb/:migliaia/user\n" +" crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" +"} altrimenti {\n" +" milioni = UID / 1000000\n" +" migliaia = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +" usa /etc/tcb/:milioni/:migliaia/user\n" +" crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" +"}\n" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) @@ -1165,7 +1006,7 @@ msgid "" "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " -msgstr "" +msgstr "Se yes il luogo della directory utente tcb non verrà creata automaticamente come /etc/tcb/user, ma verrà computato in base all'UID dell'utente secondo questo algoritmo: " #: usermod.8.xml:442(filename) userdel.8.xml:179(filename) #: useradd.8.xml:714(filename) su.1.xml:363(filename) @@ -1184,7 +1025,7 @@ msgstr "/etc/login.defs" #: groupmod.8.xml:206(para) groupadd.8.xml:234(para) chsh.1.xml:166(para) #: chpasswd.8.xml:256(para) chgpasswd.8.xml:217(para) chfn.1.xml:194(para) msgid "Shadow password suite configuration." -msgstr "" +msgstr "Configurazione del pacchetto Shadow password" # type: Plain text #: usermod.8.xml:464(para) @@ -1237,15 +1078,11 @@ msgstr "Rimuove l'account di un utente ed i file relativi" # type: Plain text #: userdel.8.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." -msgstr "" -"Il comando userdel modifica i file di account del " -"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a login_name. L'utente nominato deve esistere." +msgstr "Il comando userdel modifica i file di account del sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a LOGIN. L'utente nominato deve esistere." # type: TP #: userdel.8.xml:75(para) @@ -1267,13 +1104,13 @@ msgid "" "emphasis> in /etc/login.defs and if a group exists with " "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " "it is still the primary group of another user." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione forza la cancellazione di un account utente anche se l'utente è ancora collegato al sistema. Inoltre forza userdel a rimuovere la directory home dell'utente e la casella di posta anche se un altro utente usa la stessa directory home o se la casella di posta non è di proprietà dell'utente specificato. Se è impostato a yes in /etc/login.defs e se esiste un gruppo con lo stesso nome dell'utente cancellato, allora il gruppo stesso viene cancellato anche se risulta il gruppo primario di un altro utente." #: userdel.8.xml:97(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." -msgstr "" +msgstr "Nota: questa opzione è pericolosa e può lasciare il sistema in uno stato inconsistente." # type: IP #: userdel.8.xml:110(term) @@ -1295,33 +1132,31 @@ msgstr "" msgid "" "The mail spool is defined by the variable in the " "login.defs file." -msgstr "" +msgstr "La directory di spool per la posta è definita dalla variabile nel file login.defs." # type: IP #: userdel.8.xml:140(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: userdel.8.xml:144(para) msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." -msgstr "" +msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" -msgstr "" +msgstr " (testo)" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." -msgstr "" +msgstr "Se definito, questo comando viene eseguito quando si cancella un utente. Dovrebbe rimuovere tutti i job di stampa, di cron o at di proprietà dell'utente da cancellare (passato come primo argomento)." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." -msgstr "" +msgstr "Il codice d'uscita restituito dallo script non è preso in considerazione." #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap @@ -1351,19 +1186,41 @@ msgid "" "exit 0\n" " " msgstr "" +"\n" +"#! /bin/sh\n" +"\n" +"# Verifica la presenza dell'argomento obbligatorio\n" +"if [ $# != 1 ]; then\n" +" echo \"Uso: $0 username\"\n" +" exit 1\n" +"fi\n" +"\n" +"# Rimuove i job del cron\n" +"crontab -r -u $1\n" +"\n" +"# Rimuove i job di at\n" +"# Nota che verranno rimossi tutti i job di proprietà dello stesso UID,\n" +"# anche se condivisi con altri utenti.\n" +"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +"\n" +"# Rimuove stampe\n" +"lprm $1\n" +"\n" +"# Finito\n" +"exit 0\n" #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" -msgstr "" +msgstr "Ecco uno script di esempio che rimuove i job dell'utente, sia di cron che at che di stampa: " # type: IP #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) @@ -1371,7 +1228,7 @@ msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'impostazione dei bit di gruppo di umask in modo che siano gli stessi dei bit del proprietario (esempio: 022 -> 002, 077 -> 007) per utenti non root a condizione che uid sia lo stesso che gid e che il nome utente sia lo stesso del gruppo primario." #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) @@ -1380,7 +1237,7 @@ msgid "" "remove the user's group if it contains no more members, and " "useradd will create by default a group with the name of " "the user." -msgstr "" +msgstr "Se impostato a yes, userdel cancellerà il gruppo dell'utente se non contiene altri membri, e useradd creerà automaticamente un gruppo con lo stesso nome dell'utente." # type: SH #: userdel.8.xml:200(title) useradd.8.xml:723(title) su.1.xml:372(title) @@ -1421,9 +1278,8 @@ msgstr "1" # type: Plain text #: userdel.8.xml:213(para) useradd.8.xml:736(para) -#, fuzzy msgid "can't update password file" -msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" +msgstr "impossibile aggiornare il file delle password" # type: IP #: userdel.8.xml:217(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable) @@ -1454,7 +1310,7 @@ msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: userdel.8.xml:231(para) msgid "user currently logged in" -msgstr "" +msgstr "utente attualmente connesso al sistema" # type: IP #: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable) @@ -1477,19 +1333,14 @@ msgstr "12" # type: Plain text #: userdel.8.xml:243(para) msgid "can't remove home directory" -msgstr "" +msgstr "non è possibile cancellare la directory home" # type: TP #: userdel.8.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando userdel esce con i seguenti valori: " #: userdel.8.xml:252(para) msgid "" @@ -1498,20 +1349,14 @@ msgid "" "have to kill those processes or lock the user's password or account and " "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." -msgstr "" +msgstr "userdel non permetterà la cancellazione di un account se ci sono processi dell'account stesso. In quel caso si deve prima terminare quei processi o bloccare la password o l'account, e successivamente cancellare l'account. L'opzione forza la cancellazione dell'account." # type: Plain text #: userdel.8.xml:259(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must manually check all file systems to insure that no files remain " -#| "with the named group as the file group ID." msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." -msgstr "" -"Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non " -"rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato." +msgstr "Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non rimanga nessun file di proprietà di questo utente." # type: Plain text #: userdel.8.xml:263(para) @@ -1531,7 +1376,7 @@ msgid "" "command> will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " " option can force the deletion of this group." -msgstr "" +msgstr "Se è impostato a yes in /etc/login.defs, userdel cancellerà il gruppo che ha lo stesso nome dell'utente. Per evitare inconsistenze tra i database di passwd e group, userdel verificherà che questo gruppo non sia utilizzato come gruppo primario da altri utenti, e nel caso emetterà un avviso senza cancellare il gruppo. L'opzione forza la cancellazione di questo gruppo." # type: Plain text #: userdel.8.xml:279(para) @@ -1587,7 +1432,6 @@ msgstr "-D" # type: Plain text #: useradd.8.xml:86(para) -#, fuzzy msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " @@ -1595,21 +1439,14 @@ msgid "" "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." -msgstr "" -"Quando viene invocato senza l'opzione , il comando " -"useradd crea un nuovo account di utente usando i valori " -"specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il " -"nuovo account di utente verrà aggiunto ai file di sistema che lo " -"necessitano, verrà creata la home directory, e lì verranno copiati i file " -"iniziali, a seconda delle opzioni sulla linea di comando. Le opzioni che si " -"applicano al comando useradd sono" +msgstr "Quando viene invocato senza l'opzione , il comando useradd crea un nuovo account di utente usando i valori specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il nuovo account di utente verrà aggiunto ai file di sistema che lo necessitano, verrà creata la home directory, e lì verranno copiati i file iniziali, a seconda delle opzioni sulla linea di comando." #: useradd.8.xml:95(para) msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see , , and " ")." -msgstr "" +msgstr "Normalmente viene anche creato un gruppo per il nuovo utente (vedere , , e ).\"" # type: Plain text #: useradd.8.xml:104(para) @@ -1621,7 +1458,7 @@ msgstr "Il comando useradd accetta le seguenti opzioni:" msgid "" ", BASE_DIR" -msgstr "" +msgstr ", BASE_DIR" #: useradd.8.xml:113(para) msgid "" @@ -1630,24 +1467,23 @@ msgid "" "BASE_DIR is concatenated with the account name to " "define the home directory. If the option is not used, " "BASE_DIR must exist." -msgstr "" +msgstr "La directory base, nel caso che l'opzione HOME_DIR non sia specificata. BASE_DIR viene concatenata con il nome dell'account per definire la directory home. Se l'opzione non è usata, BASE_DIR deve esistere." #: useradd.8.xml:121(para) msgid "" "If this option is not specified, useradd will use the " "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." -msgstr "" +msgstr "Se questa opzione non è specificata, useradd userà la directory base specificata dalla variabile in /etc/default/useradd oppure la costante /home." #: useradd.8.xml:136(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." -msgstr "" +msgstr "Un testo qualsiasi. Di norma è una breve descrizione del login, ed è attualmente usato come nome completo dell'utente." # type: Plain text #: useradd.8.xml:149(para) -#, fuzzy msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " @@ -1655,64 +1491,40 @@ msgid "" "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." -msgstr "" -"Il nuovo utente verrà creato usando I come valore per la directory " -"di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di appendere il nome " -"I a I ed usare quella come nome di directory di " -"login." +msgstr "Il nuovo utente verrà creato usando HOME_DIR come valore per la directory di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di appendere il nome LOGIN a BASE_DIR ed usare quello come nome di directory di login. Non è necessario che la directory HOME_DIR esista, ma se non ci fosse non verrà creata." # type: IP #: useradd.8.xml:161(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " # type: SS #: useradd.8.xml:165(para) -#, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." -msgstr "Cambiare i valori predefiniti" +msgstr "Vedere oltre, la sezione «Cambiare i valori predefiniti»." #: useradd.8.xml:180(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default expiry " "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." -msgstr "" +msgstr "Se non specificato diversamente, useradd userà la data di scadenza impostata con la variabile nel file /etc/default/useradd, o una campo vuoto (nessuna scadenza)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:194(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password expires until the account is " -#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " -#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " -#| "value is -1." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." -msgstr "" -"Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " -"verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " -"non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " -"caratteristica. Il valore predefinito è -1." +msgstr "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa funzionalità." # type: Plain text #: useradd.8.xml:200(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " -#| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." -msgstr "" -"Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " -"lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " -"connessione predefinita." +msgstr "Il comportamento predefinito di useradd è di usare il periodo di inattività specificato dalla variabile del file /etc/default/useradd oppure -1 (con variabile assente)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:214(para) @@ -1736,7 +1548,7 @@ msgid "" "primary group of the new user to the value specified by the del file /etc/login.defs. Se questa variabile è impostata a yes (o se è stata usata l'opzione nella riga di comando) verrà creato un gruppo per l'utente con lo stesso nome. Se la variabile è impostata a no (o se è stata usata l'opzione nella riga di comando) useradd imposterà il gruppo primario dell'utente in base a quello impostato nella variabile del file /etc/default/useradd o a 100 se non specificato." # type: Plain text #: useradd.8.xml:242(para) @@ -1755,48 +1567,41 @@ msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:259(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", SKEL_DIR" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", SKEL_DIR" #: useradd.8.xml:264(para) msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." -msgstr "" +msgstr "La directory «skeleton» che contiene file e directory da copiare nella directory home dell'utente quando viene creata da useradd." # type: IP #: useradd.8.xml:269(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." -msgstr ", " +msgstr "Questa opzione è valida solo se anche l'opzione (o ) è stata specificata." #: useradd.8.xml:273(para) msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." -msgstr "" +msgstr "Se questa opzione non è impostata, la directory «skeleton» è definita dalla variabile nel file /etc/default/useradd o, altrimenti, vale /etc/skel." #: useradd.8.xml:279(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." -msgstr "" +msgstr "Se possibile vengono copiate le ACL e gli attributi estesi." #: useradd.8.xml:285(term) groupadd.8.xml:118(term) msgid "" ", KEY=VALUE" -msgstr "" +msgstr ", KEY=VALUE." #: useradd.8.xml:290(para) msgid "" @@ -1810,24 +1615,22 @@ msgid "" "g.: UID_MIN=100UID_MAX=499" -msgstr "" +msgstr "Forza l'impostazione al di là di quanto specificato in /etc/login.defs (, , , e altri). Esempio: PASS_MAX_DAYS=-1 può essere durante la creazione di account di sistema per disabilitare la scadenza della password anche se l'account di sistema non ha affatto la password. Possono essere specificate più opzioni , come in: UID_MIN=100 UID_MAX=499" # type: IP #: useradd.8.xml:314(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: useradd.8.xml:316(para) msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." -msgstr "" +msgstr "Non aggiunge l'utente ai database «lastlog» e «faillog»." #: useradd.8.xml:319(para) msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." -msgstr "" +msgstr "Normalmente i dati utente nei database «lastlog» e «faillog» vengono azzerate per evitare che dati di utenti cancellati in precedenza siano leggibili." # type: IP #: useradd.8.xml:327(term) @@ -1839,40 +1642,36 @@ msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the option) will be copied to the home directory." -msgstr "" +msgstr "Crea la directory home dell'utente nel caso in cui non esista. I file e directory contenuti nella directory «skeleton» (che può essere definita con l'opzione ) vengono copiati nella directory home." #: useradd.8.xml:337(para) msgid "" "By default, if this option is not specified and " "is not enabled, no home directories are created." -msgstr "" +msgstr "Se questa opzione non viene utilizzata e se non è attiva la voce , la directory non viene creata." #: useradd.8.xml:346(option) -#, fuzzy -#| msgid "-" msgid "-M" -msgstr "-" +msgstr "-M" #: useradd.8.xml:349(para) msgid "" "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " "/etc/login.defs () is set " "to yes." -msgstr "" +msgstr "Non crea la directory home dell'utente nonostante la configurazione di sistema in /etc/login.defs () sia impostata a yes." # type: TP #: useradd.8.xml:358(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: useradd.8.xml:362(para) msgid "" "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the option or by the " " variable in /etc/default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Non crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente, ma aggiunge l'utente al gruppo specificato con l'opzione o tramite la variabile nel file /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:368(para) useradd.8.xml:493(para) msgid "" @@ -1880,45 +1679,34 @@ msgid "" " options are not specified) is defined by the " " variable in /etc/login.defs." -msgstr "" +msgstr "Il comportamento predefinito (se le opzioni , e non sono specificate) è definito dalla variabile nel file /etc/login.defs." #: useradd.8.xml:381(para) msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." -msgstr "" +msgstr "Permette la creazione di un utente con un UID duplicato (non unico)." # type: IP #: useradd.8.xml:382(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "This option is only valid in combination with the option." -msgstr ", " +msgstr "Questa opzione è valida solo congiuntamente all'opzione ." # type: Plain text #: useradd.8.xml:394(para) groupadd.8.xml:154(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3. The default is to " "disable the password." -msgstr "" -"Fare riferimento a crypt3 per dettagli sul modo " -"in cui questa stringa viene interpretata." +msgstr "La password cifrata, come restituita da crypt3. Il comportamento predefinito è di disabilitare la password." # type: IP #: useradd.8.xml:411(term) newusers.8.xml:268(term) groupadd.8.xml:171(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: useradd.8.xml:415(para) newusers.8.xml:272(para) msgid "Create a system account." -msgstr "" +msgstr "Crea un account di sistema." #: useradd.8.xml:418(para) msgid "" @@ -1928,7 +1716,7 @@ msgid "" "/etc/login.defs, instead of -" " (and their counterparts for " "the creation of groups)." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti di sistema vengono creati senza le informazioni sulla scadenza in /etc/shadow e con l'ID numerico scelto nell'intervallo - anziché - (e il allo stesso modo per la creazione dei gruppi)." #: useradd.8.xml:427(para) msgid "" @@ -1937,82 +1725,50 @@ msgid "" "defs (). You have to specify the " " options if you want a home directory for a system " "account to be created." -msgstr "" +msgstr "Notare che useradd non creerà la directory home per questi utenti al di là di quanto impostato in /etc/login.defs (). Si deve specificare l'opzione se si vuole creare la directory home per un account di sistema." # type: Plain text #: useradd.8.xml:456(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " -#| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default login shell specified " "by the variable in /etc/default/useradd, or an empty string by default." -msgstr "" -"Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " -"lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " -"connessione predefinita." +msgstr "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita tramite la variabile in /etc/default/useradd, oppure un testo vuoto." # type: Plain text #: useradd.8.xml:471(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " " and greater than every other user." -msgstr "" -"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " -"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " -"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " -"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " -"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " -"sistema." +msgstr "Il valore numerico dell'identificatore (ID) dell'utente. Questo valore deve essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . Il valore non deve essere negativo. La scelta predefinita è quella di usare il minimo valore di ID superiore a eguale a e superiore a qualunque altro utente." # type: Plain text #: useradd.8.xml:478(para) -#, fuzzy msgid "" "See also the option and the " "description." -msgstr "" -"Le opzioni , e " -"possono essere utilizzate solo quando login viene " -"invocato da root." +msgstr "Vedere anche la descrizione dell'opzione e " # type: TP #: useradd.8.xml:485(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: useradd.8.xml:489(para) msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." -msgstr "" +msgstr "Crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente e aggiunge l'utente al gruppo stesso." # type: Plain text #: useradd.8.xml:507(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " -#| "causes the system to select the default login shell." msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." -msgstr "" -"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " -"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita." +msgstr "L'utente SELinux per questo login utente. Lasciando questo campo vuoto si fa in modo che il sistema selezioni automaticamente l'utente SELinux." # type: SS #: useradd.8.xml:517(title) @@ -2021,36 +1777,27 @@ msgstr "Cambiare i valori predefiniti" # type: Plain text #: useradd.8.xml:518(para) -#, fuzzy msgid "" "When invoked with only the option, useradd will display the current default values. When invoked with plus other options, useradd will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" -msgstr "" -"Quando invocato con l'opzione , useradd o mostrerà i valori predefiniti correnti, oppure aggiornerà i " -"valori predefiniti dalla linea di comando. Le opzioni valide sono" +msgstr "Quando invocato con la sola opzione , useradd mostrerà i valori predefiniti correnti. Quando invocato con l'opzione e altre opzioni, useradd aggiornerà i valori predefiniti per le opzioni specificate. Le opzioni valide sono:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:532(para) -#, fuzzy msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of BASE_DIR to form the new " "user's home directory name, if the option is not used " "when creating a new account." -msgstr "" -"Il prefisso del percorso per la home directory del nuovo utente. Il nome " -"dell'utente verrà aggiunto alla fine di I per creare il " -"nome della nuova directory se non viene usata l'opzione quando si crea un nuovo account." #: useradd.8.xml:539(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione imposta la variabile del file /etc/default/useradd." # type: Plain text #: useradd.8.xml:551(para) @@ -2061,7 +1808,7 @@ msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato." msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione imposta la variabile del file /etc/default/useradd." # type: Plain text #: useradd.8.xml:564(para) @@ -2076,32 +1823,32 @@ msgstr "" msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione imposta la variabile del file /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:580(para) msgid "" "The group name or ID for a new user's initial group (when the is used or when the " "variable is set to no in /etc/login." -"defs). The named group must exist, and a numerical group ID must " +"defs. The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." -msgstr "" +msgstr "Il nome o l'ID del gruppo da usare come gruppo iniziale per il nuovo utente (quando è usata l'opzione o quando la variabile è impostata a no nel file /etc/login.defs). Il gruppo indicato deve esistere, anche se viene utilizzato l'ID numerico." #: useradd.8.xml:589(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione imposta la variabile nel file /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:601(para) msgid "The name of a new user's login shell." -msgstr "" +msgstr "Il nome della shell di login per il nuovo utente." #: useradd.8.xml:604(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione imposta la variabile del file /etc/default/useradd." # type: SH #: useradd.8.xml:616(title) @@ -2110,77 +1857,65 @@ msgstr "NOTE" # type: Plain text #: useradd.8.xml:617(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The system administrator is responsible for placing the default user " -#| "files in the /etc/skel/ directory." msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the /etc/skel/ directory (or any other skeleton " "directory specified in /etc/default/useradd or on the " "command line)." -msgstr "" -"L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file " -"predefiniti degli utenti nella directory /etc/skel/." +msgstr "L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file utente predefiniti nella directory /etc/skel/ (o qualsiasi altra directory impostata in /etc/default/useradd o nella linea di comando)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:626(para) -#, fuzzy msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." -msgstr "" -"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere " -"fatto sul server NIS." +msgstr "Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS o LDAP. Questo deve essere fatto sul server corrispondente." #: useradd.8.xml:631(para) msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, useradd will deny the user account " "creation request." -msgstr "" +msgstr "Analogamente, se il nome utente esiste già in un database esterno come NIS o LDAP, useradd bloccherà la creazione dell'account." #: useradd.8.xml:637(para) msgid "" "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" -msgstr "" +msgstr "I nomi utente devono iniziare con una lettera minuscola o un underscore, seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: useradd.8.xml:643(para) msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." -msgstr "" +msgstr "I nomi utente non possono eccedere i 32 caratteri di lunghezza." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" +msgstr "Indica se per i nuovi utenti va creata la directory home." #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) msgid "" "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " "command line." -msgstr "" +msgstr "Questa impostazione non viene applicata agli utenti di sistema e può essere modificata sulla linea di comando." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: groupadd.8.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #: groupadd.8.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) #: groupadd.8.xml:35(para) @@ -2188,19 +1923,19 @@ msgid "" "Range of group IDs used for the creation of regular groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." -msgstr "" +msgstr "Intervallo di ID di gruppo per la creazione di gruppi normali tramite useradd, groupadd o newusers." #: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: groupadd.8.xml:40(para) msgid "" "The default value for (resp. (rispettivamente ) è 1000 (rispettivmente 60000)." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) @@ -2208,14 +1943,13 @@ msgid "" "The maximum number of days a password may be used. If the password is older " "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)." -msgstr "" +msgstr "Il numero massimo di giorni che una password può essere utilizzata. Se password è più vecchia verrà imposto il suo cambiamento. Se non specificato viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) @@ -2223,12 +1957,12 @@ msgid "" "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " "will be assumed (which disables the restriction)." -msgstr "" +msgstr "Il numero minimo di giorni tra due cambiamenti di password. Ogni tentativo di cambiare la password prima di questo periodo verrà rifiutato. Se non specificato viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) @@ -2236,21 +1970,19 @@ msgid "" "The number of days warning given before a password expires. A zero means " "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " "warning is given. If not specified, no warning will be provided." -msgstr "" +msgstr "Il numero di giorni per i quali un utente va avvisato che la sua password sta per scadere. Se zero l'utente viene avvisato solo alla scadenza. Un valore negativo indica che non si deve avvisare mai. Se non specificato allora non c'è nessun avviso." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: groupadd.8.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: groupadd.8.xml:31(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: groupadd.8.xml:33(para) @@ -2258,99 +1990,90 @@ msgid "" "Range of group IDs used for the creation of system groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." -msgstr "" +msgstr "Intervallo di ID di gruppo utilizzato per la creazione di un gruppo di sistema da useradd, groupadd o newusers." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: groupadd.8.xml:38(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." -msgstr "" +msgstr "Il valore predefinito per (rispettivamente ) è 101 (rispettivamente -1)." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of system users by useradd or newusers." -msgstr "" +msgstr "Intervallo di ID utente per la creazione degli utenti di sistema con useradd o newusers." #: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." -msgstr "" +msgstr "Il valore predefinito per (rispettivamente ) è 101 (rispettivamente -1)." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" # type: Plain text #: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) -#, fuzzy msgid "" "If yes, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the auth group." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Se yes i prossimi file shadow tcb avrrano come gruppo proprietario il gruppo auth." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of regular users by " "useradd or newusers." -msgstr "" +msgstr "Intervallo di ID utente da utilizzare nella creazione degli utenti normali tramite useradd o newusers." #: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) msgid "" "The default value for (resp. (rispettivamente ) è 1000 (rispettivamente 60000)." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para) msgid "" "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " "the mask will be initialized to 022." -msgstr "" +msgstr "La maschera di diritti alla creazione dei file è inizializzata con questo valore. Se non specificato la maschera viene impostata a 022." