Updated PO files.

This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-02 17:20:42 +00:00
parent 3755086645
commit e899b34160
38 changed files with 6623 additions and 7660 deletions

392
po/es.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "No pude reservar espacio para la información de configuración.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo %s desconocido\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Su contraseña ha caducado."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Su contraseña está inactiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Su acceso ha caducado."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Elija una contraseña nueva.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Su contraseña caducará mañana.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Incapaz de cambiar tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordamiento de entorno\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
"%d fallos desde la última entrada.\n"
"La última fue %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Demasiados accesos.\n"
@@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contraseña: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contraseña de %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -230,7 +220,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays DÍAS_AVISO set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado\n"
@@ -252,27 +241,21 @@ msgstr "Contraseña inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Contraseña cambiada\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contraseña inactiva\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "La cuenta caduca\t\t\t\t\t\t: "
@@ -300,18 +283,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n"
@@ -321,16 +300,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -341,12 +316,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +380,27 @@ msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,38 +422,26 @@ msgstr "%s: teléfono de casa inválido: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: campos demasiado largos\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: línea %d: línea demasiado larga\n"
@@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línea %d: falta la nueva contraseña\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: línea %d: grupo desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: error detectado, cambios ignorados\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
@@ -548,19 +541,15 @@ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: línea %d: usuario desconocido %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -597,7 +586,6 @@ msgstr "%s: entrada inválida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s no es una shell válida.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
@@ -605,7 +593,6 @@ msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: usuario desconocido\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
" para el usuario USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último Activo\n"
@@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: se requieren contraseñas de grupo ocultas (shadow) para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quién es?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo desconocido: %s\n"
@@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No es una tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Cambiando la contraseña para el grupo %s\n"
@@ -736,35 +730,26 @@ msgstr "No concuerdan, pruebe otra vez"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Pruebe otra vez más tarde\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quién es?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No es una tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +780,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: error añadiendo entrada nueva de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
@@ -844,6 +821,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: el grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Modo de uso: groupdel grupo\n"
@@ -871,47 +851,41 @@ msgstr "%s: el grupo %s es un grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s es el maestro NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +895,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n"
@@ -956,10 +931,6 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s y -r son incompatibles\n"
@@ -973,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
@@ -980,7 +954,6 @@ msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
@@ -1012,11 +985,9 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
@@ -1032,10 +1003,6 @@ msgstr "¿eliminar miembro administrativo «%s»? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo oculto (shadow) %s: no existe el usuario %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: los ficheros se han actualizado\n"
@@ -1068,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Modo de uso: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Modo de uso: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr "grupos="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1103,17 +1066,19 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO muestra el registro lastlog para el usuario\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto De Último\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto Último\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca ha entrado**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Usuario desconocido: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
@@ -1130,11 +1095,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h puesto] [-f nombre]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r puesto\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tiempo de acceso inválido\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1142,7 +1105,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1182,7 +1144,6 @@ msgstr "nombre: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Número de intentos máximo excedido (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: petición abortada por PAM\n"
@@ -1201,6 +1162,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
@@ -1223,14 +1188,16 @@ msgstr ""
"tiempo de acceso excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Modo de uso: sg grupo [[-c] orden]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contraseña antigua: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID desconocido: %u\n"
@@ -1239,11 +1206,6 @@ msgstr "UID desconocido: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID desconocido: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contraseña antigua: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "demasiados grupos\n"
@@ -1255,6 +1217,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: el grupo %s no existe\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n"
@@ -1267,6 +1239,10 @@ msgstr "%s: no se pueden bloquear los ficheros, pruebe de nuevo más tarde\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: no se pueden abrir los ficheros\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línea %d: línea inválida\n"
@@ -1301,11 +1277,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1349,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Vuelva a intentarlo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1359,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No concuerdan, pruebe de nuevo.\n"
@@ -1427,11 +1396,9 @@ msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Contraseña caducada.\n"
@@ -1439,11 +1406,9 @@ msgstr "Contraseña caducada.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña duplicada\n"
@@ -1475,11 +1440,9 @@ msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
@@ -1516,15 +1479,12 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el usuario %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acceso a \"su\" a esa cuenta DENEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Evitada autenticación de contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
@@ -1532,7 +1492,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1586,15 +1546,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorado)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Sin shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "No hay fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'\n"
@@ -1640,7 +1600,7 @@ msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: demasiados grupos especificados (máx de %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1661,6 +1621,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1713,14 +1675,14 @@ msgstr "%s: sin memoria en update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: sin memoria en update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directorio base «%s» inválido\n"
@@ -1813,7 +1775,6 @@ msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Creando el buzón de correo"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1833,6 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: el grupo %s existe - si quiere añadir este usuario a ese grupo, use -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1846,7 +1811,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: CREATE_HOME no está soportado, por favor, use -m en su lugar.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1926,7 +1890,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: error eliminando el directorio %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2047,6 +2011,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "falló el cambio de nombre del buzón de correo"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2086,6 +2056,12 @@ msgstr "No se puede realizar una copia de seguridad"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no se puede restaurar %s: %s (sus cambios están en %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"