Updated PO files.

This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-02 17:20:42 +00:00
parent 3755086645
commit e899b34160
38 changed files with 6623 additions and 7660 deletions

386
po/ca.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "El vostre accés ha caducat."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "No es pot canviar la tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordament d'entorn\n"
@@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
"L'ultim va ser %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Massa accessos.\n"
@@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contrasenya: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
" a DIES_AVÍS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
@@ -253,27 +242,21 @@ msgstr "Contrasenya inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +284,14 @@ msgstr "%s: Permís denegat.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
@@ -322,16 +301,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +317,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -394,21 +381,27 @@ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -430,38 +423,26 @@ msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -519,6 +500,15 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
"%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
@@ -531,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -548,19 +542,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +585,6 @@ msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
@@ -604,7 +592,6 @@ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
" per a l'usuari amb USUARI\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
@@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui sou?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
@@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No és una tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
@@ -736,35 +730,25 @@ msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui sou?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No és una tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +779,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
@@ -844,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
@@ -871,47 +850,37 @@ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "El membre ja existeix\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "És requereix accés de grup\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +890,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
@@ -953,10 +923,6 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
@@ -970,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
@@ -977,7 +946,6 @@ msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
@@ -1009,11 +977,9 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
@@ -1029,10 +995,6 @@ msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
@@ -1065,19 +1027,15 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Forma d'ús: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grups="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1101,17 +1059,19 @@ msgstr ""
" l'usuari amb USUARI especific\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuari Port Últim\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**No ha entrat mai**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
@@ -1128,11 +1088,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1140,7 +1098,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1180,7 +1137,6 @@ msgstr "usuari: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
@@ -1199,6 +1155,10 @@ msgstr "Accés incorrecte"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
@@ -1221,14 +1181,16 @@ msgstr ""
"temps d'accés excedit\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contrasenya antiga: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
@@ -1237,11 +1199,6 @@ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasenya antiga: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "hi ha massa grups\n"
@@ -1253,6 +1210,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
@@ -1265,6 +1232,10 @@ msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
@@ -1297,11 +1268,6 @@ msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1343,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Contrasenya nova:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1353,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
@@ -1427,11 +1390,9 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
@@ -1439,11 +1400,9 @@ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
@@ -1475,11 +1434,9 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
@@ -1515,15 +1472,12 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
@@ -1531,7 +1485,6 @@ msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1586,15 +1539,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
@@ -1638,7 +1591,7 @@ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1659,6 +1612,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1713,14 +1668,14 @@ msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
@@ -1813,7 +1768,6 @@ msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1834,6 +1788,10 @@ msgstr ""
"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
"g».\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1845,10 +1803,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
"lloc.\n"
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu lloc.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1929,7 +1885,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2049,6 +2005,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2088,6 +2050,12 @@ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"