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: login.1.xml:38(para) msgid "" "useradd and newusers use this mask to " "set the mode of the home directory they create" -msgstr "" +msgstr "useradd e newusers usano questa maschera per impostare i diritti della directory home che creano." #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) #: login.1.xml:42(para) @@ -2361,20 +2084,14 @@ msgid "" "the K identifier in " "limits5." -msgstr "" +msgstr "Viene anche utilizzata da login per definire la maschera iniziale dell'utente. Notare che questa maschera può essere modificata dalla linea GECOS dell'utente (se è impostato) o specificando un limite con l'identificativo K in limits5." # type: Plain text #: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) #: login.1.xml:50(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no options are specified, useradd displays the " -#| "current default values." msgid "" "It is also used by pam_umask as the default umask value." -msgstr "" -"Se non è specificata alcuna opzione, useradd mostra i " -"valori predefiniti correnti." +msgstr "Viene anche utilizzato da pam_umask come valore umask predefinito." # type: Plain text #: useradd.8.xml:702(filename) @@ -2383,7 +2100,7 @@ msgstr "/etc/default/useradd" #: useradd.8.xml:704(para) msgid "Default values for account creation." -msgstr "" +msgstr "Valori predefiniti per la creazione dell'account." #: useradd.8.xml:708(filename) msgid "/etc/skel/" @@ -2405,7 +2122,7 @@ msgstr "3" #: useradd.8.xml:748(para) passwd.1.xml:463(para) groupmod.8.xml:238(para) #: groupadd.8.xml:282(para) msgid "invalid argument to option" -msgstr "" +msgstr "argomento non valido per l'opzione" # type: IP #: useradd.8.xml:752(replaceable) pwck.8.xml:304(replaceable) @@ -2416,7 +2133,7 @@ msgstr "4" #: useradd.8.xml:754(para) msgid "UID already in use (and no )" -msgstr "" +msgstr "UID già in uso (e assente)" # type: Plain text #: useradd.8.xml:760(para) groupmod.8.xml:244(para) groupmod.8.xml:250(para) @@ -2431,12 +2148,12 @@ msgstr "9" #: useradd.8.xml:766(para) msgid "username already in use" -msgstr "" +msgstr "nome utente già in uso" # type: Plain text #: useradd.8.xml:778(para) msgid "can't create home directory" -msgstr "" +msgstr "non è possibile creare la directory home" # type: IP #: useradd.8.xml:782(replaceable) @@ -2445,19 +2162,14 @@ msgstr "13" #: useradd.8.xml:784(para) msgid "can't create mail spool" -msgstr "" +msgstr "non è possibile creare la casella di posta" # type: TP #: useradd.8.xml:724(para) -#, fuzzy msgid "" "The useradd command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando useradd restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:793(para) @@ -2518,11 +2230,11 @@ msgstr "5" #: limits.5.xml:41(refmiscinfo) gshadow.5.xml:39(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:40(refmiscinfo) msgid "File Formats and Conversions" -msgstr "" +msgstr "Formati di file e conversioni" #: suauth.5.xml:46(refpurpose) msgid "detailed su control file" -msgstr "" +msgstr "file di controllo dettagliato per «su»" #: suauth.5.xml:51(command) suauth.5.xml:177(filename) msgid "/etc/suauth" @@ -2532,7 +2244,7 @@ msgstr "/etc/suauth" msgid "" "The file /etc/suauth is referenced whenever the su " "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" -msgstr "" +msgstr "Il file /etc/suauth viene utilizzato all'invocazione del comando «su». Può cambiare il comportamento del comando in base a:" #. .RS #: suauth.5.xml:64(literallayout) @@ -2542,18 +2254,21 @@ msgid "" " 1) the user su is targetting\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1) l'utente che «su» sta usando come target\n" +" \n" #. .fi #: suauth.5.xml:68(para) msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" -msgstr "" +msgstr "2) l'utente che sta invocando «su» (o qualsiasi gruppo del quale questi faccia parte)" #: suauth.5.xml:73(para) msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" -msgstr "" +msgstr "Il formato del file è il seguente, con le linee che iniziano con «#» trattate come commenti e ignorate;" #: suauth.5.xml:78(literallayout) #, no-wrap @@ -2562,13 +2277,16 @@ msgid "" " to-id:from-id:ACTION\n" " " msgstr "" +"\n" +" to-id:from-id:ACTION\n" +" \n" #: suauth.5.xml:82(para) msgid "" "Where to-id is either the word ALL, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words ALL EXCEPT followed by " "a list of usernames delimited by \",\"." -msgstr "" +msgstr "Dove «to-id» è la parola ALL (tutti), un elenco di nomi utenti separati da «,» o le parole ALL EXCEPT seguite da una lista di nomi utente separati da «,»." #: suauth.5.xml:88(para) msgid "" @@ -2579,40 +2297,40 @@ msgid "" "have primary group id of the relevant group, an entry in " "/etc/group5 is neccessary." -msgstr "" +msgstr "from-id è formatta come to-id salvo il riconoscimento della parola aggiuntiva GROUP. Anche ALL EXCEPT GROUP è perfettamente gestito. Subito dopo GROUP appaiono uno o più nomi di gruppo separati da «,». Non è sufficiente avere come gruppo primario il gruppo specificato, ma deve anche esserci la relativa linea in /etc/group5." #: suauth.5.xml:99(para) msgid "Action can be one only of the following currently supported options." -msgstr "" +msgstr "ACTION può essere una delle seguenti attualmente supportate." #: suauth.5.xml:105(emphasis) msgid "DENY" -msgstr "" +msgstr "DENY" #: suauth.5.xml:108(para) msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." -msgstr "" +msgstr "Il tentativo di usare «su» viene bloccato prima ancora che la password sia chiesta." # type: SH #: suauth.5.xml:115(emphasis) msgid "NOPASS" -msgstr "" +msgstr "NOPASS" #: suauth.5.xml:118(para) msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." -msgstr "" +msgstr "Il tentativo di usare «su» ha successo senza neppure chiedere la password." # type: TH #: suauth.5.xml:126(emphasis) msgid "OWNPASS" -msgstr "" +msgstr "OWNPASS" #: suauth.5.xml:129(para) msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." -msgstr "" +msgstr "Perché «su» abbia successo, l'utente deve inserire la propria password." #: suauth.5.xml:137(para) msgid "" @@ -2621,11 +2339,10 @@ msgid "" "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." -msgstr "" +msgstr "Notare che ci sono tre campi diversi separati da «:». Nessuno spazio deve affiancare i due punti. Notare anche che il file viene esaminato in maniera sequenziale una linea alla volta, e la prima regola applicabile viene utilizzata senza procede con la lettura delle successive. Questo permette all'amministratore di sistema di impostare dei controlli allargati o puntuali, come preferisce." # type: SH #: suauth.5.xml:147(title) -#, fuzzy msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPI" @@ -2655,18 +2372,39 @@ msgid "" " #\n" " " msgstr "" +"\n" +" # Esempio di file /etc/suauth\n" +" #\n" +" # Due utenti privilegiati possono usare\n" +" # su verso root con la propria password.\n" +" #\n" +" root:chris,birddog:OWNPASS\n" +" #\n" +" # Tutti gli altri non possono farlo a di non appartenere\n" +" # al groppo wheel. Questo è come funziona in BSD.\n" +" #\n" +" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +" #\n" +" # Nel caso che terry e birddog siano account\n" +" # della stessa persona di permette il passaggio\n" +" # tra loro senza richiedere la password.\n" +" #\n" +" terry:birddog:NOPASS\n" +" birddog:terry:NOPASS\n" +" #\n" +" " # type: SH #: suauth.5.xml:184(title) pwconv.8.xml:198(title) login.defs.5.xml:491(title) msgid "BUGS" -msgstr "PROBLEMI" +msgstr "ERRORI" #: suauth.5.xml:185(para) msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." -msgstr "" +msgstr "Ce ne possono essere molti non visti. Il parser dei file è particolarmente rigido sugli errori di sintassi, non attendendo spazi estranei (ad eccezione di inizio e fine riga) e specifici separatori per delimitare oggetti diversi." # type: SH #: suauth.5.xml:194(title) shadow.3.xml:189(title) @@ -2679,7 +2417,7 @@ msgid "" "An error parsing the file is reported using " "syslogd8 as level ERR on facility AUTH." -msgstr "" +msgstr "Qualsiasi errore durante le lettura del file viene riportato tramite syslogd8 con livello ERR e «facility» AUTH." # type: Plain text #: suauth.5.xml:204(para) @@ -2702,22 +2440,20 @@ msgstr "su" #: chsh.1.xml:43(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo) #: chage.1.xml:41(refmiscinfo) msgid "User Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi utente" # type: Plain text #: su.1.xml:63(refpurpose) -#, fuzzy msgid "change user ID or become superuser" msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore" #: su.1.xml:73(replaceable) login.1.xml:88(replaceable) #: login.1.xml:96(replaceable) msgid "username" -msgstr "" +msgstr "nome" # type: Plain text #: su.1.xml:81(para) -#, fuzzy msgid "" "The su command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a , su-- argument to separate su options from the arguments supplied to the shell." -msgstr "" +msgstr "Si può utilizzare per separare le opzioni di su dagli argomenti passati alla shell." # type: Plain text #: su.1.xml:104(para) @@ -2767,7 +2503,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:109(para) -#, fuzzy msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of " "$PATH is reset to /bin:/usr/bin for normal " @@ -2785,20 +2520,11 @@ msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:118(para) login.1.xml:169(para) -#, fuzzy msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere \"*\" all" -"\\'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata " -"come root di un nuovo filesystem al quale l\\'utente accede.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere \"*\" " -"all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root " -"di un nuovo file system al quale l'utente accede." +msgstr "Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere «*» all'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata come root di un nuovo filesystem al quale l'utente accede." # type: TP #: su.1.xml:127(para) @@ -2807,25 +2533,22 @@ msgstr "Il comando su accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: su.1.xml:131(term) -#, fuzzy msgid "" ", COMMAND" -msgstr "" -", SHELL" +msgstr ", COMANDO" #: su.1.xml:136(para) msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its ." #: su.1.xml:140(para) msgid "" "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interractive programs which need a controlling TTY." -msgstr "" +msgstr "Il comando eseguito non avrà un terminale di controllo. Questa opzione non può essere utilizzata per invocare programmi interattivi che richiedo un TTY di controllo." # type: TP #: su.1.xml:150(term) @@ -2836,45 +2559,45 @@ msgstr ", , " msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." -msgstr "" +msgstr "Fornisce un ambiente simile a quello che un utente si attende quando effettua direttamente il login." #: su.1.xml:158(para) msgid "" "When is used, it must be specified as the last " "su option. The other forms ( and " ") do not have this restriction." -msgstr "" +msgstr "Quando si usa deve essere l'ultima opzione disu. Le altre forme ( e ) non hanno questo vincolo." #: su.1.xml:172(para) msgid "The shell that will be invoked." -msgstr "" +msgstr "La shell che verrà invocata." #: su.1.xml:180(para) msgid "The shell specified with --shell." -msgstr "" +msgstr "La shell specificata con --shell." #: su.1.xml:183(para) msgid "" "If is used, the shell specified by " "the $SHELL environment variable." -msgstr "" +msgstr "Se viene usato , la shell specificata dalla variabile d'ambiente $SHELL." #: su.1.xml:190(para) msgid "" "The shell indicated in the /etc/passwd entry for the " "target user." -msgstr "" +msgstr "La shell indicata nel file /etc/passwd per l'utente target." #: su.1.xml:196(para) msgid "" "/bin/sh if a shell could not be found by any above " "method." -msgstr "" +msgstr "/bin/sh se gli altri metodi falliscono." #: su.1.xml:173(para) msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): " -msgstr "" +msgstr "La shell invocata viene scelta da (in ordine di priorità): " #: su.1.xml:201(para) msgid "" @@ -2883,7 +2606,7 @@ msgid "" "etc/shells), then the option or the " "$SHELL environment variable won't be taken into account, " "unless su is called by root." -msgstr "" +msgstr "Se l'utente target ha una shell con restrizioni (cioè se la shell presente in /etc/passwd non è presente in /etc/shells), allora l'opzione e la variabile d'ambiente $SHELL non vengono prese in considerazione a meno che su sia invocato da root." # type: IP #: su.1.xml:212(term) @@ -2896,55 +2619,54 @@ msgstr "" #: su.1.xml:221(envar) msgid "$PATH" -msgstr "" +msgstr "$PATH" #: su.1.xml:223(para) msgid "" "reset according to the /etc/login.defs options " " or (see below);" -msgstr "" +msgstr "reimpostato in accordo alle opzioni o del file /etc/login.defs (vedi sotto);" #: su.1.xml:232(envar) msgid "$IFS" -msgstr "" +msgstr "$IFS" #: su.1.xml:234(para) msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." -msgstr "" +msgstr "reimpostato a <space><tab><newline> se era impostato." # type: Plain text #: su.1.xml:217(para) -#, fuzzy msgid "Preserve the current environment, except for: " -msgstr "Non modifica l'ambiente." +msgstr "Mantiene l'ambiente currente, fatta eccezione per: " #: su.1.xml:243(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "su is called by root)." -msgstr "" +msgstr "Se l'utente target ha una shell con restrizioni, questa opzione non ha effetto (a meno che su sia invocato da root)." #: su.1.xml:252(para) msgid "" "The $HOME, $SHELL, $USER, " "$LOGNAME, $PATH, and $IFS " "environment variables are reset." -msgstr "" +msgstr "Le variabili d'ambiente $HOME, $SHELL, $USER, $LOGNAME, $PATH e $IFS sono reimpostate." #: su.1.xml:261(para) msgid "" "If is not used, the environment is copied, except " "for the variables above." -msgstr "" +msgstr "Se l'opzione non è usata, l'ambiente è copiato con l'eccezione delle variabili elencate sopra." #: su.1.xml:268(para) msgid "" "If is used, the $TERM, " "$COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY " "environment variables are copied if they were set." -msgstr "" +msgstr "Se l'opzione è utilizzata, le variabili $TERM, $COLORTERM, $DISPLAY e $XAUTHORITY sono copiate se risultano impostate." #: su.1.xml:278(para) msgid "" @@ -2953,23 +2675,23 @@ msgid "" "the /etc/login.defs options , " ", , and è utilizzata, le variabili d'ambiente $TZ, $HZ e $MAIL sono impostate in accordo alle opzioni , , e specificate nel file /etc/login.defs (vedi sotto)." #: su.1.xml:291(para) msgid "" "If is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." -msgstr "" +msgstr "Se l'opzione è utilizzata, altre variabili d'ambiente potrebbero essere impostate dal file (vedi sotto)." #: su.1.xml:299(para) msgid "Other environments might be set by PAM modules." -msgstr "" +msgstr "Altre variabili d'ambiente potrebbero essere impostate da moduli PAM." #: su.1.xml:247(para) msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: " "" -msgstr "" +msgstr "Notare che il comportamento predefinito per l'ambiente è il seguente: " # type: Plain text #: su.1.xml:313(para) @@ -2982,30 +2704,28 @@ msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices." -msgstr "" +msgstr "Se definito, o il percorso completo di un file che contiene l'elenco di nomi di device (uno per linea) oppure un elenco di nomi di device separati da «:». L'accesso come root verrà permesso solo attraverso questi device." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "If not defined, root will be allowed on any device." -msgstr "" +msgstr "Se non definito, root potrà accedere da qualsiasi device." #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." -msgstr "" +msgstr "Il nome di device deve essere specificato senza il prefisso /dev." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3013,68 +2733,64 @@ msgid "" "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. " " Use with caution - it is possible for users to gain " "permanent access to these groups, even when not logged in on the console." -msgstr "" +msgstr "Elenco di gruppi da aggiungere ai gruppi supplementari dell'utente quando questi accede dalla console (come determinato dalla impostazione CONSOLE). Il valore èredefinito è nullo. Usare con cautela - è possibile che gli utenti ottengano l'accesso permanente a questi gruppi anche se non accedono dalla console." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " "is no." -msgstr "" +msgstr "Indica se permettere l'accesso al sistema anche se non si può accedere alla directory home. Il valore predefinito è no." #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "" "If set to yes, the user will login in the root " "(/) directory if it is not possible to cd to her home " "directory." -msgstr "" +msgstr "Se impostato a yes, l'utente accederò alla directory root (/) nel caso che non sia possibile accedere alla propria directory home." # type: IP #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " "login. The value must be preceded by HZ=. A " "common value on Linux is HZ=100." -msgstr "" +msgstr "Se impostato viene utilizzato per definire il valore della variabile d'ambiente HZ al login dell'utente. I valore deve essere preceduto da HZ=. Un valore comune per Linux è HZ=100." #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) msgid "" "The HZ environment variable is only set when the user (the " "superuser) logs in with sulogin." -msgstr "" +msgstr "La variabile d'ambiente HZ viene impostata solo quando l'utente (il super user) accede con sulogin." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " "Every line should be in the form name=value." -msgstr "" +msgstr "Se questo file esiste ed è leggibile, l'ambiente di login viene letto da lì. Ogni linea deve essere nella forma nome=valore." #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." -msgstr "" +msgstr "Le linee che iniziano con «#» sono trattate come commenti e ignorate." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3083,13 +2799,12 @@ msgid "" "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example /" "bin:/usr/bin). The default value is PATH=/bin:/" "usr/bin." -msgstr "" +msgstr "Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile d'ambiente PATH all'accesso di un utente normale. Il valore può essere preceduto da PATH= e composto da una lista di directory separate da «:» (per esempio /bin:/usr/bin). Il valore predefinito è PATH=/bin:/usr/bin." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3098,13 +2813,12 @@ msgid "" "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example /" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). The default value is " "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." -msgstr "" +msgstr "Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile d'ambiente PATH al login del superutente. Il valore può essere preceduto da PATH=, ed è formato da un elenco di directory separati dal «:» (ad esempio /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). Il valore predefinito è PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3113,21 +2827,20 @@ msgid "" "replaceable> (for example TZ=CST6CDT), or the " "full path to the file containing the timezone specification (for example " "/etc/tzname)." -msgstr "" +msgstr "Se impostato viene usato per definire la variabile d'ambiente TZ al login dell'utente. Il valore può essere il nome di una «timezone» preceduta da TZ= (ad esempio TZ=CST6CDT), o il percorso completo di un file che contenga la specifica della «timezone» (ad esempio /etc/tzname)." #. TODO: it can in fact be used to set any other variable #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " "the default is to use TZ=CST6CDT." -msgstr "" +msgstr "Se viene specificato il percorso completo di un file che però non esiste o non può essere letto, allora viene utilizzato il valore predefinito TZ=CST6CDT." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) @@ -3135,58 +2848,54 @@ msgid "" "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: " "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " "will not be translated." -msgstr "" +msgstr "Il testo da utilizzare per richiedere la password. Il valore predefinito è «Password: » o una sua traduzione. Se si imposta questa variabile allora il testo non verrà tradotto." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) msgid "" "If the string contains %s, this will be replaced " "by the user's name." -msgstr "" +msgstr "Se il testo contiene %s, questo verrà sostituito dal nome dell'utente." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." -msgstr "" +msgstr "Abilita la verifica e stampa a video dello stato della casella di posta al momento dell'accesso al sistema." #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid "" "You should disable it if the shell startup files already check for mail " "(\"mailx -e\" or equivalent)." -msgstr "" +msgstr "Andrebbe disabilitato se i file di avvio della shell effettuano già questo controllo («mailx -e» o equivalente)." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of resource limits from /etc/limits and " "ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'impostazione di limiti di risorsa definiti in /etc/limits e ulimit, umask e livello di «nice» in base al campo gecos del passwd dell'utente." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." -msgstr "" +msgstr "Se definito, tutta l'attività di «su» viene tracciata in questo file." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" @@ -3194,13 +2903,12 @@ msgid "" "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." -msgstr "" +msgstr "Se definito è il nome del comando da mostrare quando si esegue «su -». Ad esempio, se lo di definisce come «su» allora «ps» mostrerà che il comando è «-su». Se non definito, «ps» mostrerà il nome della shell invocata, come «-sh»." # type: IP #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" @@ -3209,86 +2917,73 @@ msgid "" "root on most Linux systems) to be able to " "su to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " "empty, no one will be able to su to uid 0." -msgstr "" +msgstr "Se yes, l'utente deve essere elencato come membro del primo gruppo con gid 0 in /etc/group (chiamato root in molti sistemi Linux) perché sia possibile usare su verso account con uid 0. Se il gruppo non esiste o è vuoto, nessuno potrà utilizzare su verso uid 0." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to " "sulog file logging." -msgstr "" +msgstr "Abilita la tracciatura su «syslog» dell'attività di su - oltre a quella sul file «sulog»." #: su.1.xml:373(para) msgid "" "On success, su returns the exit value of the command it " "executed." -msgstr "" +msgstr "In caso di successo, il valore restituito da su è quello del comando da esso eseguito." #: su.1.xml:377(para) msgid "" "If this command was terminated by a signal, su returns " "the number of this signal plus 128." -msgstr "" +msgstr "Se questo comando è terminato da un segnale, su restituisce il numero del segnale più 128." #: su.1.xml:381(para) msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), su returns 255." -msgstr "" +msgstr "Se «su» deve terminare il comando (perché gli è stato chiesto di terminare ma il comando non è terminato in tempo), su restituisce 255." # type: IP #: su.1.xml:393(para) -#, fuzzy -#| msgid " I" msgid "success ( only)" -msgstr " I" +msgstr "successo (solo )" #: su.1.xml:399(para) msgid "System or authentication failure" -msgstr "" +msgstr "Fallimenti di sistema o di autenticazione" # type: IP #: su.1.xml:403(replaceable) -#, fuzzy -#| msgid "12" msgid "126" -msgstr "12" +msgstr "126" # type: Plain text #: su.1.xml:405(para) -#, fuzzy msgid "The requested command was not found" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n" -"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo" +msgstr "Il comando richiesto non è stato trovato" # type: IP #: su.1.xml:409(replaceable) -#, fuzzy -#| msgid "12" msgid "127" -msgstr "12" +msgstr "127" #: su.1.xml:411(para) msgid "The requested command could not be executed" -msgstr "" +msgstr "Il comando richiesto non può essere eseguito" #: su.1.xml:386(para) msgid "" "Some exit values from su are independent from the " "executed command: " -msgstr "" +msgstr "Alcuni dei codici d'uscita di su sono indipendenti dal comando eseguito: \"" # type: Plain text #: su.1.xml:420(para) -#, fuzzy msgid "" "login1, login.defssg1, sh1." -msgstr "" -"group5, passwd5, " -"shadow5, usermod8." +msgstr "login1, login.defs5, sg1, sh1." #: sg.1.xml:39(refentrytitle) sg.1.xml:46(refname) sg.1.xml:52(command) msgid "sg" @@ -3310,13 +2999,8 @@ msgstr "sg" # type: Plain text #: sg.1.xml:47(refpurpose) -#, fuzzy msgid "execute command as different group ID" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n" -"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo" +msgstr "esegue un comando con un diverso ID di gruppo" #: sg.1.xml:53(arg) newgrp.1.xml:52(arg) msgid "-" @@ -3328,7 +3012,7 @@ msgstr "-c" #: sg.1.xml:54(arg) msgid "group command" -msgstr "" +msgstr "comando group" # type: Plain text #: sg.1.xml:63(para) @@ -3356,29 +3040,15 @@ msgstr "" # type: IP #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (boolean)" #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." -msgstr "" +msgstr "Abilita la traccia dell'attività di sg su «syslog»." # type: Plain text #: sg.1.xml:122(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "id1, login1, " -#| "newgrp1, su1, " -#| "gpasswd1, group5, " -#| "gshadow5" msgid "" "id1, login, " "gshadow5." -msgstr "" -"id1, login1, " -"newgrp1, su1, gpasswd1, " -"group5, gshadow5" +msgstr "id1, login1, newgrp1, su1, gpasswd1, group5, gshadow5." #: shadow.5.xml:38(refentrytitle) shadow.5.xml:45(refname) #: shadow.3.xml:38(refentrytitle) shadow.3.xml:45(refname) @@ -3411,44 +3071,28 @@ msgstr "shadow" # type: Plain text #: shadow.5.xml:46(refpurpose) -#, fuzzy msgid "shadowed password file" -msgstr "impossibile aprire i file delle password" +msgstr "file delle password shadow" # type: Plain text #: shadow.5.xml:51(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shadow contains the encrypted password " -#| "information for user's accounts and optional the password aging " -#| "information. Included is:" msgid "" "shadow is a file which contains the password " "information for the system's accounts and optional aging information." -msgstr "" -"shadow contiene le informazioni sulle " -"password cifrate per gli account degli utenti e, opzionalmente, le " -"informazioni sulla durata delle password. Sono inclusi:" +msgstr "shadow è un file che contiene le informazioni sulle password per gli account degli utenti e, opzionalmente, le informazioni sulla durata delle password («aging»)." # type: Plain text #: shadow.5.xml:57(para) gshadow.5.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole " -"mantenere la sicurezza sulle password.\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti se si vuole mantenere la " -"sicurezza delle password." +msgstr "Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole mantenere la sicurezza sulle password." #: shadow.5.xml:62(para) msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:), in the following order:" -msgstr "" +msgstr "Ciascuna linea di questo file contiene 9 campi separati da due punti (:), nel seguente ordine:" # type: Plain text #: shadow.5.xml:69(emphasis) passwd.5.xml:59(para) @@ -3457,17 +3101,12 @@ msgstr "nome di login" #: shadow.5.xml:71(para) msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." -msgstr "" +msgstr "Deve essere un nome valido di un account esistente nel sistema." # type: Plain text #: shadow.5.xml:77(emphasis) gshadow.5.xml:74(emphasis) -#, fuzzy msgid "encrypted password" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Password crittata\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Password cifrata" +msgstr "password cifrata" # type: Plain text #: shadow.5.xml:79(para) gshadow.5.xml:76(para) @@ -3481,18 +3120,12 @@ msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of " "crypt3, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " "password to log in (but the user may log in the system by other means)." -msgstr "" -"gpasswd invocata da un amministratore di gruppo con il " -"solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la " -"password è impostata i membri possono ancora usare " -"newgrp1 senza la password, i non-membri devono fornire la password." +msgstr "Se il campo password contiene un testo che non è un risultato valido di crypt3, come ad esempio ! o *, l'utente non potrà accedere al sistema utilizzando la password unix (ma potrà accedere al sistema in altri modi)." #: shadow.5.xml:91(para) msgid "" @@ -3500,215 +3133,174 @@ msgid "" "authenticate as the specified login name. However, some applications which " "read the /etc/shadow file may decide not to permit any " "access at all if the password field is empty." -msgstr "" +msgstr "Questo campo può essere vuoto, nel qual caso nessuna password è richiesta per l'autenticazione di questo speficio nome di login. Tuttavia alcune applicazioni che leggono /etc/shadow possono decidere di non permettere nessun accesso se il campo password è vuoto." #: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:98(para) msgid "" "A password field which starts with a exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." -msgstr "" +msgstr "Se il campo password inizia con un punto esclamativo vuol dire che la password è bloccata. I restanti caratteri del campo sono il contenuto del campo password prima che venisse bloccata." # type: Plain text #: shadow.5.xml:108(emphasis) -#, fuzzy msgid "date of last password change" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Giorni prima che la password possa essere modificata\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata" +msgstr "data dell'ultimo cambio di password" #: shadow.5.xml:111(para) msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." -msgstr "" +msgstr "Data dell'ultimo cambio di password espressa in numero di giorni a partire dal 1 gennaio 1970." #: shadow.5.xml:115(para) msgid "" "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " "pasword the next time she will log in the system." -msgstr "" +msgstr "Il valore 0 ha un significato speciale, vale a dire che l'utente deve cambiare la propria password al prossimo accesso al sistema." #: shadow.5.xml:120(para) msgid "An empty field means that password aging features are disabled." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto implica che la scadenza della password è disabilitata." # type: SS #: shadow.5.xml:127(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "minimum password age" -msgstr "Modifiche delle password" +msgstr "età minima password" #: shadow.5.xml:129(para) msgid "" "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " "before she will be allowed to change her password again." -msgstr "" +msgstr "L'età minima password è il numero di giorni che l'utente dovrà attendere prima di poter cambiare nuovamente la propria password." #: shadow.5.xml:134(para) msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto o con valore 0 indica che non c'è una età minima della password." # type: SS #: shadow.5.xml:141(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "maximum password age" -msgstr "Modifiche delle password" +msgstr "età massima password" #: shadow.5.xml:143(para) msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." -msgstr "" +msgstr "L'età massima password è il numero di giorni dopo il quale l'utente deve cambiare la propria password." #: shadow.5.xml:147(para) msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." -msgstr "" +msgstr "Quando questo numero di giorni è passato, la password può ancora essere valida. All'utente verrà chiesto di cambiare la password durante il successivo accesso." #: shadow.5.xml:152(para) msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto indica che non ci sono una età massima password, un periodo di avviso e nessun periodo di inattività (vedere oltre)." #: shadow.5.xml:157(para) msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." -msgstr "" +msgstr "Se l'età massima password è minore dell'età minima password, l'utente non può cambiare la propria password." # type: SS #: shadow.5.xml:165(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "password warning period" -msgstr "Modifiche delle password" +msgstr "periodo avviso password" # type: Plain text #: shadow.5.xml:168(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired before the account will " -#| "be disabled." msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." -msgstr "" -"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " -"venga disabilitato." +msgstr "Il numero di giorni prima della scadenza di una password (vedere età massima password) durante il quale l'utente riceve un avviso." #: shadow.5.xml:173(para) msgid "" "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto e il valore 0 indicano che non c'è un periodo di avviso password." #: shadow.5.xml:181(emphasis) msgid "password inactivity period" -msgstr "" +msgstr "periodo inattività password" #: shadow.5.xml:184(para) msgid "" "The number of days after a password has expired (see the maximum password " "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." -msgstr "" +msgstr "Il numero di giorni dopo la scadenza della password (vedere età massima password, sopra) durante il quale la password è ancora accettata (e l'utente dovrebbe aggiornare la propria password al primo accesso)." #: shadow.5.xml:190(para) msgid "" "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " "login is possible using the current user's password. The user should contact " "her administrator." -msgstr "" +msgstr "Dopo la scadenza della password e di questo periodo, l'utente non potrà accedere usando questa password, ma dovrà contattare l'amministratore." #: shadow.5.xml:195(para) msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto implica che non è applicato il periodo di inattività." # type: Plain text #: shadow.5.xml:203(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "User account information." msgid "account expiration date" -msgstr "informazioni sugli account utente." +msgstr "data scadenza account" #: shadow.5.xml:206(para) msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." -msgstr "" +msgstr "La data di scadenza dell'account, espressa in numero di giorni dal 1 gennaio 1970." #: shadow.5.xml:210(para) msgid "" "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case " "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " "a password expiration, the user is not allowed to login using her password." -msgstr "" +msgstr "Notare che la scandenza dell'account differisce da quella della password. Nel caso di un account scaduto l'utente non deve poter accedere ulteriormente al sistema. Nel caso di password scaduta invece l'utente non è abilitato ad accedere con la propria password." #: shadow.5.xml:216(para) msgid "An empty field means that the account will never expire." -msgstr "" +msgstr "Un campo vuoto implica che l'account non scade mai." #: shadow.5.xml:219(para) msgid "" "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." -msgstr "" +msgstr "Il valore 0 non andrebbe usato perché potrebbe essere interpretato come account che non scade o come scaduto il 1 gennaio 1970." # type: Plain text #: shadow.5.xml:227(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "a reserved field" msgid "reserved field" -msgstr "Campo riservato" +msgstr "campo riservato" # type: Plain text #: shadow.5.xml:229(para) -#, fuzzy -#| msgid "sp_flag - reserved for future use" msgid "This field is reserved for future use." -msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." +msgstr "Questo campo è riservato per uso futuro." #: shadow.5.xml:251(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/shadow" msgid "/etc/shadow-" -msgstr "/etc/shadow" +msgstr "/etc/shadow-" #: shadow.5.xml:253(para) msgid "Backup file for /etc/shadow." -msgstr "" +msgstr "Copia di backup per /etc/shadow." #: shadow.5.xml:254(para) passwd.5.xml:140(para) msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." -msgstr "" +msgstr "Notare che questo file viene usato dagli strumenti del pacchetto shadow, ma non da tutti gli strumenti per la gestione di utenti e password." # type: Plain text #: shadow.5.xml:265(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupadd8, groupmod8, " -#| "useradd8, userdel8, " -#| "usermod8" msgid "" "chage1, login1, " "sulogin8." -msgstr "" -"chfn1, chsh1, " -"passwd1, gpasswd8, " -"groupadd8, groupmod8, " -"useradd8, userdel8, " -"usermod8" +msgstr "chage1, login1, passwd1, passwd5, pwck8, pwconv8, pwunconv8, su1, sulogin8" #: shadow.3.xml:40(refmiscinfo) msgid "Library Calls" -msgstr "" +msgstr "Chiamate di libreria" #: shadow.3.xml:46(refname) msgid "getspnam" @@ -3751,7 +3329,7 @@ msgstr "getspnam" # type: Plain text #: shadow.3.xml:47(refpurpose) msgid "encrypted password file routines" -msgstr "gestione del file delle password cifrate" +msgstr "routine per file delle password cifrate" # type: SH #: shadow.3.xml:51(title) @@ -3774,7 +3352,7 @@ msgstr "struct spwd *getspnam(char" #: shadow.3.xml:62(emphasis) msgid "*name" -msgstr "" +msgstr "name" #: shadow.3.xml:62(emphasis) shadow.3.xml:75(emphasis) #: shadow.3.xml:80(emphasis) shadow.3.xml:86(emphasis) @@ -3819,7 +3397,6 @@ msgstr "*p," # type: SH #: shadow.3.xml:85(emphasis) -#, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -3833,14 +3410,11 @@ msgstr "int ulckpwdf();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "shadow manipulates the contents of the " "shadow password file, /etc/shadow. The structure in the " "#include file is:" -msgstr "" -"I manipola il contenuto del file delle shadow password, /" -"etc/shadow. La struttura nel file I<#include> è la seguente:" +msgstr "shadow manipola il contenuto del file delle shadow password, /etc/shadow. La struttura nel file #include è la seguente:" #: shadow.3.xml:105(programlisting) #, no-wrap @@ -3859,7 +3433,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "struct spwd {\n" -" char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */ char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */ long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */ long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */ long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */ long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */ long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */ long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */ unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */}\n" +" char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */\n" +" char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */\n" +" long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */\n" +" long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */\n" +" long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */\n" +" long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */\n" +" long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */\n" +" long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */\n" +" unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */\n" +"}\n" " " # type: Plain text @@ -3929,7 +3512,6 @@ msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." # type: Plain text #: shadow.3.xml:156(para) -#, fuzzy msgid "" "getspent, getspname, " "fgetspent, and sgetspent each " @@ -3940,17 +3522,7 @@ msgid "" "pointer to a struct spwd using the provided string as " "input. getspnam searches from the current position in " "the file for an entry matching name." -msgstr "" -"getspent, getspname, " -"fgetspent e sgetspent " -"restituiscono un puntatore a uno struct spwd. " -"getspent restituisce la voce successiva nel file, " -"fgetspent la voce successiva nello stream specificato, " -"che si suppone sia un file nel formato corretto. sgetspent restituisce un puntatore a uno struct spwd " -"usando come input la stringa fornita. getspnam cerca " -"una voce che corrisponde a name partendo dalla " -"posizione corrente nel file." +msgstr "getspent, getspname, fgetspent e sgetspent restituiscono tutte un puntatore a uno struct spwd. getspent restituisce la voce successiva nel file, fgetspent la voce successiva nello stream specificato, che si suppone sia un file nel formato corretto. sgetspent restituisce un puntatore a uno struct spwd usando come input la stringa fornita. getspnam cerca una voce che corrisponde a name partendo dalla posizione corrente nel file." # type: Plain text #: shadow.3.xml:169(para) @@ -3998,7 +3570,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: shadow.3.xml:200(para) -#, fuzzy msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." @@ -4043,15 +3614,11 @@ msgid "convert to and from shadow passwords and groups" msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow." #: pwconv.8.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "The pwconv command creates shadow from passwd and an optionally " "existing shadow." -msgstr "" -"pwconv crea shadow da " -"passwd e, in modo opzionale, da un " -"preesistente shadow." +msgstr "pwconv crea shadow da passwd e da un eventuale preesistente shadow." #: pwconv.8.xml:92(para) msgid "" @@ -4061,20 +3628,15 @@ msgid "" "option> in login.defs and then convert to tcb password " "using tcb_convert (and re-enable " "in login.defs.)" -msgstr "" +msgstr "pwconv non funziona se è attivo. Per convertire a password tcb si deve prima usare pwconv per convertire a password shadow disabilitando nel file login.defs e poi convertire a password tcb usando tcb_convert (e riabilitando in login.defs)." #: pwconv.8.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "The pwunconv command creates passwd from passwd and " "shadow and then removes shadow." -msgstr "" -"pwunconv creates passwd " -"from passwd and shadow and then removes shadow." +msgstr "pwunconv crea passwd da passwd e shadow e poi cancella shadow." #: pwconv.8.xml:108(para) msgid "" @@ -4082,30 +3644,22 @@ msgid "" "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using " "tcb_unconvert, and then disable " "in login.defs before using pwunconv." -msgstr "" +msgstr "pwunconv non funziona con abilitato. Si deve prima ritornare da tcb a password shadow usando tcb_unconvert e poi disabilitare in login.defs prima di usare pwunconv." #: pwconv.8.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "" "The grpconv command creates gshadow from group and an " "optionally existing gshadow." -msgstr "" -"grpconv crea gshadow da " -"group e, in modo opzionale, da un " -"preesistente gshadow." +msgstr "grpconv crea gshadow da group e da un eventuale preesistente gshadow." #: pwconv.8.xml:123(para) -#, fuzzy msgid "" "The grpunconv command creates group from group and " "gshadow and then removes gshadow." -msgstr "" -"grpunconv crea group da " -"group e gshadow e quindi rimuove gshadow." +msgstr "grpunconv crea group da group e gshadow e quindi rimuove gshadow." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:130(para) @@ -4143,16 +3697,12 @@ msgstr "" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:148(para) -#, fuzzy msgid "" "pwconv will use the values of PASS_MIN_DAYS, PASS_MAX_DAYS, " "and PASS_WARN_AGE from /etc/login." "defs when adding new entries to /etc/shadow." -msgstr "" -"pwconv userà i valori di B, " -"B e B da /etc/login.defs " -"quando si aggiungono nuove voci a /etc/shadow." +msgstr "pwconv userà i valori PASS_MIN_DAYS, PASS_MAX_DAYS e PASS_WARN_AGE da /etc/login.defs quando si aggiungono nuove voci a /etc/shadow." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:157(para) @@ -4173,12 +3723,11 @@ msgstr "" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:169(para) -#, fuzzy msgid "" "The options which apply to the pwconv, pwunconv, grpconv, and grpunconv " "commands are:" -msgstr "Il comando chage accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Le opzioni che si possono applicare ai comandi pwconv, pwunconv, grpconv e grpunconv sono:" #: pwconv.8.xml:199(para) msgid "" @@ -4186,33 +3735,23 @@ msgid "" "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " "Please run pwck and grpck to correct " "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." -msgstr "" +msgstr "Errori nel file delle password o dei gruppi (come elementi non validi o duplicati) possono causare dei cicli infiniti in questi programmi, oppure degli errori non prevedibili. Eseguire pwck e grpck per correggere ogni eventuale errore prima di convertire da o verso password o gruppi shadow." #: pwconv.8.xml:210(para) msgid "" "The following configuration variable in /etc/login.defs " "changes the behavior of grpconv and grpunconv:" -msgstr "" +msgstr "Le seguenti variabili di configurazione in /etc/login.defs influenzano il comportamento di grpconv e grpunconv:" #: pwconv.8.xml:218(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of pwconv:" -msgstr "" +msgstr "Le seguenti variabili di configurazione in /etc/login.defs influenzano il comportamento di pwconv" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:245(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "vi1, group5, " -#| "gshadow5passwd5, " -#| "shadow5." msgid "" "grpck8, login.defstcb_convert8, tcb_unconvert8." -msgstr "" -"vi1, group5, " -"gshadow5passwd5, " -"shadow5." +msgstr "grpck8, login.defs5, pwck8, tcb_convert8, tcb_unconvert8." #: pwck.8.xml:44(refentrytitle) pwck.8.xml:51(refname) pwck.8.xml:57(command) #: login.defs.5.xml:395(term) @@ -4239,7 +3770,6 @@ msgstr "pwck" # type: Plain text #: pwck.8.xml:52(refpurpose) -#, fuzzy msgid "verify integrity of password files" msgstr "verifica l'integrità dei file delle password" @@ -4252,7 +3782,6 @@ msgstr "passwd" # type: Plain text #: pwck.8.xml:74(para) -#, fuzzy msgid "" "The pwck command verifies the integrity of the users and " "authentication information. It checks that all entries in /etc/" @@ -4261,13 +3790,7 @@ msgid "" "option> is enabled) have the proper format and contain valid data. " "The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or " "which have other uncorrectable errors." -msgstr "" -"grpck verifica l'integrità delle informazioni di " -"autenticazione del sistema. Ogni voce in /etc/passwd e " -"in /etc/shadow viene controllata per verificare che " -"abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto " -"all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che " -"hanno altri errori impossibili da correggere." +msgstr "pwck verifica l'integrità delle informazioni su utenti e autenticazione del sistema. Ogni voce in /etc/passwd e in /etc/shadow (o nei file in /etc/tcb, quando viene controllata per verificare che abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che hanno altri errori impossibili da correggere." # type: Plain text #: pwck.8.xml:86(para) grpck.8.xml:75(para) @@ -4281,10 +3804,8 @@ msgstr "il corretto numero di campi" # type: Plain text #: pwck.8.xml:92(para) -#, fuzzy -#| msgid "a unique user name" msgid "a unique and valid user name" -msgstr "un nome utente univoco" +msgstr "un nome utente univoco e valido" # type: Plain text #: pwck.8.xml:95(para) @@ -4310,42 +3831,35 @@ msgstr "una shell di login valida" msgid "" "shadow checks are enabled when a second file parameter " "is specified or when /etc/shadow exists on the system." -msgstr "" +msgstr "Le verifiche sul file shadow sono abilitate ogni volta che si usa un secondo argomento o quanto esiste nel sistema il file /etc/shadow." #: pwck.8.xml:113(para) msgid "These checks are the following:" -msgstr "" +msgstr "Le verifiche sono le seguenti:" #: pwck.8.xml:118(para) msgid "" "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " "matching passwd entry" -msgstr "" +msgstr "ogni elemento del file passwd deve avere un corrispondente elemento in shadow, e viceversa" #: pwck.8.xml:124(para) msgid "passwords are specified in the shadowed file" -msgstr "" +msgstr "le password sono specificate nel file shadow" # type: Plain text #: pwck.8.xml:127(para) -#, fuzzy -#| msgid "the correct number of fields" msgid "shadow entries have the correct number of fields" -msgstr "il corretto numero di campi" +msgstr "gli elementi di shadow hanno il corretto numero di campi" #: pwck.8.xml:130(para) msgid "shadow entries are unique in shadow" -msgstr "" +msgstr "gli elementi di shadow sono unici" # type: Plain text #: pwck.8.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "the last password changes are not in the future" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Giorni prima che la password possa essere modificata\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata" +msgstr "la data di ultima modifica non è nel futuro" # type: Plain text #: pwck.8.xml:137(para) @@ -4380,13 +3894,9 @@ msgstr "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:158(para) grpck.8.xml:129(para) -#, fuzzy msgid "" "The and options cannot be combined." -msgstr "" -"Le opzioni , e " -"possono essere utilizzate solo quando login viene " -"invocato da root." +msgstr "Le opzioni e non possono essere combinate." # type: Plain text #: pwck.8.xml:162(para) @@ -4397,65 +3907,49 @@ msgstr "Il comando pwck accetta le seguenti opzioni:" msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." -msgstr "" +msgstr "Riporta solo gli errori. Gli avvisi che non richiedono azioni da parte dell'utente non sono mostrati." # type: IP #: pwck.8.xml:182(term) grpck.8.xml:144(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " # type: TP #: pwck.8.xml:184(para) msgid "Execute the pwck command in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Esegue il comando pwck in sola lettura." # type: IP #: pwck.8.xml:203(term) grpck.8.xml:167(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: pwck.8.xml:205(para) msgid "" "Sort entries in /etc/passwd and /etc/shadow by UID." -msgstr "" +msgstr "Ordina gli elementi di /etc/passwd e /etc/shadow per UID." # type: IP #: pwck.8.xml:209(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "This option has no effect when is enabled." -msgstr ", " +msgstr "Questa opzione non ha nessun effetto se è abilitato." #: pwck.8.xml:216(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, pwck operates on the files /etc/" -#| "passwd and /etc/shadow. The user may " -#| "select alternate files with the passwd " -#| "and shadow parameters." msgid "" "By default, pwck operates on the files /etc/" "passwd and /etc/shadow (or the files in /etc/tcb). The user may " "select alternate files with the passwd and " "shadow parameters." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, pwck opera sui file " -"/etc/passwd e in /etc/shadow. " -"L'utente può selezionare file alternativi con i parametri passwd e shadow." +msgstr "Come impostazione predefinita, pwck opera sui file /etc/passwd e in /etc/shadow (o i file in /etc/tcb). L'utente può selezionare file alternativi con i parametri passwd e shadow." #: pwck.8.xml:225(para) msgid "" "Note that when is enabled, you cannot specify an " "alternative shadow file. In future releases, this " "paramater could be replaced by an alternate TCB directory." -msgstr "" +msgstr "Notare che quando è abilitata, non si può specificare un file shadow alternativo. In future versioni questo parametro potrebbe essere sostituito da una directory TCB alternativa." # type: Plain text #: pwck.8.xml:294(para) @@ -4479,10 +3973,8 @@ msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:318(para) -#, fuzzy -#| msgid "can't open password files" msgid "can't sort password files" -msgstr "impossibile aprire i file delle password" +msgstr "impossibile ordinare il file delle password" # type: TP #: pwck.8.xml:276(para) @@ -4495,16 +3987,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:327(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "vi1, group5, " -#| "gshadow5passwd5, " -#| "shadow5." msgid "" "group5, grpck5, " "usermod8." -msgstr "" -"vi1, group5, " -"gshadow5passwd5, " -"shadow5." +msgstr "group5, grpck8, passwd5, shadow5, usermod8." #: porttime.5.xml:38(refentrytitle) porttime.5.xml:45(refname) msgid "porttime" @@ -4600,19 +4074,13 @@ msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" # type: Plain text #: porttime.5.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "The following entries allow access only to the users root and oper on /dev/console " "at any time. This illustrates how the /etc/porttime " "file is an ordered list of access times. Any other user would match the " "second entry which does not permit access at any time." -msgstr "" -"Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti root e oper da /dev/console a qualsiasi ora. Qui " -"viene mostrato come il file /etc/porttime sia una lista " -"ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente corrisponderebbe alla seconda " -"voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi orario." +msgstr "Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti root e oper da /dev/console a qualsiasi ora. Qui viene mostrato come il file /etc/porttime sia una lista ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente corrisponderebbe alla seconda voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi orario." # type: Plain text # no-wrap @@ -4631,13 +4099,10 @@ msgstr "" # type: Plain text #: porttime.5.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "The following entry allows access for the user games on " "any port during non-working hours." -msgstr "" -"La voce seguente permette l'accesso all'utente B da qualsiasi porta " -"durante gli orari non lavorativi." +msgstr "La voce seguente permette l'accesso all'utente games da qualsiasi porta durante gli orari non lavorativi." # type: Plain text #: porttime.5.xml:107(para) @@ -4649,9 +4114,8 @@ msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #: porttime.5.xml:116(para) logoutd.8.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "File containing port access." -msgstr "file contenente le porte e gli orari di accesso" +msgstr "file contenente le porte di accesso." # type: Plain text #: porttime.5.xml:124(para) login.access.5.xml:115(para) @@ -4664,49 +4128,41 @@ msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:46(refpurpose) -#, fuzzy msgid "the password file" -msgstr "impossibile aprire i file delle password" +msgstr "il file delle password" #: passwd.5.xml:51(para) msgid "" "/etc/passwd contains one line for each user account, " "with seven fields delimited by colons (:). These fields are:" -msgstr "" +msgstr "/etc/passwd contiene una linea per ogni account, con sette campi delimitati da due punti (:). Questi campi sono:" # type: Plain text #: passwd.5.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "optional encrypted password" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Password crittata\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Password cifrata" +msgstr "password cifrata opzionale" #: passwd.5.xml:65(para) msgid "numerical user ID" -msgstr "" +msgstr "ID utente numerico" #: passwd.5.xml:68(para) msgid "numerical group ID" -msgstr "" +msgstr "ID gruppo numerico" # type: Plain text #: passwd.5.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "user name or comment field" -msgstr "Il campo commento del nuovo utente nel file password." +msgstr "nome utente o commento" # type: Plain text #: passwd.5.xml:74(para) -#, fuzzy msgid "user home directory" -msgstr "- una home directory valida" +msgstr "directory home utente" #: passwd.5.xml:77(para) msgid "optional user command interpreter" -msgstr "" +msgstr "interprete dei comandi utente opzionale" #: passwd.5.xml:81(para) msgid "" @@ -4724,7 +4180,7 @@ msgid "" "treated as an encrypted password, as specified by " "crypt3." -msgstr "" +msgstr "Il campo password cifrata può essere vuoto, nel qual caso non viene richiesta nessuna password per autenticare lo specifico login. Tuttavia alcune applicazioni che leggono il file /etc/passwd possono decidere di non permettere nessun accesso se il campo password è vuoto. Se il campo password contiene solo una x minuscola, la password cifrata è invece memorizzata nel file shadow5; ci deve essere una linea corrispondente nel file /etc/shadow altrimenti l'account non sarà valido. Se il campo password ha un qualsiasi altro contenuto allora viene trattato come password cifrata, come specificato da crypt3." # type: Plain text #: passwd.5.xml:100(para) @@ -4732,14 +4188,14 @@ msgid "" "The comment field is used by various system utilities, such as " "finger1." -msgstr "" +msgstr "Il campo di commento è utilizzato da vari strumenti di sistema come ad esempio finger1." #: passwd.5.xml:106(para) msgid "" "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The login program uses this information to set the value " "of the $HOME environmental variable." -msgstr "" +msgstr "Il campo directory home fornisce il nome della directory di lavoro iniziale. Il programma login usa questa informazione per impostare il valore della variabile d'ambiente $HOME." #: passwd.5.xml:112(para) msgid "" @@ -4748,49 +4204,23 @@ msgid "" "login program uses this information to set the value of " "the $SHELL environmental variable. If this field is empty, it " "defaults to the value /bin/sh." -msgstr "" +msgstr "Il campo interprete dei comandi fornisce il nome dell'interprete del linguaggio utente, o il nome del programma da invocare inizialmente. Il programma login utilizza questa informazione per impostare il valore della variabile d'ambiente $SHELL. Se questo campo è vuoto, il valore predefinito è /bin/sh." # type: Plain text #: passwd.5.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "optional encrypted password file" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"shadow - file crittato delle password\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"shadow - file delle password cifrate" +msgstr "file opzionale delle password cifrate" #: passwd.5.xml:137(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/passwd-" -msgstr "/etc/passwd" +msgstr "/etc/passwd-" #: passwd.5.xml:139(para) msgid "Backup file for /etc/passwd." -msgstr "" +msgstr "Copia di backup di /etc/passwd." # type: Plain text #: passwd.5.xml:151(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, crypt3, " -#| "gpasswd8, groupadd8, " -#| "groupdel8, groupmod8, " -#| "login.defs5, useradd8, " -#| "userdel8." msgid "" "crypt3, getent, su1, sulogin8." -msgstr "" -"chfn1, chsh1, " -"passwd1, crypt3, " -"gpasswd8, groupadd8, " -"groupdel8, groupmod8, " -"login.defs5, useradd8, " -"userdel8." +msgstr "crypt3, getent1, getpwnam3, login1, passwd1, pwck8, pwconv8, pwunconv8, shadow5, su1, sulogin8." # type: Plain text #: passwd.1.xml:53(refpurpose) @@ -4834,20 +4247,12 @@ msgstr "cambia la password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "The passwd command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for his/her own account, while the " "superuser may change the password for any account. passwd " "also changes the account or associated password validity period." -msgstr "" -"passwd cambia la password per account utente o di " -"gruppo. Un utente normale può solo cambiare la password per il proprio " -"account, mentre il super utente può cambiarla per qualsiasi account. " -"L'amministratore di un gruppo può cambiare la password del gruppo. " -"passwd può cambiare altri dati dell\\'utente come il nome " -"completo, la shell di login, la data e l\\'intervallo di scadenza della " -"password." +msgstr "passwd cambia la password per account utente. Un utente normale può solo cambiare la password per il proprio account, mentre il super utente può cambiarla per qualsiasi account. passwd modifica anche l'account o il periodo di validità della password associata." # type: SS #: passwd.1.xml:79(title) @@ -4856,34 +4261,23 @@ msgstr "Modifiche delle password" # type: Plain text #: passwd.1.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." -msgstr "" -"All\\'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. " -"Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. All" -"\\'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. " -"Il super utente non ha questo obbligo." +msgstr "All'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. All'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. Il super utente supera questo passo in modo da poter modificare password dimenticate." # type: Plain text #: passwd.1.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "passwd refuses to change the password and exits." -msgstr "" -"Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri " -"dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa " -"modificarla in questo momento. Se il risultato è negativo, passwd non fa cambiare la password ed esce." +msgstr "Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa modificarla in questo momento. In caso negativo passwd non fa cambiare la password ed esce." # type: Plain text #: passwd.1.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " @@ -4895,15 +4289,11 @@ msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" -msgstr "" -"All\\'utente viene poi chiesta la nuova password. Viene misurata la " -"complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero " -"contenere dai 6 agli 8 caratteri di uno o più dei seguenti insiemi:" +msgstr "Quindi viene misurata la complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero contenere dai 6 agli 8 caratteri, includendovi uno o più caratterei da ciascuno dei seguenti insiemi:" # type: Plain text #: passwd.1.xml:109(para) @@ -4922,15 +4312,11 @@ msgstr "segni di punteggiatura" # type: Plain text #: passwd.1.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. passwd will reject any password which is not " "suitably complex." -msgstr "" -"Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di " -"kill (azzeramento della linea). passwd non accetta " -"password non sufficientemente complesse." +msgstr "Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di kill (azzeramento della linea). passwd non accetta password non sufficientemente complesse." # type: SS #: passwd.1.xml:128(title) @@ -4939,7 +4325,6 @@ msgstr "Suggerimenti per password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:129(para) -#, fuzzy msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy UNIXENCRYPT_METHOD). " "The size of the key space depends upon the randomness of the password which " "is selected." -msgstr "" -"La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell\\'algoritmo e " -"dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodi di cifratura del " -"sistema \\s-2UNIX\\s+2 si basa sull'algoritmo NBS DES " -"ed è abbastanza sicuro. La dimensione della chiave dipende dall aleatorità " -"della password che viene utilizzata." +msgstr "La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell'algoritmo e dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodo originale di cifratura del sistema UNIX si basa sull'algoritmo NBS DES. Adesso sono da preferisi metodi di cifratura più recenti (vedere ). La dimensione della chiave dipende dall'aleatorietà della password indicata." # type: Plain text #: passwd.1.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." -msgstr "" -"La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria " -"nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si " -"devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere " -"scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della " -"patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe " -"essere indovinato per violare la sicurezza del sistema." +msgstr "La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe essere indovinato per violare la sicurezza del sistema." #: passwd.1.xml:147(para) msgid "" "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" -msgstr "" +msgstr "Si possono trovare indicazioni su come scegliere una password forte su http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" # type: Plain text #: passwd.1.xml:156(para) @@ -4991,7 +4364,7 @@ msgstr ", " msgid "" "This option can be used only with and causes show status " "for all users." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione può essere utilizzata solo con e mostra lo stato per ogni utente." # type: IP #: passwd.1.xml:172(term) @@ -5002,7 +4375,7 @@ msgstr ", " msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." -msgstr "" +msgstr "Cancella la password utente (lo rende vuoto). Questo è un metodo veloce per disabilitare la password per l'account. Imposta l'account indicato come senza password." # type: TP #: passwd.1.xml:184(term) @@ -5013,14 +4386,14 @@ msgstr ", " msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change his/her password at the user's next login." -msgstr "" +msgstr "Fa scadere subito la password dell'utente. Il che ha l'effetto di forzare un cambio password al successivo accesso da parte dell'utente." # type: TP #: passwd.1.xml:201(term) msgid "" ", INACTIVE" -msgstr "" +msgstr ", INACTIVE" #: passwd.1.xml:205(para) msgid "" @@ -5028,7 +4401,7 @@ msgid "" "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for INACTIVE days, the user may no " "longer sign on to the account." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione viene utilizzata per disabilitare un account dopo che la password è scaduta da un certo numero di giorni. Dopo che un account ha una password che è scaduta da INACTIVE girni, l'utente non può più accedere con l'account." # type: IP #: passwd.1.xml:214(term) @@ -5040,7 +4413,7 @@ msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." -msgstr "" +msgstr "Indica che il cambio password va effettuato solo per i token (password) di autenticazione scaduti. L'utente vuole mantenere inalterati i token non scaduti." # type: IP #: passwd.1.xml:226(term) @@ -5052,7 +4425,7 @@ msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." -msgstr "" +msgstr "Blocca la password dell'account indicato. Questa opzione disabilita una password modificandola in modo che non corrisponda a nessun valore cifrato (aggiunge un «!» all'inizio della password)." #: passwd.1.xml:236(para) msgid "" @@ -5060,46 +4433,37 @@ msgid "" "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use usermod --expiredate 1 " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." -msgstr "" +msgstr "Nota che questo non disabilita l'account. L'utente può sempre accedere al sistema tramite altri token di autenticazione (ad esempio una chiave SSH). Per disabilitare l'account l'amministratore deve usare usermod --expiredate 1 (che imposta la data di scadenza al 2 gennaio 1970)." #: passwd.1.xml:243(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti con password bloccata non la possono cambiare." # type: IP #: passwd.1.xml:250(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", MIN_DAYS" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", MIN_GIORNI" # type: Plain text #: passwd.1.xml:254(para) chage.1.xml:149(para) -#, fuzzy msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to " "MIN_DAYS. A value of zero for this field " "indicates that the user may change his/her password at any time." -msgstr "" -"Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password. Un valore pari a " -"zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi " -"momento." +msgstr "Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password a MIN_DAYS. Un valore pari a zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi momento." # type: IP #: passwd.1.xml:272(term) msgid "" ", REPOSITORY" -msgstr "" +msgstr ", REPOSITORY" #: passwd.1.xml:276(para) msgid "change password in REPOSITORY repository" -msgstr "" +msgstr "cambia la password nel repository REPOSITORY" # type: IP #: passwd.1.xml:295(term) @@ -5108,7 +4472,6 @@ msgstr ", " # type: Plain text #: passwd.1.xml:299(para) -#, fuzzy msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " @@ -5117,16 +4480,7 @@ msgid "" "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." -msgstr "" -"Lo stato attuale di un account può essere ispeziona con l\\'opzione . Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome dell" -"\\'utente. Il secondo campo indica se l\\'account è bloccato (L), non ha " -"password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data " -"di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età " -"minima, la massima, il periodi di avviso e quello di iniattività. Queste " -"età sono espresse in giorni. Vedere la precedente discussione su " -"B per una discussione su questi " -"campi." +msgstr "Visualizza le informazioni sullo stato di un account. Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome dell'utente. Il secondo campo indica se l'account ha una password bloccata (L), non ha password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età minima, la massima, il periodo di avviso e quello di inattività. Queste età sono espresse in giorni." # type: IP #: passwd.1.xml:313(term) @@ -5138,106 +4492,83 @@ msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the option)." -msgstr "" +msgstr "Sblocca la password dell'account indicato. Questa opzione riabilita la password riportandola al suo valore precedente (il valore che c'era prima di usare l'opzione )." # type: IP #: passwd.1.xml:326(term) msgid "" ", WARN_DAYS" -msgstr "" +msgstr ", WARN_DAYS" # type: Plain text #: passwd.1.xml:330(para) -#, fuzzy msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "WARN_DAYS option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned that his/her password is " "about to expire." -msgstr "" -"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " -"la password. L'opzione I indica il numero di giorni prima della " -"scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente " -"scadenza." +msgstr "Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare la password. L'opzione WARN_DAYS indica il numero di giorni precedenti zlla scadenza della password durante i quali l'utente viene avvertito dell'imminente scadenza." # type: IP #: passwd.1.xml:339(term) msgid "" ", MAX_DAYS" -msgstr "" +msgstr ", MAX_DAYS" #: passwd.1.xml:343(para) msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "MAX_DAYS, the password is required to be changed." -msgstr "" +msgstr "Imposta il massimo numero di giorni che una password rimane valida. Dopo MAX_DAYS viene richiesto di cambiare la password." # type: Plain text #: passwd.1.xml:355(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary " -#| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as " -#| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their " -#| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the " -#| "NIS server." msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." -msgstr "" -"Non tutte le opzioni potrebbero essere supportate. Il controllo della " -"complessità delle password varia da sistema a sistema. L\\'utente deve poter " -"selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga " -"sufficientemente complessa. Gli utenti potrebbero non essere in condizione " -"di modificare la propria password se NIS è abilitato e loro non hanno fatto " -"il login sul server NIS." +msgstr "Il controllo della complessità delle password varia da sistema a sistema. L'utente deve poter selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga sufficientemente complessa." #: passwd.1.xml:360(para) msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti possono non essere in grado di cambiare la propria password se NIS è abilitato ed essi non sono collegati al server NIS." #: passwd.1.xml:365(para) msgid "" "passwd uses PAM to authenticate users and to change their " "passwords." -msgstr "" +msgstr "passwd utilizza PAM per autenticare gli utenti e per cambiare le loro password." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (string)" -msgstr "" +msgstr " (testo)" #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." -msgstr "" +msgstr "Definisce l'algoritmo di cifratura predefinito per le password (se non ne viene specificato uno a linea di comando)." # type: IP #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" "It can take one of these values: DES (default), " "MD5, " "SHA256, SHA512." -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr "Può avere uno dei seguenti valori: DES (predefinito), MD5, SHA256, SHA512." #: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "Note: this parameter overrides the variable." -msgstr "" +msgstr "Nota: questo parametro ha la precedenza sulla variabile ." #: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) #: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) @@ -5250,12 +4581,12 @@ msgid "" "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of " "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." -msgstr "" +msgstr "Nota: questo ha effetto solo sulla generazione delle password di gruppo. La generazione delle password utente avviene tramite PAM ed è soggetta alla configurazione PAM. È raccomandato di impostare questa variabile in maniera consistente con la configurazione PAM." #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) msgid " (boolean)" -msgstr "" +msgstr " (booleano)" #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para) @@ -5267,62 +4598,57 @@ msgid "" "Set to no if you need to copy encrypted passwords " "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " "no." -msgstr "" +msgstr "Indica se le password vanno cifrate usando l'algoritmo basato su MD5. Se impostato a yes le nuove password saranno cifrate usando un algoritmo basato su MD5 e compatibile con quello di FreeBSD. Supporta password di lunghezza qualsiasi e testi «salt» più lunghi. Impostare a no se si devono copiare password su altri sistemi che non gestiscono l'algoritmo. Il valore predefinito è no." #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) msgid "" "This variable is superseded by the variable " "or by any command line option used to configure the encryption algorithm." -msgstr "" +msgstr "Questa variabile ha meno priorità della variabile e di qualsiasi opzione a linea di comando che imposta un algoritmo di cifratura." #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "" "This variable is deprecated. You should use ." -msgstr "" +msgstr "Questa variabile non è più usata. Si dovrebbe utilizzare ." # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable additional checks upon password changes." -msgstr "" +msgstr "Abilita controlli addizionali durante il cambio password." # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." -msgstr "" +msgstr "Avvisa riguardo password deboli (anche se le permette egualmente) se si è root." # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." -msgstr "" +msgstr "Massimo numero di tentativi falliti per cambiare una password (troppo facile)." # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: IP #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" @@ -5330,17 +4656,17 @@ msgid "" " is 8 by default. Don't change unless your crypt" "() is better. This is ignored if set to " "yes." -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri significativi della password per crypt(). è normalmente 8. Da non cambiare a meno che la propria crypt() sia migliore. Questo viene ignorato se è impostata a yes." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (numerico)" #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (numerico)" #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para) @@ -5349,25 +4675,25 @@ msgid "" "replaceable> or SHA512, this defines the number " "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " "of rounds is not specified on the command line)." -msgstr "" +msgstr "Quando vale SHA256 o SHA512, questo definisce il numero di cicli usati per l'algoritmo di cifratura (quando il numero di cicli non è impostato a linea di comando)." #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) msgid "" "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." -msgstr "" +msgstr "Con molti cicli è più difficile trovare una password usando la forza bruta. Ma va notate che è richiesta maggiore potenza di calcolo per autenticare gli utenti." #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) msgid "" "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." -msgstr "" +msgstr "Se non specificato sarà la libc a schegliere il numero di cicli (5000)." #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." -msgstr "" +msgstr "Il valore deve essere compreso tra 1000 e 999999999." #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) @@ -5375,48 +4701,44 @@ msgid "" "If only one of the or " " values is set, then this value will be " "used." -msgstr "" +msgstr "Se viene impostato solo uno tra e , allora l'unica valore viene utilizzato." #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) msgid "" "If > > , allora viene utilizzato il maggior valore." #: passwd.1.xml:411(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/pam.d/passwd" -msgstr "/etc/passwd" +msgstr "/etc/pam.d/passwd" # type: Plain text #: passwd.1.xml:413(para) -#, fuzzy -#| msgid "gpasswd I" msgid "PAM configuration for passwd." -msgstr "gpasswd I" +msgstr "configurazione PAM per passwd." #: passwd.1.xml:433(para) chage.1.xml:273(para) msgid "permission denied" -msgstr "" +msgstr "permesso negato" #: passwd.1.xml:439(para) msgid "invalid combination of options" -msgstr "" +msgstr "combinazione di opzioni non valida" #: passwd.1.xml:445(para) msgid "unexpected failure, nothing done" -msgstr "" +msgstr "errore non previsto, nulla di fatto" #: passwd.1.xml:451(para) msgid "unexpected failure, passwd file missing" -msgstr "" +msgstr "errore non previsto, file passwd mancante" # type: TP #: passwd.1.xml:457(para) msgid "passwd file busy, try again" -msgstr "" +msgstr "file passwd occupato, provare di nuovo" # type: TP #: passwd.1.xml:421(para) @@ -5427,16 +4749,6 @@ msgstr "Il comando passwd restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: passwd.1.xml:472(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "vi1, group5, " -#| "gshadow5passwd5, " -#| "shadow5." msgid "" "chpasswd8, passwdlogin.defs5, usermod8." -msgstr "" -"vi1, group5, " -"gshadow5passwd5, " -"shadow5." +msgstr "chpasswd8, passwd5, shadow5, login.defs5, usermod8." #: nologin.8.xml:38(refentrytitle) nologin.8.xml:45(refname) #: nologin.8.xml:51(command) @@ -5463,21 +4767,21 @@ msgstr "nologin" #: nologin.8.xml:46(refpurpose) msgid "politely refuse a login" -msgstr "" +msgstr "rifiuta gentilmente l'accesso" #: nologin.8.xml:57(para) msgid "" "The nologin command displays a message that an account is " "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell " "field for accounts that have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Il comando nologin mostra un messaggio che indica che l'account non è disponibile ed esce con codice d'errore non zero. È stato pensato come sostituto del campo shell per account che sono stati disabilitati." # type: Plain text #: nologin.8.xml:62(para) msgid "" "To disable all logins, investigate nologin5." -msgstr "" +msgstr "Per diabilitare tutti gli accessi vedere nologin5." # type: Plain text #: nologin.8.xml:71(para) @@ -5492,17 +4796,12 @@ msgstr "" #: nologin.8.xml:82(title) msgid "HISTORY" -msgstr "" +msgstr "CRONOLOGIA" # type: TP #: nologin.8.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "The nologin command appearred in BSD 4.4." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando nologin è apparso in BSD 4.4." #: newusers.8.xml:51(refentrytitle) newusers.8.xml:58(refname) #: newusers.8.xml:64(command) login.defs.5.xml:368(term) @@ -5511,11 +4810,11 @@ msgstr "newusers" #: newusers.8.xml:59(refpurpose) msgid "update and create new users in batch" -msgstr "" +msgstr "aggiorna e crea nuovi utenti in blocco" #: newusers.8.xml:69(replaceable) msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" #: newusers.8.xml:76(para) msgid "" @@ -5525,89 +4824,89 @@ msgid "" "same format as the standard password file (see " "passwd5) with the exceptions explained below:" -msgstr "" +msgstr "Il comando newusers legge un file (o il proprio standard input) e utilizza queste informazioni per aggiornare l'insieme di utenti già esistenti oppure per crearne di nuovi. Ogni linea è nello stesso formato del file standard passwd (vedere passwd5) con le seguenti eccezioni:" #: newusers.8.xml:84(para) msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" -msgstr "" +msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" #: newusers.8.xml:89(emphasis) msgid "pw_name" -msgstr "" +msgstr "pw_name" #: newusers.8.xml:92(para) msgid "This is the name of the user." -msgstr "" +msgstr "Il nome dell'utente." #: newusers.8.xml:95(para) msgid "" "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user " "created before by newusers). In case of an existing user, " "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created." -msgstr "" +msgstr "Può essere il nome di un nuovo utente o di uno già esistente (o uno creato precedentemente da newusers). Nel caso di utente già esistente le informazioni sull'utente verranno aggiornate, altrimenti verrà creato un nuovo utente." #: newusers.8.xml:106(emphasis) msgid "pw_passwd" -msgstr "" +msgstr "pw_passwd" #: newusers.8.xml:109(para) msgid "" "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " "password." -msgstr "" +msgstr "Questo campo verrà cifrato e utilizzato come nuovo valore per la password cifrata." #: newusers.8.xml:117(emphasis) msgid "pw_uid" -msgstr "" +msgstr "pw_uid" #: newusers.8.xml:120(para) msgid "This field is used to define the UID of the user." -msgstr "" +msgstr "Definisce l'UID dell'utente." #: newusers.8.xml:123(para) msgid "" "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by " "newusers." -msgstr "" +msgstr "Se il campo è vuoto,verrà generato automaticamente un nuovo UID (non utilizzato) da parte di newusers." #: newusers.8.xml:127(para) msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo contiene un numero, verrà utilizzato come UID." #: newusers.8.xml:131(para) msgid "" "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user " "created before by newusers), the UID of the specified " "user will be used." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo contiene il nome di un utente già esistente (o il nome di un utente creato precedentemente da newusers), verrà utilizzato l'UID dell'utente specificato." #: newusers.8.xml:137(para) msgid "" "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " "file should be fixed manually." -msgstr "" +msgstr "Se viene cambiato l'UID di un utente esistente, la proprietà dei file di proprietà dell'utente stesso andrà cambiata manualmente." #: newusers.8.xml:145(emphasis) msgid "pw_gid" -msgstr "" +msgstr "pw_gid" #: newusers.8.xml:148(para) msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." -msgstr "" +msgstr "Definisce il l'ID del gruppo primario dell'utente." #: newusers.8.xml:151(para) msgid "" "If this field contains the name of an existing group (or a group created " "before by newusers), the GID of this group will be used " "as the primary group ID for the user." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo contiene il nome di gruppo esistente (o un gruppo creato in precedenza da newusers), verrà utilizzato come gruppo primario di questo utente il GID del gruppo stesso." #: newusers.8.xml:157(para) msgid "" "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " "with this GID, and the name of the user." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo è numerico, questo numero verrà utilizzato come ID del gruppo primario dell'utente. Se non esiste nessun gruppo con quel GID, ne viene creato uno con il nome dell'utente e il GID specificato." #: newusers.8.xml:163(para) msgid "" @@ -5615,7 +4914,7 @@ msgid "" "user and a GID will be automatically defined by newusers " "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new " "group." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo è vuoto verrà creato un nuovo gruppo con lo stesso nome dell'utente e con un GID determinato automaticamente da newusers da utilizzare come gruppo primario dell'utente e come GID del nuovo gruppo." #: newusers.8.xml:169(para) msgid "" @@ -5624,47 +4923,47 @@ msgid "" "with the specified name and a GID will be automatically defined by " "newusers to be used as the primary group ID for the user " "and GID for the new group." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo contiene il nome di un gruppo che non esiste (e non è stato creato precedentemente da newusers), verrà creato un nuovo gruppo con il nome specificato e un GID determinato automaticamente da newusers perché sia utilizzato come ID del gruppo dell'utente e come GID per il nuovo gruppo." #: newusers.8.xml:181(emphasis) msgid "pw_gecos" -msgstr "" +msgstr "pw_gecos" #: newusers.8.xml:184(para) msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." -msgstr "" +msgstr "Questo campo viene copiato nel campo GECOS dell'utente." #: newusers.8.xml:191(emphasis) msgid "pw_dir" -msgstr "" +msgstr "pw_dir" #: newusers.8.xml:194(para) msgid "This field is used to define the home directory of the user." -msgstr "" +msgstr "Questo campo è utilizzato per impostare la directory home dell'utente." #: newusers.8.xml:197(para) msgid "" "If this field does not specify an existing directory, the specified " "directory is created, with ownership set to the user being created or " "updated and its primary group." -msgstr "" +msgstr "Se questo campo non contiene il nome di una directory esistente la directory viene creata, assegnandone la proprietà all'utente che si sta definendo o aggiornando e al suo gruppo primario." #: newusers.8.xml:202(para) msgid "" "If the home directory of an existing user is changed, newusers does not move or copy the content of the old directory to the new " "location. This should be done manually." -msgstr "" +msgstr "Se si modifica la directory home di un utente esistente, newusers non sposta o copia il contenuto della vecchia directory nella nuova. Questo va fatto manualmente." #: newusers.8.xml:212(emphasis) msgid "pw_shell" -msgstr "" +msgstr "pw_shell" #: newusers.8.xml:215(para) msgid "" "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " "field." -msgstr "" +msgstr "Questo campo definisce la shell dell'utente. Su questo campo non viene fatto nessun controllo." #: newusers.8.xml:223(para) msgid "" @@ -5672,7 +4971,7 @@ msgid "" "specified users, and then write these changes to the user or group " "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), " "no changes are committed to the databases." -msgstr "" +msgstr "newusers prova prima a creare o modificare tutti gli utenti specificati e poi scrive tutte le modifiche sui database utente e gruppi. Se c'è un errore (eccetto sulla scrittura finale dei database) nessuna modifica viene scritta sui database." #: newusers.8.xml:229(para) msgid "" @@ -5680,41 +4979,34 @@ msgid "" "passwords are not changed for the users which are not created). A second " "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " "password are reported, but will not stop the other password updates." -msgstr "" +msgstr "Durante il primo passaggio gli utenti vengono creati con la password bloccata (e le password non sono modificate nel caso di utenti che non sono creati). Un secondo passaggio di occupa di aggiornare tutte le password usando PAM. I problemi durante l'aggiornamento delle password sono riportati, ma non interrompono la modifica delle altre password." # type: Plain text #: newusers.8.xml:237(para) -#, fuzzy msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time." -msgstr "" -"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la " -"necessità di creare molti account nello stesso momento." +msgstr "Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi nei quali molti account sono aggiornati allo stesso tempo." # type: TP #: newusers.8.xml:245(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The options which apply to the usermod command are:" msgid "The options which apply to the newusers command are:" -msgstr "Il comando usermod accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Il comando newusers accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: newusers.8.xml:250(term) chgpasswd.8.xml:98(term) -#, fuzzy msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: newusers.8.xml:252(para) chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:100(para) msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." -msgstr "" +msgstr "Utilizza il metodo specificato per cifrare le password." #: newusers.8.xml:253(para) chpasswd.8.xml:127(para) chgpasswd.8.xml:104(para) msgid "" "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " "support these methods." -msgstr "" +msgstr "I metodi disponibili sono DES, MD5, NONE e SHA256 o SHA512 se la propria libc lo consente." #: newusers.8.xml:275(para) msgid "" @@ -5724,59 +5016,56 @@ msgid "" "login.defs, instead of -" " (and their counterparts for " "the creation of groups)." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti di sistema sono creati senza informazioni riguardo la scadenza della password in /etc/shadow e il loro identificativo numerico è scelto nell'intervallo - definito nel file login.defs, anziche dell'intervallo - (e la loro controparte per la creazione dei gruppi)." # type: IP #: newusers.8.xml:302(term) chgpasswd.8.xml:145(term) -#, fuzzy msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: newusers.8.xml:304(para) chpasswd.8.xml:188(para) chgpasswd.8.xml:147(para) msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." -msgstr "" +msgstr "Usa il numero specificato di cicli per cifrare la password." #: newusers.8.xml:307(para) chpasswd.8.xml:191(para) chgpasswd.8.xml:150(para) msgid "" "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " "for the crypt method (5000)." -msgstr "" +msgstr "Il valore 0 indica che il sistema utilizzerà il numero predefinito di cicli per il metodo crypt (5000)." #: newusers.8.xml:311(para) chpasswd.8.xml:195(para) chgpasswd.8.xml:154(para) msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." -msgstr "" +msgstr "I valori minimo di 1000 e massimo di 999999999 sono forzati." #: newusers.8.xml:315(para) chpasswd.8.xml:199(para) chgpasswd.8.xml:158(para) msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." -msgstr "" +msgstr "Si può utilizzare questa opzione solo con i metodi di cifratura SHA256 o SHA512." #: newusers.8.xml:319(para) chgpasswd.8.xml:162(para) msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in /etc/login.defs." -msgstr "" +msgstr "Il numero di cicli è definito dalle variabili SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS nel file /etc/login.defs." #: newusers.8.xml:331(para) msgid "" "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." -msgstr "" +msgstr "Il file di input deve essere protetto poiché contiene password non cifrate." #: newusers.8.xml:335(para) chgpasswd.8.xml:178(para) msgid "" "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy." -msgstr "" +msgstr "Ci si deve accertare che le password e il metodo di cifratura rispettino la «policy» delle password del sistema." #: newusers.8.xml:408(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/pam.d/newusers" -msgstr "/etc/passwd" +msgstr "/etc/pam.d/newusers" #: newusers.8.xml:410(para) msgid "PAM configuration for newusers." -msgstr "" +msgstr "Configurazione PAM per newusers." # type: Plain text #: newusers.8.xml:418(para) @@ -5800,45 +5089,26 @@ msgstr "newgrp" # type: Plain text #: newgrp.1.xml:47(refpurpose) -#, fuzzy msgid "log in to a new group" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"newgrp - logga in un nuovo gruppo\n" -"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"newgrp - effettua l'accesso a un nuovo gruppo" +msgstr "effettua l'accesso a un nuovo gruppo" #: newgrp.1.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:55(replaceable) #: groupadd.8.xml:59(replaceable) gpasswd.1.xml:69(replaceable) msgid "group" -msgstr "" +msgstr "gruppo" # type: Plain text #: newgrp.1.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "The newgrp command is used to change the current group ID " "during a login session. If the optional flag is given, " "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " "in, otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"newgrp è utilizzato per cambiare l'ID di gruppo attuale " -"durante una sessione di login. Se il flag opzionale " -"viene specificato allora l\\'ambiente dell'utente viene reinizializzato come " -"se l'utente stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene " -"modificato e la directory corrente non viene cambiata.\n" -"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"newgrp permette di cambiare il proprio ID di gruppo " -"durante una sessione di login. Se viene specificato il flag , l'ambiente dell'utente viene reinizializzato come se l'utente stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene modificato e la directory corrente non viene cambiata." # type: Plain text #: newgrp.1.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "newgrp changes the current real group ID to the named " "group, or to the default group listed in /etc/passwd if " @@ -5850,13 +5120,7 @@ msgid "" "user is not listed as a member and the group has a password. The user will " "be denied access if the group password is empty and the user is not listed " "as a member." -msgstr "" -"newgrp cambia l\\'ID di gruppo attuale reale in base al " -"gruppo passato come argomento oppure al gruppo predefinito nel file " -"/etc/passwd. Se l'utente non viene elencato come " -"appartenente al gruppo o se il gruppo ha una password allora all\\'utente " -"viene chiesta una password. Se la password di gruppo è vuota e l'utente non " -"è elencato come me,bro del gruppo allora l\\'operazione genera un errore." +msgstr "newgrp cambia l'ID di gruppo attuale reale in base al gruppo passato come argomento oppure, se non si passa nessun argomento, al gruppo predefinito nel file /etc/passwd. newgrp cerca anche di inserire il gruppo tra quelli dell'utente. Se non si tratta di root, all'utente viene chiesta una password nel caso che il gruppo lo richieda e l'utente non ne abbia (né in /etc/shadow se l'utente è definito anche lì, né in /etc/passwd altrimenti), oppure se l'utente non è elencato tra i membri del gruppo e il gruppo ha una password. Viene negato l'accesso all'utente nel caso che la password del gruppo sia vuota e l'utente non ne faccia parte." #: newgrp.1.xml:81(para) msgid "" @@ -5864,11 +5128,10 @@ msgid "" "then the list of members and the password of this group will be taken from " "this file, otherwise, the entry in /etc/group is " "considered." -msgstr "" +msgstr "Se c'è una voce per questo gruppo nel file /etc/gshadow, allora l'elenco dei membri e la password di questo gruppo sono presi da questo file, altrimenti verrà presa la voce da /etc/group." # type: Plain text #: newgrp.1.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "" "id1, login, gshadow5." -msgstr "" -"id1, login1, " -"newgrp1, su1, gpasswd1, " -"group5, gshadow5" +msgstr "id1, login1, su1, sg1, gpasswd1, group5, gshadow5." #: logoutd.8.xml:38(refentrytitle) logoutd.8.xml:45(refname) #: logoutd.8.xml:51(command) @@ -5900,14 +5153,11 @@ msgstr "logoutd" # type: Plain text #: logoutd.8.xml:46(refpurpose) -#, fuzzy -#| msgid "Enforce login time restrictions" msgid "enforce login time restrictions" -msgstr "fa rispettare le limitazioni sugli accessi" +msgstr "impone le limitazioni sugli orario d'accesso" # type: Plain text #: logoutd.8.xml:57(para) -#, fuzzy msgid "" "logoutd enforces the login time and port restrictions " "specified in /etc/porttime. logoutd " @@ -5916,15 +5166,7 @@ msgid "" "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. " "Any login session which is violating the restrictions in /etc/" "porttime is terminated." -msgstr "" -"logoutd fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle " -"porte di accesso specificate in /etc/porttime. " -"logoutd andrebbe avviato da /etc/rc. " -"Il file /var/run/utmp viene controllato periodicamente " -"per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella " -"determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia " -"violando le limitazioni in /etc/porttime viene " -"terminata." +msgstr "logoutd fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle porte di accesso specificate in /etc/porttime. logoutd andrebbe avviato da /etc/rc. Il file /var/run/utmp viene controllato periodicamente per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia violando le limitazioni in /etc/porttime viene terminata." #: logoutd.8.xml:79(filename) login.1.xml:322(filename) msgid "/var/run/utmp" @@ -5941,9 +5183,8 @@ msgstr "login.defs" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:109(refpurpose) -#, fuzzy msgid "shadow password suite configuration" -msgstr "shadow - gestione del file delle password cifrate" +msgstr "configurazione del pacchetto shadow password" #: login.defs.5.xml:114(para) msgid "" @@ -5951,7 +5192,7 @@ msgid "" "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence " "of this file will not prevent system operation, but will probably result in " "undesirable operation." -msgstr "" +msgstr "Il file /etc/login.defs contiene la configurazione specifica per questo sistema relativa al pacchetto shadow password. Questo file è obbligatorio. La sua assenza non bloccerà l'utilizzo del sistema, ma probabilmente sarà causa di risultati non desiderati." #: login.defs.5.xml:121(para) msgid "" @@ -5960,7 +5201,7 @@ msgid "" "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " "the first non-white character of the line." -msgstr "" +msgstr "Questo file è un file di testo leggibile nel quale ogni linea descrive un parametro di configurazione. Le linee consistono di una coppia nome valore separati da spazi. Le linee vuote e di commento sono ignorate. I comment iniziano con con il simbolo \"#\" che deve essere il primo carattere diverso da spazio della linea." #: login.defs.5.xml:129(para) msgid "" @@ -5973,30 +5214,28 @@ msgid "" "value with 0) or hexadecimal values (precede the " "value with 0x). The maximum value of the regular " "and long numeric parameters is machine-dependent." -msgstr "" +msgstr "I valori dei parametri possono essere di quattro tipi: testo, booleani, numerici e numerici lunghi. Un testo può contenere qualsiasi carattere stampabile. Un booleano dovrebbe essere uno tra yes e no. Un parametro dal valore booleano non definito oppuro uno che ha un valore diverso da quelli permessi verrà equiparato al valore no. I numerici (sia normali che lunghi) possono essere decimali, ottali (preceduti da 0) o esadecimali (preceduti da 0x). Il valore massimo dei numerici normali e lunghi è dipendente dalla macchina." #: login.defs.5.xml:144(para) msgid "The following configuration items are provided:" -msgstr "" +msgstr "Sono forniti i seguenti parametri di configurazione:" # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) msgid "" "If yes, the chfn program will " "require authentication before making any changes, unless run by the " "superuser." -msgstr "" +msgstr "Se yes, il programma chfn richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno che non sia eseguito dal super utente." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6011,95 +5250,85 @@ msgid "" "equivalent to frwh. If not specified, only the " "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better " "achieved by not installing chfn SUID." -msgstr "" +msgstr "Questo parametro specifica quale valore del campo gecos del file /etc/passwd può essere cambiato da utenti normali usando il programma chfn. Può essere una combinazione qualsiasi delle lettere f, r, w, h per «Nome completo (f)», «Numero camera (r)», «Telefono di lavoro (w)» e «telefono di casa (h)». Per compatibilità con precedenti versioni, yes è quivalente a rwh e no è equivalente a frwh. Se non specificato, solo il super utente può effettuare modifiche. Le impostazioni più stringenti si ottengono installando chfn non SUID." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) msgid "" "If yes, the chsh program will " "require authentication before making any changes, unless run by the " "superuser." -msgstr "" +msgstr "Se yes, il comando chsh richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno che sia utilizzato dal super utente." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "Terminal ERASE character (010 = backspace, " "0177 = DEL)." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Carattere ERASE del terminale (010 = backspace, 0177 = Canc)." #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para) #: login.1.xml:37(para) msgid "" "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " "hexadecimal value." -msgstr "" +msgstr "Il valore deve avere il prefisso «0» se in ottale, o «0x» se esadecimale." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." -msgstr "" +msgstr "Numero di secondi per il ritardo che precede un ulteriore tentativo dopo un accesso fallito." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable logging and display of /var/log/faillog login " "failure info." -msgstr "" +msgstr "Abilita la memorizzazione e mostra le informazioni sugli accessi faliti contenute in /var/log/faillog." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If set, login will execute this shell instead of the " "users' shell specified in /etc/passwd." -msgstr "" +msgstr "Se impostato, login eseguirà questa shell al posto di quella utente specificata in /etc/passwd." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." -msgstr "" +msgstr "Se impostato, gli accessi falliti verranno tracciati in questo file nel formato utmp." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6108,73 +5337,67 @@ msgid "" "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, " "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home " "directory." -msgstr "" +msgstr "Se definito, questo file inibisce quanto stampato durante l'accesso. Se viene specificato un percorso completo, la modalità silenziosa (hushed) viene attivata se in quel file è presente il nome dell'utente o della shell dell'utente. Se il percorso non è completo, allora la modalità silenziosa viene attivata se si trova quel file nella directory home dell'utente." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." -msgstr "" +msgstr "Se definito, il file verrà mostrato prima del prompt di login." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Terminal KILL character (025 = CTRL/U)." -msgstr "" +msgstr "Il carattere da usare sul terminale per cancellare l'intera linea (025 = CTRL-U)" # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." -msgstr "" +msgstr "Ebilita la memorizzazione e la stampa delle informazioni sulla data dell'ultimo accesso in /var/log/lastlog." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable logging of successful logins." -msgstr "" +msgstr "Abilita la tracciatura degli accessi avvenuti con successo." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'inclusione del nomi utente sconosciuti quando si registrano gli accessi falliti." #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "" "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her " "password instead of her login name." -msgstr "" +msgstr "Nota: memorizzare i nomi sconosciuti potrebbe diventare un problema legato alla sicurezza se un utente inserisce la propria password al posto del nome utente." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." -msgstr "" +msgstr "Massimo numero di tentativi di accesso per password errata." #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid "" @@ -6182,101 +5405,87 @@ msgid "" "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback " "in case you are using an authentication module that does not enforce " "PAM_MAXTRIES." -msgstr "" +msgstr "Questa impostazione verrà probabilmente superata da quella di PAM poiché il modulo predefinito pam_unix ha una sua gestione con 3 tentativi. In ogni caso questa è una impostazione di sicurezza nel caso in cui si utilizzi un modulo PAM che ignora PAM_MAXTRIES." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Max time in seconds for login." -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di secondi per l'accesso." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " "displayed upon login." -msgstr "" +msgstr "Se definito è una lista di nomi di file separati da «:» che vengono mostrati subito dopo l'accesso." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " "contents of this file should be a message indicating why logins are " "inhibited." -msgstr "" +msgstr "Se definito è il nome di un file che inibisce l'accesso degli utenti non root. Il suo contenuto dovrebbe essere un messaggio che indica il motivo per il quale l'accesso è inibito." #: login.defs.5.xml:187(para) msgid "" ", and " " are only used at the time of account " "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." -msgstr "" +msgstr ", e sono utilizzate solo al momento della creazione dell'account. Qualsiasi cambiamento di queste impostazioni non modifica gli account preesistenti." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "I" +msgstr " (booleano)" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione " -"sulla password o sulla scadenza della password presente in /etc/" -"passwd.\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " -"password o sulla loro durata presente in /etc/passwd." +msgstr "Abilita la verifica delle restrizioni temporali specificate in /etc/porttime." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" # type: IP #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" "The terminal permissions: the login tty will be owned by the " " group, and the permissions will be set to " "." -msgstr "" +msgstr "I permessi del terminale: il tty usato per l'accesso sarà di proprietà del gruppo e avrà diritti ." #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para) msgid "" "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group " "and the permissions are set to 0600." -msgstr "" +msgstr "In maniera predefinita la proprietà del terminale sarà impostata al gruppo primario dell'utente, mentre i diritti saranno 0600." #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para) msgid "" " can be either the name of a group or a numeric " "group identifier." -msgstr "" +msgstr " può essere il nome del gruppo o il suo identificatore numerico." #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para) msgid "" @@ -6284,41 +5493,38 @@ msgid "" "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number " "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign " "TTYPERM to either 622 or 600." -msgstr "" +msgstr "Se si ha il comando write che è «setgid» e ha un gruppo speciale che possiede i terminali, definire TTYGROUP con lo stesso gruppo e TTYPERM a 0620. Altrimenti lasciare TTYGROUP commentato e assegnare TTYPERM a 622 o 600." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr " I" +msgstr " (testo)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." -msgstr "" +msgstr "Se definito si tratta di un file che mappa le linee tty nella variabile d'ambiente TERM. Ogni linea del file è in un formato tipo «vt100 tty01»." # type: IP #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (number)" -msgstr " I" +msgstr " (numerico)" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "Default ulimit value." -msgstr "groups [I]" +msgstr "Valore ulimit predefinito." #: login.defs.5.xml:218(title) msgid "CROSS REFERENCES" -msgstr "" +msgstr "RIFERIMENTI INCROCIATI" #: login.defs.5.xml:219(para) msgid "" "The following cross references show which programs in the shadow password " "suite use which parameters." -msgstr "" +msgstr "I seguenti riferimenti incrociati mostrano quali programmi del pacchetto whadows password utilizzano quali parametri." #: login.defs.5.xml:226(term) chage.1.xml:39(refentrytitle) #: chage.1.xml:46(refname) chage.1.xml:51(command) @@ -6328,18 +5534,18 @@ msgstr "chage" #: login.defs.5.xml:228(para) login.defs.5.xml:416(phrase) #: login.defs.5.xml:483(phrase) msgid "USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "USE_TCB" #: login.defs.5.xml:232(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle) #: chfn.1.xml:48(refname) chfn.1.xml:54(command) msgid "chfn" -msgstr "" +msgstr "chfn" #: login.defs.5.xml:234(para) msgid "" "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT LOGIN_STRING" -msgstr "" +msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT LOGIN_STRING" #: login.defs.5.xml:242(term) chgpasswd.8.xml:43(refentrytitle) #: chgpasswd.8.xml:50(refname) chgpasswd.8.xml:56(command) @@ -6350,7 +5556,7 @@ msgstr "chgpasswd" msgid "" "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" -msgstr "" +msgstr "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #: login.defs.5.xml:252(term) chpasswd.8.xml:42(refentrytitle) #: chpasswd.8.xml:49(refname) chpasswd.8.xml:55(command) @@ -6359,20 +5565,20 @@ msgstr "chpasswd" #: login.defs.5.xml:255(phrase) msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" -msgstr "" +msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" #: login.defs.5.xml:257(phrase) msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" -msgstr "" +msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #: login.defs.5.xml:263(term) chsh.1.xml:41(refentrytitle) #: chsh.1.xml:48(refname) chsh.1.xml:54(command) msgid "chsh" -msgstr "" +msgstr "chsh" #: login.defs.5.xml:265(para) msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" -msgstr "" +msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" #: login.defs.5.xml:273(term) gpasswd.1.xml:43(refentrytitle) #: gpasswd.1.xml:50(refname) gpasswd.1.xml:64(command) @@ -6386,7 +5592,7 @@ msgstr "groupadd" #: login.defs.5.xml:285(para) msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" -msgstr "" +msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" #: login.defs.5.xml:292(term) groupdel.8.xml:39(refentrytitle) #: groupdel.8.xml:46(refname) groupdel.8.xml:52(command) @@ -6397,7 +5603,7 @@ msgstr "groupdel" #: login.defs.5.xml:306(para) login.defs.5.xml:313(para) #: login.defs.5.xml:319(para) login.defs.5.xml:325(para) msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" -msgstr "" +msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" #: login.defs.5.xml:298(term) groupmems.8.xml:39(refentrytitle) #: groupmems.8.xml:46(refname) groupmems.8.xml:52(command) @@ -6433,17 +5639,15 @@ msgid "" "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB " "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE ULIMIT UMASK USERGROUPS_ENAB" -msgstr "" +msgstr "CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE ERASECHAR FAIL_DELAY FAILLOG_ENAB FAKE_SHELL FTMP_FILE HUSHLOGIN_FILE ISSUE_FILE KILLCHAR LASTLOG_ENAB LOGIN_RETRIES LOGIN_STRING LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE ULIMIT UMASK USERGROUPS_ENAB" #: login.defs.5.xml:360(term) -#, fuzzy -#| msgid "newgrp" msgid "newgrp / sg" -msgstr "newgrp" +msgstr "newgrp / sg" #: login.defs.5.xml:362(para) msgid "SYSLOG_SG_ENAB" -msgstr "" +msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" #: login.defs.5.xml:370(para) msgid "" @@ -6451,26 +5655,26 @@ msgid "" "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SYS_GID_MAX " "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" -msgstr "" +msgstr "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" #: login.defs.5.xml:386(para) msgid "" "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" -msgstr "" +msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #: login.defs.5.xml:397(para) msgid "" "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" #: login.defs.5.xml:406(para) msgid "" "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE USE_TCB" #: login.defs.5.xml:423(para) msgid "" @@ -6480,16 +5684,15 @@ msgid "" "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB SULOG_FILE SU_NAME SU_WHEEL_ONLY SYSLOG_SU_ENAB USERGROUPS_ENAB" -msgstr "" +msgstr "CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME ENV_HZ ENVIRON_FILE ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB SULOG_FILE SU_NAME SU_WHEEL_ONLY SYSLOG_SU_ENAB USERGROUPS_ENAB" #: login.defs.5.xml:438(term) -#, fuzzy msgid "sulogin" -msgstr "login" +msgstr "sulogin" #: login.defs.5.xml:440(para) msgid "ENV_HZ ENV_TZ" -msgstr "" +msgstr "ENV_HZ ENV_TZ" #: login.defs.5.xml:449(para) msgid "" @@ -6497,30 +5700,22 @@ msgid "" "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN " "UID_MAX UID_MIN UMASK TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK " "USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" #: login.defs.5.xml:463(para) msgid "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB TCB_SYMLINKS USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "\"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB TCB_SYMLINKS USE_TCB" #: login.defs.5.xml:473(para) msgid "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" -msgstr "" +msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:492(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "group5, passwd5, " -#| "shadow5, usermod8." msgid "" "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " "suite is now handled by PAM. Thus, /etc/login.defs is " @@ -6530,13 +5725,7 @@ msgid "" "citerefentry>, and su1. Please refer to the " "corresponding PAM configuration files instead." -msgstr "" -"group5, passwd5, " -"shadow5, usermod8." +msgstr "Molte delle funzionalità che erano fornite dal pacchetto shadow password sono adesso gestite da PAM. Quindi /etc/login.defs non è più utilizzato da passwd1, e meno usato da login1 e su1. Vedere la corrispondente configurazione di PAM." # type: Plain text #: login.defs.5.xml:508(para) @@ -6567,14 +5756,14 @@ msgstr "login.access" #: login.access.5.xml:47(refpurpose) msgid "login access control table" -msgstr "" +msgstr "tabella di controllo accessi" #: login.access.5.xml:52(para) msgid "" "The login.access file specifies (user, " "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be " "either accepted or refused." -msgstr "" +msgstr "Il file login.access specifica le combinazioni (utente, macchina) e/o (utente, terminale) per le quali un'accesso sia accettato o rifiutato." #: login.access.5.xml:58(para) msgid "" @@ -6583,20 +5772,20 @@ msgid "" "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, " "tty) combination. The permissions field of that table entry determines " "whether the login will be accepted or refused." -msgstr "" +msgstr "Quando avviene un accesso, il file login.access viene scorso alla ricerca della prima combinazione (utente, macchina) oppure, in caso di accesso in locale, la prima combinazione (utente, terminale). Il campo permesso di quanto ritrovato determina se l'utente può o meno accedere." #: login.access.5.xml:66(para) msgid "" "Each line of the login access control table has three fields separated by a " "\":\" character:" -msgstr "" +msgstr "Ogni linea della tabella di controllo degli accessi ha tre campi separati dal carattere «:»:" # type: Plain text #: login.access.5.xml:71(para) msgid "" "permission:users:origins" -msgstr "" +msgstr "permesso:utenti:origini" #: login.access.5.xml:75(para) msgid "" @@ -6610,26 +5799,25 @@ msgid "" "LOCAL (matches any string that does not contain a " "\".\" character). If you run NIS you can use " "@netgroupname in host or user patterns." -msgstr "" +msgstr "Il primo campo dovrebbe essere il carattere «+» (accesso concesso) o «-» (accesso negato). Il secondo campo dovrebbe essere un elenco di nomi utente o gruppi oppure ALL (corrispondenza vera). Il terzo campo dovrebbe essere una lista di uno o più nomi di terminali (per accesso locale), nomi di macchine, nomi di dominio (con il carattere «.»), indirizzi di macchine, numero di rete internet (terminano con «.»), ALL (corrispondenza vera) oppure LOCAL (corrisponde a ogni testo che non contenga uil carattere «.»). Se si usa NIS si può usare @netgroupname come modello per macchina o utente." #: login.access.5.xml:89(para) msgid "" "The EXCEPT operator makes it possible to write very " "compact rules." -msgstr "" +msgstr "L'operatore EXCEPT permette di scrivere regole molto compatte." #: login.access.5.xml:94(para) msgid "" "The group file is searched only when a name does not match that of the " "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " "listed: the program does not look at a user's primary group id value." -msgstr "" +msgstr "La ricerca nel file dei gruppi avviene solo quando il nome non corrisponde a quello dell'utente che accede. I gruppi che possono corrispondere sono solo quelli nei quali l'utente è esplicatamente elencato: il programma non controlla l'id del gruppo primario dell'utente." # type: Plain text #: login.1.xml:79(refpurpose) -#, fuzzy msgid "begin session on the system" -msgstr "login - apre una sessione sul sistema" +msgstr "apre una sessione sul sistema" #: login.1.xml:85(arg) login.1.xml:93(arg) login.1.xml:100(arg) #: login.1.xml:217(option) groupmems.8.xml:57(arg) @@ -6639,7 +5827,7 @@ msgstr "-p" #: login.1.xml:86(replaceable) login.1.xml:94(replaceable) #: login.1.xml:101(replaceable) msgid "host" -msgstr "" +msgstr "macchina" #: login.1.xml:86(arg) login.1.xml:94(arg) msgid "-h " @@ -6647,7 +5835,7 @@ msgstr "-h " #: login.1.xml:89(replaceable) msgid "ENV=VAR" -msgstr "" +msgstr "ENV=VAR" #: login.1.xml:95(arg) login.1.xml:195(option) msgid "-f" @@ -6659,7 +5847,6 @@ msgstr "-r " # type: Plain text #: login.1.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "The login program is used to establish a new session with " "the system. It is normally invoked automatically by responding to the " @@ -6671,15 +5858,7 @@ msgid "" "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to " "execute login from any shell but the login shell will " "produce an error message." -msgstr "" -"login viene utilizzato per aprire una sessione sul " -"sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt " -"login: del terminale. login può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può " -"essere invocato come sottoprocesso. Normalmente login è " -"trattato dalla shell come exec login che " -"termina la shell utente attuale. L'esecuzione di login " -"da una shell che non sia quella di login produce un messaggio d'errore." +msgstr "login viene utilizzato per aprire una sessione sul sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt login: del terminale. login può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può essere invocato come sottoprocesso. Quando è richiamato dalla shell, login va invocato come exec login che termina la shell utente attuale (il che impedirà al nuovo utente che accede, di poter ritornare alla sessione del chiamante). L'esecuzione di login da una shell che non sia quella di login produce un messaggio d'errore." # type: Plain text #: login.1.xml:121(para) @@ -6732,7 +5911,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: login.1.xml:148(para) -#, fuzzy msgid "" "Your user and group ID will be set according to their values in the " "/etc/passwd file. The value for $HOME, " @@ -6740,21 +5918,7 @@ msgid "" "$MAIL are set according to the appropriate fields in the " "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to " "entries in the GECOS field." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il proprio ID di utente e gruppo verranno poi impostati in base ai valori " -"definiti nel file /etc/passwd. I valori di " -"$HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME e $MAIL sono impostatiin base ai corrispettivi valori " -"nel file passwd. I valori per ulimit, umask e nice possono essere impostati " -"in base al campo GECOS.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori " -"definiti nel file /etc/passwd. I valori di " -"$HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME e $MAIL sono impostati in base ai corrispettivi valori " -"nel file delle password. I valori per ulimit, umask e nice possono essere " -"impostati in base al campo GECOS." +msgstr "I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori definiti nel file /etc/passwd. I valori di $HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME e $MAIL sono impostati in base ai campi appropriati nel file delle password. anche i valori per ulimit, umask e nice possono essere impostati in base al campo GECOS." # type: Plain text #: login.1.xml:157(para) @@ -6769,24 +5933,14 @@ msgstr "" # type: Plain text #: login.1.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "" "An initialization script for your command interpreter may also be executed. " "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio " -"interprete dei comandi. Guardare la pagian di manuale appropriata per " -"maggiori informazioni su questa funzione.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio " -"interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa pagina di manuale per " -"maggiori informazioni su questa funzione." +msgstr "Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa pagina di manuale per maggiori informazioni su questa funzione." # type: Plain text #: login.1.xml:175(para) login.1.xml:251(para) -#, fuzzy msgid "" "The login program is NOT responsible for removing users " "from the utmp file. It is the responsibility of " @@ -6797,15 +5951,7 @@ msgid "" "the shell prompt without exec, the user you use will " "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession" "\"." -msgstr "" -"Il programma login NON è responsabile di rimuovere gli " -"utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di " -"terminale è responsabilità di getty8 e " -"init8. Se si usa login senza exec dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà " -"sempre connesso al sistema fino al termine della \"sottosessione\"." +msgstr "Il programma login NON è responsabile di rimuovere gli utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di terminale è responsabilità di getty8 e init8. Se si usa login senza exec dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà sempre connesso al sistema anche oltre il termine della «sottosessione»." # type: Plain text #: login.1.xml:198(para) @@ -6814,7 +5960,7 @@ msgstr "Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato" #: login.1.xml:201(para) msgid "Note: In that case, username is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Nota: in questo caso username è obbligatorio." #: login.1.xml:209(option) msgid "-h" @@ -6836,13 +5982,8 @@ msgstr "-r" # type: Plain text #: login.1.xml:228(para) -#, fuzzy msgid "Perform autologin protocol for rlogin." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Attiva la modalità autologin di rlogin.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Attiva il protocollo autologin di rlogin." +msgstr "Attiva il protocollo autologin di rlogin." # type: Plain text #: login.1.xml:233(para) @@ -6856,31 +5997,16 @@ msgstr "" # type: Plain text #: login.1.xml:242(para) -#, fuzzy msgid "" "This version of login has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Questa versione di login ha molte altre opzioni, delle " -"quali solo poche possono essere utilizzati in situazioni particolari.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Questa versione di login ha molte opzioni di " -"compilazione; solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un " -"determinato sistema." +msgstr "Questa versione di login ha molte opzioni di compilazione; in un determinato sistema potrebbe esserne in uso solo una parte." # type: Plain text #: login.1.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "The location of files is subject to differences in system configuration." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"La posizione dei file è soggetta a differenze nella configurazione di " -"sistema.\n" -"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione " -"del sistema." +msgstr "La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione del sistema." #: login.1.xml:263(para) msgid "" @@ -6889,7 +6015,7 @@ msgid "" "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " "trusted path and prevent this kind of attack." -msgstr "" +msgstr "Come per ogni programma, l'apparenza di login può essere simulata. Se utenti non fidati hanno accesso alla macchina, un attaccante può sfruttare questa cosa per ottenere la password della prossima persona che si siede davanti al terminale. In Linux si può utilizzare il meccanismo SAK per iniziare un percorso sicuro che previene questo tipo di attacchi." #: login.1.xml:328(filename) msgid "/var/log/wtmp" @@ -6906,7 +6032,7 @@ msgstr "/etc/motd" #: login.1.xml:348(para) msgid "System message of the day file." -msgstr "" +msgstr "File di sistema con il emssaggio del giorno." #: login.1.xml:352(filename) msgid "/etc/nologin" @@ -6933,11 +6059,7 @@ msgstr "$HOME/.hushlogin" # type: Plain text #: login.1.xml:366(para) msgid "Suppress printing of system messages." -msgstr "" -"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" -"Non fa mostrare i messaggi di sistema.\n" -"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" -"Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema." +msgstr "Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema." # type: Plain text #: login.1.xml:380(para) @@ -6976,7 +6098,7 @@ msgstr "limits" #: limits.5.xml:47(refpurpose) msgid "resource limits definition" -msgstr "" +msgstr "definizione dei limiti di risorsa" #: limits.5.xml:53(para) msgid "" @@ -6984,113 +6106,113 @@ msgid "" "filename> by default or LIMITS_FILE defined config.h) " "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root " "and readable by root account only." -msgstr "" +msgstr "Il file limits (/etc/limits o quanto definito da LIMITS_FILE in config.h) descrive i limiti di risorsa che si vuole imporre. Deve essere di proprietà di root e leggibile solo dall'account root." #: limits.5.xml:61(para) msgid "" "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." -msgstr "" +msgstr "In maniera predefinita non c'è nessun limite alla quota di «root». In effetti non c'è nessun modo per imporre una quota massima tramite questa procedura agli account di root (cioè tutti quelli con id 0)." #: limits.5.xml:67(para) msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" -msgstr "" +msgstr "Ogni linea descrive un limite per l'utente in questo formato:" #: limits.5.xml:70(emphasis) msgid "user LIMITS_STRING" -msgstr "" +msgstr "utente TESTO_LIMITE" #: limits.5.xml:73(para) msgid "or in the form:" -msgstr "" +msgstr "oppure nel formato:" #: limits.5.xml:76(emphasis) msgid "@group LIMITS_STRING" -msgstr "" +msgstr "@gruppo TESTO_LIMITE" #: limits.5.xml:79(para) msgid "" "The LIMITS_STRING is a string of a concatenated list of " "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a " "numerical limit." -msgstr "" +msgstr "Dove TESTO_LIMITE è un testo dato dalla concatenazione di vari limiti di risorsa. Ogni limite consiste di una lettera seguita dal limite numerico." #: limits.5.xml:85(para) msgid "The valid identifiers are:" -msgstr "" +msgstr "Gli identificatori validi sono:" #: limits.5.xml:88(para) msgid "A: max address space (KB)" -msgstr "" +msgstr "A: spazio massimo di indirizzamento (KB)" #: limits.5.xml:89(para) msgid "C: max core file size (KB)" -msgstr "" +msgstr "C: dimensione massima dei file «core» (KB)" #: limits.5.xml:90(para) msgid "D: max data size (KB)" -msgstr "" +msgstr "D: spazio massimo per i dati (KB)" #: limits.5.xml:91(para) msgid "F: maximum filesize (KB)" -msgstr "" +msgstr "F: dimensione massima di file (KB)" # type: Plain text #: limits.5.xml:92(para) msgid "" "K: file creation mask, set by umask2." -msgstr "" +msgstr "K: maschera dei diritti per i file creati, impostato da umask2." #: limits.5.xml:97(para) msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" -msgstr "" +msgstr "I: massimo numero di «nice» (0..39 che viene traslato in 20..-19)" #: limits.5.xml:99(para) msgid "L: max number of logins for this user" -msgstr "" +msgstr "L: massimo numero di accessi per questo utente" #: limits.5.xml:100(para) msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" -msgstr "" +msgstr "M: massima quantità di memoria bloccata (della quale non si può fare «swap») (KB)" #: limits.5.xml:101(para) msgid "N: max number of open files" -msgstr "" +msgstr "N: numero massimo di file aperti" #: limits.5.xml:102(para) msgid "O: max real time priority" -msgstr "" +msgstr "O: massima priorità «real time»" # type: Plain text #: limits.5.xml:103(para) msgid "" "P: process priority, set by setpriority2." -msgstr "" +msgstr "P: priorità di processo, impostata con setpriority2." #: limits.5.xml:108(para) msgid "R: max resident set size (KB)" -msgstr "" +msgstr "R: il massimo «resident set size» (KB)" #: limits.5.xml:109(para) msgid "S: max stack size (KB)" -msgstr "" +msgstr "S: la dimensione massima della pila (KB)" #: limits.5.xml:110(para) msgid "T: max CPU time (MIN)" -msgstr "" +msgstr "T: la quantità massima di tempo CPU (MIN)" #: limits.5.xml:111(para) msgid "U: max number of processes" -msgstr "" +msgstr "U: massimo numero di processi" #: limits.5.xml:114(para) msgid "" "For example, L2D2048N5 is a valid " "LIMITS_STRING. For reading convenience, the following " "entries are equivalent:" -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, L2D2048N5< è uno testo valido per TESTO_LIMITE. Per sempicità di lettura le seguenti scritture sono equivalenti:" #: limits.5.xml:120(programlisting) #, no-wrap @@ -7100,6 +6222,9 @@ msgid "" " username L2 D2048 N5\n" " " msgstr "" +"\n" +" nomeutente L2D2048N5\n" +" nomeutente L2 D2048 N5\n" #: limits.5.xml:125(para) msgid "" @@ -7107,7 +6232,7 @@ msgid "" "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A " "invalid limits string will be rejected (not considered) by the " "login program." -msgstr "" +msgstr "Notare che dopo nomeutente il resto della linea è considerato il testo del limite, quindi non sono ammessi commenti a fine riga. Un testo limite non valido verrà ignorato dal programma login." #: limits.5.xml:132(para) msgid "" @@ -7115,23 +6240,20 @@ msgid "" "have multiple default entries in your " "LIMITS_FILE, then the last one will be used as the " "default entry." -msgstr "" +msgstr "L'impostazione predefinita è quella che ha come nome utente «*». Se si hanno varie linee predefinite nel file LIMITS_FILE verrà utilizzata solo l'ultima." # type: Plain text #: limits.5.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "" "The limits specified in the form \"@group\" apply " "to the members of the specified group." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "I limiti specificati nella forma «@gruppo» si applicano ai membri del gruppo specificato." #: limits.5.xml:145(para) msgid "" "If more than one line with limits for an user exist, only the first line for " "this user will be considered." -msgstr "" +msgstr "Se ci sono più linee per lo stesso utente nel file limits, allora solo la prima verrà considerata." #: limits.5.xml:150(para) msgid "" @@ -7139,30 +6261,30 @@ msgid "" "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be " "considered, or the last line with default limits if no groups contain the " "user." -msgstr "" +msgstr "Se non ci sono linee specifiche per un utente, verrà presa l'ultima linea @group relativa ad un gruppo del quale l'utente è membro, oppure l'ultima linea con limite predefiniti se non si trova nessuna linea con gruppi dell'utente." #: limits.5.xml:157(para) msgid "" "To completely disable limits for a user, a single dash \"-\" will do." -msgstr "" +msgstr "Per eliminare completamente l'impostazioni di limiti per un certo utente, si può utilizzare -." #: limits.5.xml:162(para) msgid "" "To disable a limit for a user, a single dash \"-" "\" can be used instead of the numerical value for this limit." -msgstr "" +msgstr "Per disabilitare i limiti per un utente, un singolo trattino «-» può essere utilizzato al posto del valore numerico del limite." #: limits.5.xml:168(para) msgid "" "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " "this will have to do ;)" -msgstr "" +msgstr "Notare inoltre che tutte queste impostazioni sono effettuate ad ogni accesso. Non si tratta di impostazioni globali né permanenti. Fore limiti globali saranno possibili in futuro, ma per ora devono bastare questi ;)" #: limits.5.xml:179(filename) msgid "/etc/limits" -msgstr "" +msgstr "/etc/limits" # type: Plain text #: limits.5.xml:187(para) @@ -7186,7 +6308,7 @@ msgstr "lastlog" #: lastlog.8.xml:47(refpurpose) msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" -msgstr "" +msgstr "riepiloga gli accessi più recenti di tutti gli utenti o dell'utente dato" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:61(para) @@ -7214,15 +6336,13 @@ msgstr "Il comando lastlog accetta le seguenti opzioni:" #: lastlog.8.xml:78(term) msgid "" ", DAYS" -msgstr "" +msgstr ", GIORNI" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "" "Print only lastlog records older than DAYS." -msgstr "" -"Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di I." +msgstr "Mostra solo i record di ultimo accesso più vecchi di GIORNI giorni." # type: IP #: lastlog.8.xml:109(term) faillog.8.xml:176(term) @@ -7242,26 +6362,15 @@ msgstr "" # type: IP #: lastlog.8.xml:121(term) faillog.8.xml:187(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", LOGIN|" "RANGE" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", LOGIN|INTERVALLO" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:126(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the lastlog record for user with specified LOGIN only." msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." -msgstr "" -"Mostra il record di ultimo accesso per l'utente specificato da LOGIN." +msgstr "Mostra il record di ultimo accesso per l'utente specificato da LOGIN." #: lastlog.8.xml:129(para) faillog.8.xml:197(para) msgid "" @@ -7270,29 +6379,20 @@ msgid "" "replaceable> of users can be specified with a min and max values " "(UID_MIN-UID_MAX), a max value (-" "UID_MAX), or a min value (UID_MIN-)." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti possono essere specificati utilizzando il loro nome oppure l'ID numerico o tramite un INTERVALLO di utenti. Questo INTERVALLO di utenti ha tre forme: tra minimo e massimo (UID_MIN-UID_MAX), fino ad un valore massimo (-UID_MAX) o da un valore minimo (UID_MIN-)." # type: Plain text #: lastlog.8.xml:141(para) -#, fuzzy msgid "" "If the user has never logged in the message ** Never logged in** will be displayed instead of the port and time." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Se l'utente non si è mai connesso verrà mostrato, al posto della porta e " -"della data, il messaggio \"**Never logged in**\" (**Mai " -"connesso**).\n" -"#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al " -"posto della porta e della data, il messaggio \"**Nessun accesso " -"effettuato**\"." +msgstr "Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al posto della porta e della data, il messaggio «**Nessun accesso effettuato**»." #: lastlog.8.xml:146(para) msgid "" "Only the entries for the current users of the system will be displayed. " "Other entries may exist for users that were deleted previously." -msgstr "" +msgstr "Solo le registrazioni degli utenti correnti del sistema verranno mostrate. Ci potrebbero essere altre registrazioni per utenti cancellati in precedenza." # type: SH #: lastlog.8.xml:154(title) groups.1.xml:71(title) chsh.1.xml:122(title) @@ -7308,35 +6408,24 @@ msgid "" "\"ls -l\" (which can indicate a really big file if you " "have in passwd users with a high UID). You can display " "its real size with \"ls -s\"." -msgstr "" +msgstr "Il file lastlog è un database che contiene informazioni sull'ultimo accesso di ogni utente. Non deve essere ruotato. Si tratta di un file «sparse», quindi la sua dimensione è minore di quanto normalmente mostrato da «ls -l» (che potrebbe indicare una dimensione veramente grande se si hanno utenti con grandi UID in passwd). Si può vedere la dimensione effetiva con «ls -s»." #: lastlog.8.xml:169(filename) msgid "/var/log/lastlog" -msgstr "" +msgstr "/var/log/lastlog" #: lastlog.8.xml:171(para) msgid "Database times of previous user logins." -msgstr "" +msgstr "Database degli orari dei precedenti accessi utente." # type: Plain text #: lastlog.8.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " "processes entries with UIDs 171-799)." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Grandi intervalli nei numeri di uid provocheranno una prolungata esecuzione " -"del programma lastlog senza alcun output sullo schermo (i.e. se mmdf=800 e " -"l'ultimo uid=170, sembrerà che il programma rimanga appeso mentre elabora " -"gli uid tra 171 e 799).\n" -"#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può " -"restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo " -"schermo (ad es. se mmdf=800 e l'ultimo UID vale 170, il programma sembrerà " -"bloccato come se esaminasse gli UID tra 171 e 799)." +msgstr "Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo schermo (ad es. se nel database lastlog non ci sono registrazioni per UID tra 170 e 800, il programma sembrerà bloccato come se esaminasse gli UID tra 171 e 799)." #: gshadow.5.xml:37(refentrytitle) gshadow.5.xml:44(refname) msgid "gshadow" @@ -7345,145 +6434,92 @@ msgstr "gshadow" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:45(refpurpose) msgid "shadowed group file" -msgstr "" +msgstr "file shadow per i gruppi" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:50(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shadow contains the encrypted password " -#| "information for user's accounts and optional the password aging " -#| "information. Included is:" msgid "" "/etc/gshadow contains the shadowed information for " "group accounts." -msgstr "" -"shadow contiene le informazioni sulle " -"password cifrate per gli account degli utenti e, opzionalmente, le " -"informazioni sulla durata delle password. Sono inclusi:" +msgstr "/etc/gshadow contiene le informazioni sugli account di gruppo." #: gshadow.5.xml:60(para) msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" -msgstr "" +msgstr "Ogni linea di questo file contiene questi campi separati da virgole:" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:66(emphasis) msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nome del gruppo" #: gshadow.5.xml:68(para) msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." -msgstr "" +msgstr "Deve essere un nome di gruppo valido, che esista nel sistema." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:81(para) -#, fuzzy msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of " "crypt3, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " "password to access the group (but group members do not need the password)." -msgstr "" -"gpasswd invocata da un amministratore di gruppo con il " -"solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la " -"password è impostata i membri possono ancora usare " -"newgrp1 senza la password, i non-membri devono fornire la password." +msgstr "Se il campo password contiene un testo che non sia un risultato valido di crypt3, ad esempio ! o *, gli utenti non potranno accedere a quel gruppo utilizzando la password unix (ma i membri del gruppo non necessitano di password)." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:88(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The new value of the user's password file comment field. It is normally " -#| "modified using the chfn1 utility." msgid "" "The password is used when an user who is not a member of the group wants to " "gain the permissions of this group (see newgrp1)." -msgstr "" -"Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene " -"modificato usando l'utilità chfn1." +msgstr "La password è utilizzata quanto un utente che non è membro del gruppo cerca di ottenerne i permessi (vedere newgrp1)." #: gshadow.5.xml:94(para) msgid "" "This field may be empty, in which case only the group members can gain the " "group permissions." -msgstr "" +msgstr "Questo campo può essere vuoto, nel qual caso solo i membri del gruppo possono ottenere i permessi del gruppo." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "" "This password supersedes any password specified in /etc/group." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione " -"sulla password o sulla scadenza della password presente in /etc/" -"passwd.\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " -"password o sulla loro durata presente in /etc/passwd." +msgstr "Questa password ha la precedenza su ogni altra specificata in /etc/group." #: gshadow.5.xml:112(emphasis) msgid "administrators" -msgstr "" +msgstr "amministratori" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:114(para) gshadow.5.xml:130(para) -#, fuzzy msgid "It must be a comma-separated list of user names." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri ed amministratori\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri e amministratori" +msgstr "Deve essere una lista di nomi utente separati da virgole." #: gshadow.5.xml:117(para) msgid "Administrators can change the password or the members of the group." -msgstr "" +msgstr "Gli amministratori possono cambiare la password o i membri del gruppo." #: gshadow.5.xml:121(para) msgid "" "Administrators also have the same permissions as the members (see below)." -msgstr "" +msgstr "Gli amministratori hanno anche gli stessi permessi dei membri (vedere sotto)," #: gshadow.5.xml:128(emphasis) msgid "members" -msgstr "" +msgstr "membri" #: gshadow.5.xml:133(para) msgid "Members can access the group without being prompted for a password." -msgstr "" +msgstr "I membri possono accedere al gruppo senza che ne sia richiesta la password." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "" "You should use the same list of users as in /etc/group." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione " -"sulla password o sulla scadenza della password presente in /etc/" -"passwd.\n" -"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " -"password o sulla loro durata presente in /etc/passwd." +msgstr "Si dovrebbe utilizzare la stessa lista di utenti di /etc/group." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:166(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "vi1, group5, " -#| "gshadow5passwd5, " -#| "shadow5." msgid "" "gpasswd5, group8, " "newgrp1." -msgstr "" -"vi1, group5, " -"gshadow5passwd5, " -"shadow5." +msgstr "gpasswd5, group5, grpck8, grpconv8, newgrp1." # type: Plain text #: grpck.8.xml:47(refpurpose) @@ -7510,7 +6538,6 @@ msgstr "verifica l'integrità dei file di gruppo" # type: Plain text #: grpck.8.xml:65(para) -#, fuzzy msgid "" "The grpck command verifies the integrity of the groups " "information. It checks that all entries in /etc/group have the proper format and contain valid data. The user " "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have " "other uncorrectable errors." -msgstr "" -"grpck verifica l'integrità delle informazioni di " -"autenticazione del sistema. Ogni voce in /etc/group e " -"in /etc/gshadow viene controllata per verificare che " -"abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto " -"all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che " -"hanno altri errori impossibili da correggere." +msgstr "Il comando grpck verifica l'integrità delle informazioni sui gruppi. Ogni voce in /etc/group e in /etc/gshadow viene controllata per verificare che abbia il formato corretto e dati validi. Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che presentano altri errori impossibili da correggere." # type: Plain text #: grpck.8.xml:82(para) -#, fuzzy -#| msgid "a unique group name" msgid "a unique and valid group name" -msgstr "un nome univoco di gruppo" +msgstr "un nome univoco e valido di gruppo" #: grpck.8.xml:85(para) msgid "" "a valid group identifier (/etc/" "group only)" -msgstr "" +msgstr "un identificatore valido di gruppo (solo /etc/group)" # type: Plain text #: grpck.8.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "a valid list of members and administrators" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri ed amministratori\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri e amministratori" +msgstr "un elenco valido di membri e amministratori" # type: Plain text #: grpck.8.xml:98(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These four programs all operate on the normal and shadow password and " -#| "group files: /etc/passwd, /etc/group, /etc/shadow, and /etc/gshadow." msgid "" "a corresponding entry in the /etc/gshadow file " "(respectively /etc/group for the gshadow checks)" -msgstr "" -"Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati " -"(shadow) delle password e dei gruppi: /etc/passwd, " -"/etc/group, /etc/shadow e " -"/etc/gshadow." +msgstr "una voce corrispondente nel file /etc/gshadow (rispettivamente /etc/group per i controlli in gshadow)" # type: Plain text #: grpck.8.xml:106(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. " -#| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " -#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " -#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is " -#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " -#| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the " -#| "groupmod command to correct the error." msgid "" "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " @@ -7588,62 +6583,37 @@ msgid "" "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " "warnings and the user is encouraged to run the groupmod " "command to correct the error." -msgstr "" -"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " -"nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di " -"campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " -"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " -"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo " -"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " -"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " -"groupmod per correggerli." +msgstr "Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando groupmod per correggerli." # type: Plain text #: grpck.8.xml:117(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The commands which operate on the /etc/group file " -#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. grpck should be used in those circumstances to remove the offending " -#| "entry." msgid "" "The commands which operate on the /etc/groupfileand " "/etc/gshadow files are not able to alter " "corrupted or duplicated entries. grpck should be used in " "those circumstances to remove the offending entries." -msgstr "" -"I comandi che operano sul file /etc/group non sono in " -"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato " -"grpck per rimuovere la voce scorretta." +msgstr "I comandi che operano sul file /etc/groupsui file /etc/group w /etc/gshadow non sono in grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato grpck per rimuovere la voce scorretta." # type: Plain text #: grpck.8.xml:133(para) -#, fuzzy -#| msgid "The options which apply to the pwck command are:" msgid "The options which apply to the grpck command are:" -msgstr "Il comando pwck accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Il comando grpck accetta le seguenti opzioni:" #: grpck.8.xml:146(para) msgid "" "Execute the grpck command in read-only mode. This causes " "all questions regarding changes to be answered no " "without user intervention." -msgstr "" +msgstr "Esegue il comando grpck in sola lettura. Questo implica che sia risposto no automaticamente a tutte le domande." #: grpck.8.xml:169(para) msgid "" "Sort entries in /etc/groupand /etc/gshadow by GID." -msgstr "" +msgstr "Ordina le voci in /etc/group e /etc/gshadow per GID." #: grpck.8.xml:178(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, pwck operates on the files /etc/" -#| "passwd and /etc/shadow. The user may " -#| "select alternate files with the passwd " -#| "and shadow parameters." msgid "" "By default, grpck operates on /etc/group and /etc/gshadowgroupparameter.and shadow parameters." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, pwck opera sui file " -"/etc/passwd e in /etc/shadow. " -"L'utente può selezionare file alternativi con i parametri passwd e shadow." +msgstr "Come impostazione predefinita, grpck opera sul file /etc/passwd e in /etc/shadow. L'utente può selezionare file alternativi con i parametri group e shadowil parametro group." # type: Plain text #: grpck.8.xml:246(para) @@ -7679,29 +6645,13 @@ msgstr "impossibile aggiornare i file dei gruppi" # type: TP #: grpck.8.xml:228(para) -#, fuzzy msgid "" "The grpck command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando grpck restituisce i seguenti valori: " # type: Plain text #: grpck.8.xml:273(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "id1, login1, " -#| "su1, gpasswd1, " -#| "group5, gshadow5." msgid "" "group5, groupmod8, " "shadow5." -msgstr "" -"id1, login1, " -"su1, gpasswd1, " -"group5, gshadow5." +msgstr "group5, groupmod8, gshadow5, , passwd5, pwck8, shadow5." #: groups.1.xml:38(refentrytitle) groups.1.xml:45(refname) #: groups.1.xml:51(command) @@ -7736,43 +6677,26 @@ msgstr "mostra i nomi dei gruppi correnti" #: groups.1.xml:53(replaceable) msgid "user" -msgstr "" +msgstr "utente" # type: Plain text #: groups.1.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "The groups command displays the current group names or ID " "values. If the value does not have a corresponding entry in /etc/" "group, the value will be displayed as the numerical group value. " "The optional user parameter will display " "the groups for the named user." -msgstr "" -"Per ciascuno dei gruppi correnti, groups mostra i nomi o " -"i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente in /" -"etc/group, esso viene mostrato in forma numerica. Se viene " -"specificato un utente, vengono mostrati i " -"gruppi a cui appartiene quel determinato utente." +msgstr "Per ciascuno dei gruppi correnti, il comando groups mostra i nomi o i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente in /etc/group, esso viene mostrato in forma numerica. Se viene specificato un utente, vengono mostrati i gruppi a cui appartiene quel determinato utente." # type: Plain text #: groups.1.xml:72(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Systems which do not support concurrent group sets will have the " -#| "information from /etc/group reported. The user must " -#| "use newgrp or sg to change their " -#| "current real and effective group ID." msgid "" "Systems which do not support concurrent group sets will have the information " "from /etc/group reported. The user must use " "newgrp or sg to change his current " "real and effective group ID." -msgstr "" -"Sui sistemi che non supportano l'appartenenza a più gruppi " -"contemporaneamente, vengono riportate le informazioni da /etc/" -"group. L'utente deve usare newgrp o " -"sg per cambiare gli ID dei gruppi reale ed efficace." +msgstr "Sui sistemi che non supportano l'appartenenza a più gruppi contemporaneamente, vengono riportate le informazioni da /etc/group. L'utente deve usare newgrp o sg per cambiare gli ID dei gruppi reale ed efficace." # type: Plain text #: groups.1.xml:94(para) @@ -7794,19 +6718,19 @@ msgstr "" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:47(refpurpose) msgid "modify a group definition on the system" -msgstr "" +msgstr "modifica la definizione di un gruppo del sistema" # type: TH #: groupmod.8.xml:56(replaceable) groupdel.8.xml:56(replaceable) msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GROUP" #: groupmod.8.xml:62(para) msgid "" "The groupmod command modifies the definition of the " "specified GROUP by modifying the appropriate " "entry in the group database." -msgstr "" +msgstr "Il comando groupmod cambia la definizione del gruppo GROUP modificando appropriatamente il database dei gruppi." # type: Plain text #: groupmod.8.xml:71(para) @@ -7817,118 +6741,75 @@ msgstr "Il comando groupmod accetta le seguenti opzioni:" #: groupmod.8.xml:77(term) groupadd.8.xml:95(term) msgid "" ", GID" -msgstr "" +msgstr "\", GID" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:81(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the group will be changed from GROUP to NEW_GROUP name." msgid "" "The group ID of the given GROUP will be changed " "to GID." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Verrà modificato l'ID del GRUPPO in GID." # type: Plain text #: groupmod.8.xml:85(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "The value of GID must be a non-negative decimal " "integer. This value must be unique, unless the option is " "used." -msgstr "" -"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " -"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " -"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " -"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " -"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " -"sistema." +msgstr "Il valore GID un numero intero decimale non negativo. Deve essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione ." #: groupmod.8.xml:91(para) msgid "" "Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " "as their primary group." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti che hanno il gruppo come gruppo primario verranno aggiornati di conseguenza." #: groupmod.8.xml:95(para) msgid "" "Any files that have the old group ID and must continue to belong to " "GROUP, must have their group ID changed manually." -msgstr "" +msgstr "Tutti i file che hanno il vecchio ID di gruppo e devono continuare ad appartenere a GROUP, devono essere aggionati manualmente." #: groupmod.8.xml:101(para) msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." -msgstr "" +msgstr "Non verrà effettuato nessun controllo riguardo i limiti , , o definiti in /etc/login.defs." # type: TP #: groupmod.8.xml:116(term) msgid "" ", NEW_GROUP" -msgstr "" +msgstr ", NUOVO_GRUPPO" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:121(para) msgid "" "The name of the group will be changed from GROUP " "to NEW_GROUP name." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Il nome del gruppo verrà modificato da GROUP a NUOVO_GRUPPO." #: groupmod.8.xml:132(para) msgid "" "When used with the option, allow to change the group " "GID to a non-unique value." -msgstr "" +msgstr "Quando è usato con l'opzione , permette di cambiare il GID in un valore non unico." #: groupmod.8.xml:256(para) msgid "group name already in use" -msgstr "" +msgstr "nome di gruppo già in uso" # type: TP #: groupmod.8.xml:220(para) -#, fuzzy msgid "" "The groupmod command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando groupmod esce con i seguenti valori:" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:271(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupdel8, groupmod8, " -#| "login.defs5, useradd8, " -#| "userdel8, usermod8." msgid "" "chfn1, chshuserdel8, usermod8." -msgstr "" -"chfn1, chsh1, " -"passwd1, gpasswd8, " -"groupdel8, groupmod8, " -"login.defs5, useradd8, " -"userdel8, usermod8." +msgstr "chfn1, chsh1, passwd1, gpasswd8, groupadd8, groupdel8, login.defs5, useradd8, userdel8, usermod8." # type: Plain text #: groupmems.8.xml:47(refpurpose) msgid "administer members of a user's primary group" -msgstr "" +msgstr "membri amministratori del gruppo primario dell'utente" #: groupmems.8.xml:54(replaceable) groupmems.8.xml:55(replaceable) msgid "user_name" -msgstr "" +msgstr "user_name" #: groupmems.8.xml:54(arg) msgid "-a " @@ -7981,7 +6847,7 @@ msgstr "-d " #: groupmems.8.xml:56(replaceable) msgid "group_name" -msgstr "" +msgstr "group_name" #: groupmems.8.xml:56(arg) msgid "-g " @@ -7997,13 +6863,13 @@ msgid "" "own group membership list without the requirement of superuser privileges. " "The groupmems utility is for systems that configure its " "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." -msgstr "" +msgstr "Il comando groupmems permette a utenti di amministrare la lista di membri del proprio gruppo senza richiedere i privilegi di amministratore. Il comando groupmems è per sistemi che configurano gli utenti perché siano in un gruppo primario con lo stesso nome dell'utente (esempio: guest/guest)." #: groupmems.8.xml:72(para) msgid "" "Only the superuser, as administrator, can use groupmems " "to alter the memberships of other groups." -msgstr "" +msgstr "Solo il super utente, come amministratore, può utilizzare groupmems per modificare l'elenco di membri di altri gruppi." # type: Plain text #: groupmems.8.xml:79(para) @@ -8013,19 +6879,14 @@ msgstr "Il comando groupmems accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: groupmems.8.xml:85(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", MAX" msgid "" ", user_name" -msgstr "" -", MAX" +msgstr ", user_name" #: groupmems.8.xml:87(para) msgid "Add an user to the group membership list." -msgstr "" +msgstr "Aggiunge un utente all'elenco di membri del gruppo." #: groupmems.8.xml:88(para) groupmems.8.xml:104(para) #: groupmems.8.xml:135(para) @@ -8033,45 +6894,35 @@ msgid "" "If the /etc/gshadow file exist, and the group has no " "entry in the /etc/gshadow file, a new entry will be " "created." -msgstr "" +msgstr "Se esiste il file /etc/gshadow e il gruppo non vi è presente, viene aggiunto." # type: IP #: groupmems.8.xml:96(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", user_name" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", user_name" #: groupmems.8.xml:98(para) msgid "Delete a user from the group membership list." -msgstr "" +msgstr "Cancella un utente dall'elenco degli utenti del gruppo." #: groupmems.8.xml:99(para) msgid "" "If the /etc/gshadow file exist, the user will be " "removed from the list of members and administrators of the group." -msgstr "" +msgstr "Se esiste il file /etc/gshadow, l'utente verrà rimosso dalle liste di utenti e amministratori del gruppo." # type: IP #: groupmems.8.xml:112(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", group_name" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", group_name" #: groupmems.8.xml:114(para) msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." -msgstr "" +msgstr "Il super utente può specificare quale elenco di membri del gruppo modificare." # type: IP #: groupmems.8.xml:126(term) chage.1.xml:135(term) @@ -8080,22 +6931,20 @@ msgstr ", " #: groupmems.8.xml:128(para) msgid "List the group membership list." -msgstr "" +msgstr "Elenca tutti i membri del gruppo." # type: TP #: groupmems.8.xml:132(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: groupmems.8.xml:134(para) msgid "Purge all users from the group membership list." -msgstr "" +msgstr "Elimina tutti gli utenti dalla lista dei membri del gruppo." #: groupmems.8.xml:159(title) msgid "SETUP" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURAZIONE" #: groupmems.8.xml:160(para) msgid "" @@ -8104,7 +6953,7 @@ msgid "" "emphasis>. The system administrator can add users to group groups to allow or disallow them using the groupmems " "utility to manage their own group membership list." -msgstr "" +msgstr "L'eseguibile groupmems dovrebbe avere i diritti 2770 ed essere di proprietà di root e del gruppo groups. L'amministratore di sistema può aggiungere utenti al gruppo groups per permettere loro di poter gestire l'elenco di membri del proprio gruppo tramite il comando groupmems." #: groupmems.8.xml:169(programlisting) #, no-wrap @@ -8116,6 +6965,11 @@ msgid "" "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" " " msgstr "" +"\n" +" $ groupadd -r groups\n" +" $ chmod 2770 groupmems\n" +" $ chown root.groups groupmems\n" +" $ groupmems -g groups -a gk4\n" # type: Plain text #: groupmems.8.xml:201(para) @@ -8158,27 +7012,16 @@ msgstr "Rimuove un gruppo" # type: Plain text #: groupdel.8.xml:62(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The groupdel command modifies the system account " -#| "files, deleting all entries that refer to group. The named group must exist." msgid "" "The groupdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to GROUP. The " "named group must exist." -msgstr "" -"Il comando groupdel modifica i file di account di " -"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a gruppo. Il gruppo nominato deve esistere." +msgstr "Il comando groupdel modifica i file di account di sistema rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a GRUPPO. Il gruppo indicato deve esistere." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:70(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The options which apply to the groupmod command are:" msgid "The options which apply to the groupdel command are:" -msgstr "Il comando groupmod accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Il comando groupdel accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: groupdel.8.xml:99(para) @@ -8191,16 +7034,10 @@ msgstr "" # type: Plain text #: groupdel.8.xml:103(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must manually check all file systems to insure that no files remain " -#| "with the named group as the file group ID." msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this group." -msgstr "" -"Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non " -"rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato." +msgstr "Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non rimanga alcun file avente questo ID di gruppo." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:165(para) @@ -8209,34 +7046,13 @@ msgstr "operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente" # type: TP #: groupdel.8.xml:141(para) -#, fuzzy msgid "" "The groupdel command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando groupdel restituisce i seguenti valori: " # type: Plain text #: groupdel.8.xml:180(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupadd8, groupmod8, " -#| "useradd8, userdel8, " -#| "usermod8" msgid "" "chfn1, chsh8, " "usermod8." -msgstr "" -"chfn1, chsh1, " -"passwd1, gpasswd8, " -"groupadd8, groupmod8, " -"useradd8, userdel8, " -"usermod8" +msgstr "chfn1, chsh1, passwd1, gpasswd8, groupadd8, groupmod8, useradd8, userdel8, usermod8." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:49(refpurpose) msgid "create a new group" -msgstr "Crea un nuovo gruppo" +msgstr "crea un nuovo gruppo" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "The groupadd command creates a new group account using " "the values specified on the command line plus the default values from the " "system. The new group will be entered into the system files as needed." -msgstr "" -"Il comando groupadd crea un nuovo account di gruppo " -"usando i valori specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti " -"dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema che lo " -"necessitano." +msgstr "Il comando groupadd crea un nuovo account di gruppo usando i valori specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema secondo necessità." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:75(para) @@ -8297,77 +7094,53 @@ msgid "" "specified group already exists. When used with , and the " "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. is turned off)." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione fa sì che il comando esca con esito positivo nel caso che il gruppo esista già. Quando utilizzato con l'opzione , e il GID specificato esiste, un altro GID (unico) viene scelto (cioè viene ignorato)." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:99(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " " and greater than every other group." -msgstr "" -"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " -"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " -"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " -"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " -"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " -"sistema." +msgstr "Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare il minimo valore di ID maggiore o eguale a e superiore a qualunque altro gruppo." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:105(para) -#, fuzzy msgid "" "See also the option and the " "description." -msgstr "" -"Le opzioni , e " -"possono essere utilizzate solo quando login viene " -"invocato da root." +msgstr "Vedere anche l'opzione e la descrizione di ." #: groupadd.8.xml:122(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (GID_MIN, GID_MAX " "and others). Multiple options can be specified." -msgstr "" +msgstr "Supera i valori predefiniti (GID_MIN, GID_MAX e altri) definiti in /etc/login.defs. Multiple opzioni possono essere specificate." # type: IP #: groupadd.8.xml:127(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" "Example: GID_MIN=100, LOGIN" +msgstr "Esempio: GID_MIN=100GID_MAX=499" #: groupadd.8.xml:131(para) msgid "" "Note: GID_MIN=10,GID_MAX=499 doesn't work yet." -msgstr "" +msgstr "Nota: GID_MIN=10,GID_MAX=499 non funziona ancora." #: groupadd.8.xml:143(para) msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione permette di aggiungere un gruppo con un GID non unico." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:175(para) -#, fuzzy -#| msgid "create a new group" msgid "Create a system group." -msgstr "Crea un nuovo gruppo" +msgstr "Crea un gruppo di sistema." #: groupadd.8.xml:178(para) msgid "" @@ -8375,54 +7148,46 @@ msgid "" "- range, defined in " "login.defs, instead of -" "." -msgstr "" +msgstr "L'identificativo numerico del nuovo gruppo di sistema è scelto nell'intervallo - definito in login.defs, al posto di -." #: groupadd.8.xml:242(para) msgid "" "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" -msgstr "" +msgstr "I nomi di gruppo devono iniziare con una lettera minuscola o l'underscore, seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: groupadd.8.xml:248(para) msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." -msgstr "" +msgstr "I nomi di gruppo possono essere al massimo di &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caratteri." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:251(para) -#, fuzzy msgid "" "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." -msgstr "" -"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere " -"fatto sul server NIS." +msgstr "Non è possibile aggiungere un gruppo NIS o LDAP. Questo deve essere fatto sul server corrispondente." #: groupadd.8.xml:255(para) msgid "" "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " "LDAP, groupadd will deny the group creation request." -msgstr "" +msgstr "Se il nome di gruppo esiste già in un database esterno come quello NIS o LDAP, groupadd negherà la richiesta di creazione del gruppo." #: groupadd.8.xml:288(para) msgid "GID not unique (when not used)" -msgstr "" +msgstr "GID non unico (quando non è usata)" #: groupadd.8.xml:294(para) msgid "group name not unique" -msgstr "" +msgstr "nome di gruppo non unico" # type: TP #: groupadd.8.xml:264(para) -#, fuzzy msgid "" "The groupadd command exits with the following values: " "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" +msgstr "Il comando groupadd restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:309(para) @@ -8460,20 +7225,16 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #: gpasswd.1.xml:52(phrase) -#, fuzzy -#| msgid "administer the file" msgid "administer " -msgstr "amministra il file " +msgstr "amministra " #: gpasswd.1.xml:55(phrase) -#, fuzzy msgid "administer and " -msgstr "-K =" +msgstr "amministra e " #: gpasswd.1.xml:66(replaceable) expiry.1.xml:57(replaceable) -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "opzioni" +msgstr "opzione" #: gpasswd.1.xml:76(para) msgid "" @@ -8481,23 +7242,15 @@ msgid "" "group, and /etc/gshadow. Every group can have administrators, members and a password." -msgstr "" +msgstr "Il comando gpasswd è utilizzato per amministrare /etc/group e /etc/gshadow. Ogni gruppo può avere amministratori, membri e una password." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "" "System administrators can use the option to define group " "administrator(s) and the option to define members. They " "have all rights of group administrators and members." -msgstr "" -"gpasswd viene usato per amministrare il file /" -"etc/group (ed il file /etc/gshadow se " -"compilato con SHADOWGRP definito). Ogni gruppo può avere amministratori, " -"membri ed una password. L'amministratore di sistema può usare l'opzione " -" per definire l'amministratore/gli amministratori di " -"gruppo e l'opzione per definire i membri ed ha tutti i " -"diritti degli amministratori di gruppo e dei membri." +msgstr "Gli amministratori di sistema possono usare l'opzione per definire l'amministratore/gli amministratori di gruppo e l'opzione per definire i membri ed hanno tutti i diritti degli amministratori di gruppo e dei membri." #: gpasswd.1.xml:89(para) msgid "" @@ -8505,21 +7258,15 @@ msgid "" "administratora system " "administrator with a group name only prompts for the new password " "of the group." -msgstr "" +msgstr "gpasswd richiamato da un amminstatore di gruppo un amministratore di sistema con un nome di gruppo richiede solo la nuova password del group." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:96(para) -#, fuzzy msgid "" "If a password is set the members can still use " "newgrp1 without a password, and non-members must supply the password." -msgstr "" -"gpasswd invocata da un amministratore di gruppo con il " -"solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la " -"password è impostata i membri possono ancora usare " -"newgrp1 senza la password, i non-membri devono fornire la password." +msgstr "Se la password è impostata i membri possono ancora usare newgrp1 senza la password, i non-membri devono fornire la password." # type: SS #: gpasswd.1.xml:104(title) @@ -8539,99 +7286,69 @@ msgstr "" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:116(para) -#, fuzzy msgid "" "Except for the and options, the " "options cannot be combined." -msgstr "" -"Le opzioni , e " -"possono essere utilizzate solo quando login viene " -"invocato da root." +msgstr "Ad eccezione di e , le altre opzioni non possono essere combinate." #: gpasswd.1.xml:120(para) msgid "The options cannot be combined." -msgstr "" +msgstr "Le opzioni non possono essere combinate." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:123(para) -#, fuzzy msgid "The options which apply to the gpasswd command are:" -msgstr "Il comando passwd accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Il comando gpasswd accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: gpasswd.1.xml:128(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", MAX" msgid "" ", user" -msgstr "" -", MAX" +msgstr ", utente" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:132(para) -#, fuzzy msgid "" "Add the user to the named group." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Aggiunge utente al gruppo indicato." # type: IP #: gpasswd.1.xml:141(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", user" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", utente" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Remove the user from the named " "group." -msgstr "" -"Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " -"nome_gruppo." +msgstr "Rimuove utente dal gruppo indicato." # type: IP #: gpasswd.1.xml:162(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", CHROOT_DIR" -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", CHROOT_DIR" # type: IP #: gpasswd.1.xml:177(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: gpasswd.1.xml:181(para) msgid "" "Remove the password from the named group. The " "group password will be empty. Only group members will be allowed to use " "newgrp to join the named group." -msgstr "" +msgstr "Rimuove la password dal gruppo indicato. La password del gruppo sarà vuota. Solo ai membri del gruppo sarà ammesso l'accesso tramite newgrp al nuovo group." # type: IP #: gpasswd.1.xml:193(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: gpasswd.1.xml:197(para) msgid "" @@ -8639,45 +7356,30 @@ msgid "" "password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed " "to use newgrp to join the named group." -msgstr "" +msgstr "Riduce l'accesso al group indicato. La password del gruppo è cambiata in «!». Solo ai membri del gruppo con una password verrà permesso di usare newgrp per raggiungere il group indicato." # type: IP #: gpasswd.1.xml:209(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", LOGIN" msgid "" ", user,..." -msgstr "" -", LOGIN" +msgstr ", utente,..." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:213(para) -#, fuzzy msgid "Set the list of administrative users." -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri ed amministratori\n" -"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"- una lista valida di membri e amministratori" +msgstr "Imposta l'elenco degli utenti amministratori." # type: IP #: gpasswd.1.xml:221(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", user,..." -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", utente,..." #: gpasswd.1.xml:225(para) msgid "Set the list of group members." -msgstr "" +msgstr "Definisce l'elenco dei membri del gruppo." #: gpasswd.1.xml:235(para) msgid "" @@ -8686,11 +7388,10 @@ msgid "" "phrase>file. Thus you cannot " "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " "server." -msgstr "" +msgstr "Questo strumento opera solo sul file /etc/group e sul file /etc/gshadow. Quindi non si possono modificare gruppi NIS o LDAP. Questo dovrebbe essere svolto sul corrispondente server." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:280(para) -#, fuzzy msgid "" "newgrp1, groupadd5, gshadow5." -msgstr "" -"newgrp1, gshadow5, " -"groupadd8, groupdel8, " -"groupmod8, grpck8, " -"group5." +msgstr "newgrp1, groupadd8, groupdel8, groupmod8, grpck8, group5, gshadow5." #: faillog.8.xml:38(refentrytitle) faillog.8.xml:45(refname) #: faillog.8.xml:51(command) faillog.5.xml:38(refentrytitle) @@ -8729,25 +7419,13 @@ msgstr "mostra i conteggi e imposta i limiti degli accessi falliti" # type: Plain text #: faillog.8.xml:60(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "faillog formats the contents of the failure log from " -#| "/var/log/faillog database. It also can be used for " -#| "maintains failure counters and limits. Run faillog " -#| "without arguments display only list of user faillog records who have ever " -#| "had a login failure." msgid "" "faillog displays the contents of the failure log database " "(/var/log/faillog). It can also set the failure " "counters and limits. When faillog is run without " "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login " "failure." -msgstr "" -"faillog mostra il log degli accessi falliti, contenuto " -"nel file /var/log/faillog; può anche essere usato per " -"impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire " -"faillog senza argomenti per ottenere un elenco degli " -"utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso." +msgstr "faillog mostra il contentuto del database degli accessi falliti (/var/log/faillog); può anche essere usato per impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire faillog senza argomenti per ottenere un elenco degli utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso." # type: Plain text #: faillog.8.xml:71(para) @@ -8758,21 +7436,19 @@ msgstr "Il comando faillog accetta le seguenti opzioni:" msgid "" "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " "faillog database." -msgstr "" +msgstr "Mostra (o opera su) registrazioni faillog per tutti gli utenti che presenti nel database faillog." # type: IP #: faillog.8.xml:83(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "The range of users can be restricted with the option." -msgstr ", " +msgstr "L'intervallo di utenti può essere ristretto con l'opzione ." #: faillog.8.xml:87(para) msgid "" "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " "display of the faillog entries even if they are empty." -msgstr "" +msgstr "Nella modalità di visualizzazione, questo è già ristretto ai soli utenti esistenti, ma vengono mostrate anche eventuali registrazioni vuote." #: faillog.8.xml:92(para) msgid "" @@ -8780,37 +7456,26 @@ msgid "" " options, the users' records are changed, even if the " "user does not exist on the system. This is useful to reset records of users " "that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." -msgstr "" +msgstr "Con le opzioni , , e , le registrazioni utente sono modificate anche se l'utente non appartiene più al sistema. Questo è utile quando si vogliono azzerare le registrazioni degli utenti cancellati, o per definire in anticipo delle «policy» per intervalli di utenti." # type: IP #: faillog.8.xml:109(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", SEC" msgid "" ", SEC" -msgstr "" -", SEC" +msgstr ", SEC" # type: Plain text #: faillog.8.xml:114(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lock account to SEC seconds after failed login." msgid "" "Lock account for SEC seconds after failed login." -msgstr "" -"Blocca l'account per SEC secondi dopo un " -"tentativo di accesso fallito." +msgstr "Blocca l'account per SEC secondi dopo un tentativo di accesso fallito." #: faillog.8.xml:118(para) faillog.8.xml:144(para) faillog.8.xml:156(para) msgid "" "Write access to /var/log/faillog is required for this " "option." -msgstr "" +msgstr "Per questa opzione è necessario l'accesso in scittura a /var/log/faillog." # type: IP #: faillog.8.xml:125(term) @@ -8821,31 +7486,22 @@ msgstr "" # type: Plain text #: faillog.8.xml:130(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reset the counters of login failures or one record if used with the " -#| "LOGIN option. Write access " -#| "to /var/log/faillog is required for this option." msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " "MAX." -msgstr "" -"Azzera i conteggi degli accessi falliti per tutti gli utenti, o per un " -"utente solo se usato con l'opzione LOGIN. Per usare questa opzione è richiesto l'accesso in scrittura a " -"/var/log/faillog." +msgstr "Imposta a MAX il massimo numero di accessi falliti prima che l'account sia disabilitato." #: faillog.8.xml:134(para) msgid "" "Selecting a MAX value of 0 has the effect of not " "placing a limit on the number of failed logins." -msgstr "" +msgstr "Impostare MAX al valore 0 ha l'effetto di non porre nessun limite al numero di accessi falliti." #: faillog.8.xml:139(para) msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for root " "to prevent a denial of services attack against the system." -msgstr "" +msgstr "Il numero massimo di fallimenti dovrebbe sempre essere 0 per root in modo da evitare attacchi al sistema di tipo «denial of services»." # type: IP #: faillog.8.xml:151(term) @@ -8854,52 +7510,29 @@ msgstr ", " #: faillog.8.xml:153(para) msgid "Reset the counters of login failures." -msgstr "" +msgstr "Azzera i contatori degli accessi falliti." # type: Plain text #: faillog.8.xml:180(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display faillog records more recent than DAYS. " -#| "The flag overrides the use of ." msgid "" "Display faillog records more recent than DAYS." -msgstr "" -"Mostra i record degli accessi falliti più recenti di un numero di " -"GIORNI. L'opzione ha la " -"precedenza sull'uso di ." +msgstr "Visualizza le registrazioni faillog più recenti di DAYS giorni." # type: Plain text #: faillog.8.xml:192(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " -#| "with , or " -#| "options) only for user with LOGIN." msgid "" "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " "with , or " "options) only for the specified user(s)." -msgstr "" -"Mostra il record degli accessi falliti o, se sono state usate con le opzioni " -", o , imposta " -"conteggi e limiti solo per l'utente specificato da LOGIN." +msgstr "Mostra il record degli accessi falliti o, se sono state usate con le opzioni , o , imposta conteggi e limiti solo gli utenti specificati." # type: Plain text #: faillog.8.xml:210(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The , and " -#| "options are only used when login is invoked by root." msgid "" "When none of the , , or , e " -"possono essere utilizzate solo quando login viene " -"invocato da root." +msgstr "Quando nessuna tra le opzioni , o è utilizzata, faillog mostra le voci dei fallimenti degli utenti specificati." # type: Plain text #: faillog.8.xml:219(para) @@ -8924,7 +7557,7 @@ msgstr "/var/log/faillog" # type: Plain text #: faillog.8.xml:234(para) faillog.5.xml:82(para) msgid "Failure logging file." -msgstr "" +msgstr "File per tracciare gli accessi falliti." # type: Plain text #: faillog.8.xml:242(para) @@ -8946,11 +7579,10 @@ msgstr "File di log degli accessi falliti" msgid "" "/var/log/faillog maintains a count of login failures " "and the limits for each account." -msgstr "" +msgstr "/var/log/faillog mantiene un contatore di accessi falliti e dei vari limiti per ogni account." # type: Plain text #: faillog.5.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " "record contains the count of login failures since the last successful login; " @@ -8958,14 +7590,7 @@ msgid "" "which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." -msgstr "" -"/var/log/faillog mantiene i conteggi e i limiti dei " -"tentativi di accesso falliti per ciascun account. Il file è composto da " -"record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore numerico di UID. Ciascun " -"record contiene il conteggio degli accessi falliti a partire dall'ultimo " -"login corretto, il numero massimo di tentativi permessi prima che l'account " -"venga disabilitato, il terminale sul quale l'ultimo tentativo fallito è " -"avvenuto e infine la data in cui è avvenuto." +msgstr "Questo file è composto da record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore numerico di UID. Ciascun record contiene il conteggio degli accessi falliti a partire dall'ultimo login corretto, il numero massimo di tentativi permessi prima che l'account venga disabilitato, il terminale sul quale l'ultimo tentativo fallito è avvenuto, la data in cui è avvenuto, e infine il periodo (in secondi) durante il quale l'account verrà bloccato a seguito di un fallimento." # type: Plain text #: faillog.5.xml:65(para) @@ -9006,40 +7631,30 @@ msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password" # type: Plain text #: expiry.1.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "The expiry command checks () the " "current password expiration and forces () changes when " "required. It is callable as a normal user command." -msgstr "" -"expiry controlla () la scadenza della " -"password in uso e, se necessario, richiede () che venga " -"cambiata. Questo comando può essere eseguito da un utente qualsiasi." +msgstr "expiry controlla () la scadenza della password in uso e, se necessario, richiede () che venga cambiata quando necessario. Questo comando può essere eseguito da un utente qualsiasi." # type: Plain text #: expiry.1.xml:73(para) -#, fuzzy -#| msgid "The options which apply to the pwck command are:" msgid "The options which apply to the expiry command are:" -msgstr "Il comando pwck accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Il comando expiry accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: expiry.1.xml:78(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " # type: Plain text #: expiry.1.xml:80(para) -#, fuzzy -#| msgid "check and enforce password expiration policy" msgid "Check the password expiration of the current user." -msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password" +msgstr "Controlla la scadenza della password dell'utente corrente." #: expiry.1.xml:86(para) msgid "Force a password change if the current user has an expired password." -msgstr "" +msgstr "Forza un cambio di password se l'utente corrente ha una password scaduta." # type: Plain text #: expiry.1.xml:121(para) chage.1.xml:294(para) @@ -9059,18 +7674,12 @@ msgstr "cambia la shell di login" # type: Plain text #: chsh.1.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "The chsh command changes the user login shell. This " "determines the name of the user's initial login command. A normal user may " "only change the login shell for her own account; the superuser may change " "the login shell for any account." -msgstr "" -"chsh cambia la shell di login dell'utente, in altre " -"parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente fa il login. " -"Un utente qualsiasi può cambiare la shell di login solo per il proprio " -"account, mentre l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni " -"account." +msgstr "Il comando chsh cambia la shell di login dell'utente, in altre parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente accede al sistema. Chiunque può cambiare la propria shell di login, mentre l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni account." # type: Plain text #: chsh.1.xml:77(para) @@ -9079,23 +7688,16 @@ msgstr "Il comando chsh accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: chsh.1.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "If the option is not selected, chsh " "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current " "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line " "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair " "of [ ] marks." -msgstr "" -"Se non viene usata l'opzione , chsh " -"opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. " -"Inserire il nuovo valore oppure lasciare la linea vuota per non modificare " -"il valore precedente. La shell attuale è mostrata tra parentesi " -"[ ]." +msgstr "Se non viene usata l'opzione , chsh opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. Inserire il nuovo valore oppure lasciare la linea vuota per non modificare il valore attuale. La shell attuale è mostrata tra parentesi [ ]." # type: Plain text #: chsh.1.xml:123(para) -#, fuzzy msgid "" "The only restriction placed on the login shell is that the command name must " "be listed in /etc/shells, unless the invoker is the " @@ -9104,15 +7706,7 @@ msgid "" "/bin/rsh in /etc/shells is " "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " "the user from ever changing her login shell back to its original value." -msgstr "" -"L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del " -"comando deve essere presente in /etc/shells; fa " -"eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi " -"valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la " -"propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere " -"/bin/rsh in /etc/shells: se " -"accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più " -"tornare alla shell di login che usava originariamente." +msgstr "L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del comando deve essere presente in /etc/shells; fa eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere /bin/rsh in /etc/shells: se accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più tornare alla shell di login che usava originariamente." #: chsh.1.xml:158(filename) msgid "/etc/shells" @@ -9149,15 +7743,11 @@ msgstr "aggiorna le password in modo non interattivo" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "The chpasswd command reads a list of user name and " "password pairs from standard input and uses this information to update a " "group of existing users. Each line is of the format:" -msgstr "" -"chpasswd legge da standard input un elenco di coppie di " -"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di " -"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" +msgstr "chpasswd legge da standard input un elenco di coppie di nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:69(para) @@ -9170,15 +7760,11 @@ msgstr "" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by chpasswd. Also the password age will be updated, if " "present." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. " -"L'algoritmo di cifratura predefinito è DES. Se sono presenti, vengono " -"aggiornate anche le informazioni sulla durata delle password." +msgstr "Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro che vengono poi cifrate da chpasswd. Vengono aggiornate, se presenti, anche le informazioni sulla durata delle password." #: chpasswd.8.xml:78(para) msgid "" @@ -9186,14 +7772,14 @@ msgid "" " or variables " "of /etc/login.defs, and can be overwitten with the " ", , or options." -msgstr "" +msgstr "L'algoritmo di cifratura predefinito può essere impostato con le variabili e in /etc/login.defs, e può essere ulteriormente modificato con le opzioni , o ." #: chpasswd.8.xml:86(para) msgid "" "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " "you can select a different encryption method with the , " ", or options." -msgstr "" +msgstr "Se non diversamente impostato, le password saranno cifrate da PAM, ma (anche se non è raccomandato) si può impostare un metodo di cifratura diverso con le opzioni , e ." #: chpasswd.8.xml:92(para) msgid "" @@ -9201,7 +7787,7 @@ msgid "" "phrase>chpasswd first updates all the passwords in " "memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for " "any user." -msgstr "" +msgstr "Escluso quanto PAM viene utilizzato per cifrare le password, chpasswd prima aggiorna tutte le passwor in memoria, e poi scrive tutto su disco se non trova errori per nessun utente." #: chpasswd.8.xml:98(para) msgid "" @@ -9209,7 +7795,7 @@ msgid "" "system database) then if a password cannot be updated chpasswd continues updating the passwords of the next users, and will return " "an error code on exit." -msgstr "" +msgstr "Quando PAM è utilizzato per cifrare le password (e aggiornare le password nel database di sistema), se una password non può essere aggiornata chpasswd continua con l'aggiornamento delle password degli utenti seguenti, e restituisce un codice d'errore all'uscita." # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:104(para) chgpasswd.8.xml:84(para) @@ -9227,23 +7813,18 @@ msgstr "Il comando chpasswd accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: chpasswd.8.xml:118(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", METHOD" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", METODO" #: chpasswd.8.xml:124(para) chgpasswd.8.xml:101(para) msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." -msgstr "" +msgstr "I metodi disponibili sono DES, MD5 e NONE (nessuno)." #: chpasswd.8.xml:131(para) msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." -msgstr "" +msgstr "PAM viene utilizzato, in maniera predefinita, per cifrare le password." #: chpasswd.8.xml:134(para) msgid "" @@ -9251,7 +7832,7 @@ msgid "" " options are specified), the encryption method is defined " "by the or " "variables of /etc/login.defs." -msgstr "" +msgstr "Normalmente (se nessuna delle opzioni , o viene specificata), il metodo di cifratura è definito dalle variabili o in /etc/login.defs." # type: IP #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:111(term) @@ -9278,43 +7859,35 @@ msgstr "" # type: IP #: chpasswd.8.xml:183(term) -#, fuzzy msgid "" ", ROUNDS" -msgstr "" -", SHELL" +msgstr ", CICLI" #: chpasswd.8.xml:203(para) msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the " " and e in /etc/login.defs." #: chpasswd.8.xml:216(para) chgpasswd.8.xml:174(para) msgid "" "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " "files by other users." -msgstr "" +msgstr "Ricordarsi di impostare i permessi o umask in moda da prevenire la lettura in chiaro da parte di altri utenti." #: chpasswd.8.xml:260(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/pam.d/chpasswd" -msgstr "/etc/passwd" +msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:262(para) -#, fuzzy -#| msgid "chpasswd [B]" msgid "PAM configuration for chpasswd." -msgstr "chpasswd [B]" +msgstr "Configurazione PAM per chpasswd." # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:270(para) -#, fuzzy msgid "" "passwd1, newuserslogin.defs5, useradd8." -msgstr "" -"group5, passwd5, " -"shadow5, usermod8." +msgstr "passwd1, newusers8, login.defs5, useradd8." # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:51(refpurpose) msgid "update group passwords in batch mode" -msgstr "" +msgstr "aggiorna le password di gruppo in modalità non interattiva" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:65(para) -#, fuzzy msgid "" "The chgpasswd command reads a list of group name and " "password pairs from standard input and uses this information to update a set " "of existing groups. Each line is of the format:" -msgstr "" -"chpasswd legge da standard input un elenco di coppie di " -"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di " -"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" +msgstr "Il comando chgpasswd legge un elenco di coppie di nomi gruppo e password e usa queste informazioni per aggiornare un insieme di gruppi esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:70(para) msgid "" "group_name:password" -msgstr "" +msgstr "nome_gruppo:password" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:74(para) -#, fuzzy msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "chgpasswd." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. " -"L'algoritmo di cifratura predefinito è DES." +msgstr "Come impostazione predefinita la password deve essere in chiaro ed è cifrata da chgpasswd." #: chgpasswd.8.xml:78(para) msgid "" @@ -9370,7 +7930,7 @@ msgid "" " variable of /etc/login.defs, and can be overwiten with the , options." -msgstr "" +msgstr "L'algoritmo di cifratura utilizzato può essere definito per tutto il sistema dalla variabile in /etc/login.defs, e può essere modificato con le opzioni , o ." # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:92(para) @@ -9380,33 +7940,21 @@ msgstr "Il comando chgpasswd accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:225(para) -#, fuzzy msgid "" "gpasswd1, groupadd8, " "login.defs5." -msgstr "" -"group5, gpasswd5, " -"newgrp5." +msgstr "gpasswd1, groupadd8, login.defs5." # type: Plain text #: chfn.1.xml:49(refpurpose) -#, fuzzy msgid "change real user name and information" -msgstr "" -"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -"chfn - cambia il vero nome utente e le informazioni\n" -"#-#-#-#-# chfn.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"chfn - cambia le informazioni personali dell'utente" +msgstr "cambia il nome dell'utilizzatore e altre informazioni" # type: Plain text #: chfn.1.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "The chfn command changes user fullname, office room " "number, office phone number, and home phone number information for a user's " @@ -9418,18 +7966,7 @@ msgid "" "changing their fullname.) The superuser may change any field for any " "account. Additionally, only the superuser may use the " "option to change the undefined portions of the GECOS field." -msgstr "" -"chfn è usato per cambiare il nome completo dell'utente, " -"il numero dell'ufficio, quello di telefono dell'ufficio e di casa, e altre " -"informazioni. Questi dati sono normalmente stampati dal programma " -"finger1 o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati " -"relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in " -"/etc/login.defs. (La configurazione predefinita " -"inibisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può " -"cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super " -"utente può usare l'opzione per la modifica del campo " -"GECOS senza restrizioni." +msgstr "chfn è usato per cambiare il nome completo dell'utilizzatore, il numero dell'ufficio, quello di telefono dell'ufficio e di casa. Questi dati sono normalmente stampati dal programma finger1 o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in /etc/login.defs. (La configurazione predefinita inibisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super utente può usare l'opzione per la modifica del campo GECOS senza restrizioni." #: chfn.1.xml:80(para) msgid "" @@ -9438,105 +7975,75 @@ msgid "" "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only " "enforced for the phone numbers. The other " "field is used to store accounting information used by other applications." -msgstr "" +msgstr "Questi campi non possono contenere nessun due punti. Ad eccezione del campo other, non dovrebbero contenere nessuna virgola e nessun segno uguale. È anche consigliato di evitare caratteri non US-ACII, ma su questo viene fatto un controllo solo per il numero di telefono. Il campo other viene utilizzato per memorizzare informazioni sull'«accounting» da altre applicazioni." # type: Plain text #: chfn.1.xml:93(para) -#, fuzzy -#| msgid "The options which apply to the chsh command are:" msgid "The options which apply to the chfn command are:" -msgstr "Il comando chsh accetta le seguenti opzioni:" +msgstr "Le opzioni che si possono applicare al comando chfn sono:" # type: IP #: chfn.1.xml:98(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", FULL_NAME" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", NOME_COMPLETO" # type: SS #: chfn.1.xml:102(para) -#, fuzzy -#| msgid "Changing the default values" msgid "Change the user's full name." -msgstr "Cambiare i valori predefiniti" +msgstr "Cambia il nome completo dell'utente." # type: IP #: chfn.1.xml:106(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", HOME_PHONE" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", TELEFONO_CASA" #: chfn.1.xml:110(para) msgid "Change the user's home phone number." -msgstr "" +msgstr "Cambia il numero di telefono di casa dell'utente." # type: IP #: chfn.1.xml:114(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", DAYS" msgid "" ", OTHER" -msgstr "" -", GIORNI" +msgstr ", ALTRO" #: chfn.1.xml:118(para) msgid "" "Change the user's other GECOS information. This field is used to store " "accounting information used by other applications, and can be changed only " "by a superuser." -msgstr "" +msgstr "Cambia il campo GECOS per le altre informazioni. Questo campo viene utilizzato per memorizzare informazioni di «accounting» usate da altre applicazioni, e può essere modificato solo dal super utente." # type: IP #: chfn.1.xml:126(term) -#, fuzzy msgid "" ", ROOM_NUMBER" -msgstr "" -", SHELL" +msgstr ", NUMERO_STANZA" #: chfn.1.xml:130(para) msgid "Change the user's room number." -msgstr "" +msgstr "Cambia il numero della stanza dell'utente." # type: TP #: chfn.1.xml:147(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " # type: IP #: chfn.1.xml:155(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", SEC" msgid "" ", WORK_PHONE" -msgstr "" -", SEC" +msgstr ", TELEFONO_LAVORO" #: chfn.1.xml:159(para) msgid "Change the user's office phone number." -msgstr "" +msgstr "Cambia il numero di telefono di lavoro dell'utente." # type: Plain text #: chfn.1.xml:163(para) @@ -9596,7 +8103,7 @@ msgstr "Il comando chage accetta le seguenti opzioni:" msgid "" ", LAST_DAY" -msgstr "" +msgstr ", ULTIMO_GIORNO" # type: Plain text #: chage.1.xml:82(para) @@ -9614,82 +8121,68 @@ msgstr "" msgid "" ", EXPIRE_DATE" -msgstr "" +msgstr ", DATA_SCADENZA" # type: Plain text #: chage.1.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " "whose account is locked must contact the system administrator before being " "able to use the system again." -msgstr "" -"Imposta la data in cui l'account dell'utente non sarà più accessibile. " -"L'opzione I indica la data in cui l'account viene bloccato, " -"espressa come il numero di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può " -"anche essere specificata nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione " -"comunemente usata nel proprio paese. Un utente con l'account bloccato deve " -"contattare l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema." +msgstr "Imposta la data o il numero di giorni dal 1 gennaio 1970 dal quale l'account utente non sarà più accessibile. La data può essere inserita nel format AAAA-MM-GG (o il formato più comunemente utilizzato nella propria area). Un utente il cui account sia bloccato deve contattare l'amministratore di sistema prima di poter accedere nuovamente al sistema." #: chage.1.xml:102(para) msgid "" "Passing the number -1 as the " "EXPIRE_DATE will remove an account expiration " "date." -msgstr "" +msgstr "Se si passa il numero -1 come DATA_SCADENZA, si rimuove la data di scadenza dell'account." # type: TP #: chage.1.xml:116(term) msgid "" ", INACTIVE" -msgstr "" +msgstr ", INATTIVO" # type: Plain text #: chage.1.xml:120(para) -#, fuzzy msgid "" "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " "account is locked. The INACTIVE option is the " "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " "the system administrator before being able to use the system again." -msgstr "" -"Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password " -"dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione inattività indica il numero di giorni di inattività; un valore pari a zero " -"disabilita questa funzione. Un utente con l'account bloccato deve contattare " -"l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema." +msgstr "Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione INATTIVO indica il numero di giorni di inattività. Un utente con l'account bloccato deve contattare l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema." #: chage.1.xml:127(para) msgid "" "Passing the number -1 as the " "INACTIVE will remove an account's inactivity." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il numero -1 come INATTIVO elimina l'intervallo di inattività dall'account." # type: Plain text #: chage.1.xml:139(para) msgid "Show account aging information." -msgstr "" +msgstr "Visualizza le informazioni sull'«aging» dell'account." # type: IP #: chage.1.xml:145(term) msgid "" ", MIN_DAYS" -msgstr "" +msgstr ", MIN_GIORNI" # type: IP #: chage.1.xml:157(term) msgid "" ", MAX_DAYS" -msgstr "" +msgstr ", MAX_GIORNI" # type: Plain text #: chage.1.xml:161(para) -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum number of days during which a password is valid. When " "MAX_DAYS plus LAST_DAY " @@ -9697,27 +8190,21 @@ msgid "" "password before being able to use his/her account. This occurrence can be " "planned for in advance by use of the option, which " "provides the user with advance warning." -msgstr "" -"Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la " -"somma di gg_max e gg_min è inferiore ai giorni attualmente trascorsi, l'utente è " -"obbligato a cambiare la password prima di poter usare ancora il proprio " -"account. Questo evento può essere reso noto in anticipo usando l'opzione " -", che fornisce un preavviso all'utente." +msgstr "Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la somma di MAX_GIORNI e ULTIMO_GIORNO è inferiore alla data odierna, l'utente è obbligato a cambiare la password prima di poter usare ancora il proprio account. Questo evento può essere reso noto in anticipo usando l'opzione , che fornisce un preavviso all'utente." #: chage.1.xml:170(para) msgid "" "Passing the number -1 as " "MAX_DAYS will remove checking a password's " "validity." -msgstr "" +msgstr "Usare il valore -1 come MAX_GIORNI rimuove il controllo sulla validità della password." # type: IP #: chage.1.xml:191(term) msgid "" ", WARN_DAYS" -msgstr "" +msgstr ", AVVISO_GIORNI" # type: Plain text #: chage.1.xml:195(para) @@ -9726,27 +8213,17 @@ msgid "" "WARN_DAYS option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned his/her password is about " "to expire." -msgstr "" -"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " -"la password. L'opzione gg_avviso indica il numero " -"di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " -"avvertito dell'imminente scadenza." +msgstr "Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare la password. L'opzione AVVISO_GIORNI indica il numero di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente scadenza." # type: Plain text #: chage.1.xml:204(para) -#, fuzzy msgid "" "If none of the options are selected, chage operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "[ ] marks." -msgstr "" -"Se non viene specificata nessuna opzione, chage opera in " -"modalità interattiva, mostrando tra parentesi quadre il valore attuale di " -"ciascun campo e chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo " -"valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare " -"a usare il valore attuale." +msgstr "Se non viene specificata nessuna opzione, chage opera in modalità interattiva, chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare a usare il valore attuale. I valori attuali vengono mostrati da parentesi quadre [ ]." # type: Plain text #: chage.1.xml:214(para) @@ -9777,7 +8254,7 @@ msgstr "15" # type: Plain text #: chage.1.xml:285(para) msgid "can't find the shadow password file" -msgstr "" +msgstr "non è possibile trovare il file delle password shadow" # type: TP #: chage.1.xml:261(para) @@ -9792,1253 +8269,5 @@ msgstr "" #: chage.1.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Giuseppe Sacco , 2005.\n" +"Giuseppe Sacco , 2005, 2012.\n" "Danilo Piazzalunga , 2005." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " -#~| "causes the system to select the default login shell." -#~ msgid "" -#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " -#~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo " -#~ "vuoto si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione " -#~ "predefinita." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "chfn1, chsh1, " -#~ "passwd1, gpasswd8, " -#~ "groupadd8, groupdel8, " -#~ "useradd8, userdel8, " -#~ "usermod8." -#~ msgstr "" -#~ "chfn1, chsh1, " -#~ "passwd1, gpasswd8, " -#~ "groupadd8, groupdel8, " -#~ "useradd8, userdel8, " -#~ "usermod8." - -#~ msgid "-q" -#~ msgstr "-q" - -#~ msgid "-s" -#~ msgstr "-s" - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "group5, passwd5, " -#~| "shadow5, usermod8." -#~ msgid "" -#~ "passwd5, shadow5, login.defs5, usermod8." -#~ msgstr "" -#~ "group5, passwd5, " -#~ "shadow5, usermod8." - -#~ msgid "-f " -#~ msgstr "-f " - -#~ msgid "-w " -#~ msgstr "-w " - -#~ msgid "-o " -#~ msgstr "-o " - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "login1, passwd1, " -#~| "su1, passwd5, " -#~| "shadow5, pam8." -#~ msgid "" -#~ "vi1, group5, " -#~ "gshadow5passwd5, tcb5, shadow5." -#~ msgstr "" -#~ "login1, passwd1, " -#~ "su1, passwd5, " -#~ "shadow5, pam8." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "vi1, group5, " -#~ "gshadow5passwd5, " -#~ "shadow5." -#~ msgstr "" -#~ "vi1, group5, " -#~ "gshadow5passwd5, " -#~ "shadow5." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "grpck8, login.defs5, " -#~ "pwck8." -#~ msgstr "" -#~ "grpck8, login.defs5, " -#~ "pwck8." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~| msgid "Supplied passwords are in encrypted form." -#~ msgid "The supplied passwords must be in clear-text." -#~ msgstr "Le password fornite sono in forma cifrata." - -#, fuzzy -#~ msgid "and files" -#~ msgstr "-a " - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usermod will not allow you to change the name of an " -#~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not " -#~ "executing any processes when this command is being executed if the user's " -#~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any " -#~ "crontab files manually. You must change the owner of " -#~ "any at jobs manually. You must make any changes " -#~ "involving NIS on the NIS server." -#~ msgstr "" -#~ "usermod non permetterà di modificare il nome di un " -#~ "utente che è attualmente connesso. Occorre essere certi che l'utente " -#~ "nominato non sta eseguendo alcun processo quando questo comando viene " -#~ "eseguito se l'ID numerico dell'utente sta per essere cambiato. Occorre " -#~ "cambiare il proprietario di ogni file crontab " -#~ "manualmente. Occorre cambiare il proprietario di ogni at job manualmente. Occorre fare qualunque cambiamento che riguarda " -#~ "NIS sul server NIS." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "userdel will not allow you to remove an account if the " -#~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which " -#~ "belong to an account that you are deleting." -#~ msgstr "" -#~ "userdel non permetterà di rimuovere alcun account se " -#~ "l'utente è attualmente connesso. Occorre uccidere qualunque processo in " -#~ "esecuzione che appartenga ad un account che si sta rimuovendo. Non è " -#~ "possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "encrypted password file" -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ "shadow - file crittato delle password\n" -#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "shadow - file delle password cifrate" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group " -#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " -#~ "The default group number is 1." -#~ msgstr "" -#~ "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome " -#~ "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo " -#~ "già esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group " -#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " -#~ "The default group number is 1 or whatever is specified in /etc/" -#~ "default/useradd." -#~ msgstr "" -#~ "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome " -#~ "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo " -#~ "già esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must " -#~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome o ID del gruppo iniziale per un nuovo utente. Il gruppo nominato " -#~ "deve esistere, ed un ID numerico di gruppo deve avere una voce esistente." - -# type: Plain text -#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed" -#~ msgstr "" -#~ "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata cambiata " -#~ "l'ultima volta" - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "days after which password must be changed" -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ "Giorni dopo i quali la password deve essere modificata\n" -#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Giorni dopo i quali la password deve essere cambiata" - -# type: Plain text -#~ msgid "days before password is to expire that user is warned" -#~ msgstr "" -#~ "Giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene avvertito" - -# type: Plain text -#~ msgid "days after password expires that account is disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene disabilitato" - -# type: Plain text -#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene " -#~ "disabilitato" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 " -#~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 " -#~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This " -#~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) " -#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based " -#~ "algorithm was used." -#~ msgstr "" -#~ "Il campo password non può essere vuoto. La password cifrata è composta da " -#~ "un numero compreso tra 13 a 24 di caratteri scelti da un alfabeto di 64 " -#~ "caratteri: da a fino a z, da A a Z, da 0 a 9, . e /. Facoltativamente, la " -#~ "password può iniziare con il carattere \"$\"; questo sta a indicare che " -#~ "la password cifrata è stata generata usando un algoritmo diverso da DES. " -#~ "Ad esempio, \"$1$\" significa che è stato usato un algoritmo basato su " -#~ "MD5." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The date of the last password change is given as the number of days since " -#~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper " -#~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number " -#~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the " -#~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the " -#~ "user." -#~ msgstr "" -#~ "La data dell'ultimo cambio della password è espressa come il numero di " -#~ "giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La passowrd non può essere cambiata " -#~ "nuovamente prima che sia passato il numero di giorni previsti, ma deve " -#~ "obbligatoriamente essere cambiata dopo il massimo numero di giorni. Se il " -#~ "numero minimo di giorni richiesti è superiore al numero massimo di giorni " -#~ "concessi, all'utente non è permesso cambiare la password." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password " -#~ "is not changed within the specified number of days after the password " -#~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless " -#~ "of other password expiration information." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se la password " -#~ "non viene modificata entro il numero di giorni specificato dopo la " -#~ "scadenza della password. Un account sarà anche disabilitato il giorno " -#~ "specificato senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della " -#~ "password.\n" -#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se, dopo la " -#~ "scadenza, la password non viene cambiata entro il numero di giorni " -#~ "specificato. Inoltre, un account viene disabilitato il giorno " -#~ "specificato, senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della " -#~ "password." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This information supersedes any password or password age information " -#~ "present in /etc/passwd." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ "Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque " -#~ "informazione sulla password o sulla scadenza della password presente in " -#~ "/etc/passwd.\n" -#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " -#~ "password o sulla loro durata presente in /etc/passwd." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "chage1, login1, " -#~ "su1, passwd1, " -#~ "passwd5, pwconv8, " -#~ "pwunconv8, sulogin8." -#~ msgstr "" -#~ "chage1, login1, " -#~ "su1, passwd1, " -#~ "passwd5, pwconv8, " -#~ "pwunconv8, sulogin8." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "getent1, login1, " -#~ "passwd1, su1, " -#~ "crypt3, getpwnam3, " -#~ "shadow5, pwconv8, " -#~ "pwunconv8, sulogin8." -#~ msgstr "" -#~ "getent1, login1, " -#~ "passwd1, su1, " -#~ "crypt3, getpwnam3, " -#~ "shadow5, pwconv8, " -#~ "pwunconv8, sulogin8." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "group5, passwd5, " -#~ "shadow5." -#~ msgstr "" -#~ "group5, passwd5, " -#~ "shadow5." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "group5, gpasswd5, " -#~ "newgrp1." -#~ msgstr "" -#~ "group5, gpasswd5, " -#~ "newgrp5." - -#~ msgid "-a" -#~ msgstr "-a" - -#~ msgid "-d" -#~ msgstr "-d" - -#~ msgid "-g" -#~ msgstr "-g" - -#~ msgid "-o" -#~ msgstr "-o" - -# type: SH -#, fuzzy -#~ msgid "VALUE" -#~ msgstr "VALORI RESTITUITI" - -#~ msgid "-K =" -#~ msgstr "-K =" - -#, fuzzy -#~ msgid "-R" -#~ msgstr "-" - -# type: IP -#, fuzzy -#~ msgid "user,..." -#~ msgstr "" -#~ ", GIORNI" - -# type: IP -#, fuzzy -#~ msgid "user,..." -#~ msgstr "" -#~ ", GIORNI" - -# type: Plain text -#~ msgid "Display faillog records for all users." -#~ msgstr "Mostra i record degli accessi falliti per tutti gli utenti." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to " -#~ "MAX. Selecting MAX " -#~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed " -#~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for root to prevent a denial of services attack against the system." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta a MAX il numero massimo di tentativi " -#~ "permessi prima che l'account venga disabilitato. Un valore pari a zero " -#~ "significa che non viene posto nessun limite sul numero di tentativi " -#~ "falliti. Per impedire un possibile attacco di tipo Denial of Service al " -#~ "sistema, si consiglia di impostare questo valore a 0 per root." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " -#~ "contained in SKEL_DIR will be copied to the " -#~ "home directory if the option is used, otherwise the " -#~ "files contained in /etc/skel will be used instead. " -#~ "Any directories contained in SKEL_DIR or " -#~ "/etc/skel will be created in the user's home " -#~ "directory as well. The option is only valid in " -#~ "conjunction with the option. The default is to not " -#~ "create the directory and to not copy any files." -#~ msgstr "" -#~ "La home directory dell'utente verrà creata se non esiste. I file " -#~ "contenuti in I saranno copiati nella home directory se " -#~ "viene usata l'opzione , altrimenti verranno usati i " -#~ "file contenuti in /etc/skel. Anche tutte le " -#~ "directory contenute in I o /etc/skel " -#~ "verranno create nella home directory dell'utente. L'opzione . " -#~ "Il comportamento predefinito è di non creare la directory e di non " -#~ "copiarvi alcun file." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to " -#~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two " -#~ "small words together and separating each with a special character or " -#~ "digit. For example, Pass%word." -#~ msgstr "" -#~ "La password deve essere facile da ricordare in modo tale da non essere " -#~ "costretti a scriversela. Un modo per farlo è quello di concatenare due " -#~ "parole brevi separandole con della punteggiatura o un numero. Per " -#~ "esempio Pass%word." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered " -#~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each " -#~ "word. An example of this is:" -#~ msgstr "" -#~ "Un altro metodo di costruzione di implica la selezione di una frase " -#~ "imparata a memoria perché presente in letteratura, selezionandone le " -#~ "prime o ultime lettere di ogni parola. Un esempio di questo tipo è" - -# type: Plain text -#~ msgid "Ask not for whom the bell tolls" -#~ msgstr "Non chiedere per chi suona la campana" - -# type: Plain text -#~ msgid "which produces" -#~ msgstr "che produce" - -# type: Plain text -#~ msgid "An4wtbt" -#~ msgstr "NcXcslc" - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their " -#~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for " -#~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here." -#~ msgstr "" -#~ "Si può essere abbastanza certi che pochi malintenzionati l\\'abbiano " -#~ "inclusa nel proprio dizionario. Si dovrebbe, comunque, selezionare un " -#~ "proprio metodo per contruire password e non affidarsi esclusivamente a " -#~ "quelli proposti qui." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no " -#~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal " -#~ "sign. The other field does not have this " -#~ "restriction, and is used to store accounting information used by other " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "L'unica limitazione sul contenuto dei campi è che non possono essere " -#~ "presenti virgole, due punti o segni di uguaglianza, né altri caratteri di " -#~ "controllo. Fa eccezione il campo altro, " -#~ "in cui sono memorizzare informazioni di accounting usate da altre " -#~ "applicazioni." - -# type: TP -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The flag overrides the use of ." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ " sovrascrive l'uso di .\n" -#~ "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "L'opzione ha la precedenza sull'uso di flag. This causes all questions regarding changes to be " -#~ "answered no without user intervention. " -#~ "grpck can also sort entries in /etc/group and /etc/gshadow by GID. To run it in sort " -#~ "mode pass it flag. No checks are performed then, it " -#~ "just sorts." -#~ msgstr "" -#~ "Come impostazione predefinita, grpck opera sui file " -#~ "/etc/group e in /etc/gshadow. " -#~ "L'utente può selezionare file alternativi con i parametri group e shadow. " -#~ "Inoltre, il comando può essere eseguito in modalità di sola lettura " -#~ "specificando l'opzione : questo fa in modo che, senza " -#~ "l'intervento dell'utente, venga risposto no a tutte " -#~ "le domande che riguardano i cambiamenti. Con grpck si " -#~ "possono anche ordinare per GID le voci in /etc/group " -#~ "e in /etc/gshadow, è sufficiente fornire l'opzione " -#~ ". Non viene effettuato nessun controllo, il programma " -#~ "si limita a ordinare i file." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "group5, passwd5, " -#~ "shadow5, groupmod8." -#~ msgstr "" -#~ "group5, passwd5, " -#~ "shadow5, groupmod8." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "passwd1, newusers8, " -#~ "useradd8." -#~ msgstr "" -#~ "passwd1, newusers8, " -#~ "useradd8." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "gpasswd1, groupadd8." -#~ msgstr "" -#~ "gpasswd1, groupadd8." - -#~ msgid "-n" -#~ msgstr "-n" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used " -#~ "for all future new user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome della shell di login per un nuovo utente. Il programma nominato " -#~ "verrà usato per tutti gli account dei futuri nuovi utenti." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "login1, login.defs5, " -#~ "sh1" -#~ msgstr "" -#~ "login1, login.defs5, " -#~ "sh1" - -#~ msgid "-R " -#~ msgstr "-R " - -#~ msgid "-A " -#~ msgstr "-A " - -#~ msgid "-M " -#~ msgstr "-M " - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Group administrator can add and delete users using " -#~ "and options respectively. Administrators can use " -#~ " option to remove group password. When no password is " -#~ "set only group members can use newgrp to join the " -#~ "group. Option disables access via a password to the " -#~ "group through newgrp command (however members will " -#~ "still be able to switch to this group)." -#~ msgstr "" -#~ "L'amministratore di gruppo può aggiungere e rimuovere utenti usando " -#~ "rispettivamente le opzioni e . Gli " -#~ "amministratori possono usare l'opzione per rimuovere " -#~ "la password di gruppo. Quando non è impostata alcuna password solo i " -#~ "membri del gruppo possono usare newgrp per unirsi al " -#~ "gruppo. L'opzione disabilita l'accesso al gruppo " -#~ "tramite il comando newgrp." - -# type: Plain text -#~ msgid "pwck [] [I I]" -#~ msgstr "" -#~ "pwck [] [I I]" - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "lastlog - examine lastlog file" -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" -#~ "lastlog - esamina il file lastlog\n" -#~ "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "lastlog - esamina il file degli ultimi accessi" - -# type: TP -#~ msgid "" -#~ "lastlog [E|