Updated PO files.

This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-02 17:20:42 +00:00
parent 3755086645
commit e899b34160
38 changed files with 6623 additions and 7660 deletions

382
po/pl.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana grupa %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zbyt wiele grup\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Twoje hasło straciło ważność."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Twoje konto straciło ważność."
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " Wybierz nowe hasło.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nie można zmienić tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Przepełnienie środowiska\n"
@@ -103,7 +95,6 @@ msgstr[2] ""
"%d nieudanych prób logowania od ostatniego logowania.\n"
"Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zbyt wiele otwartych sesji.\n"
@@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Hasło: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -238,7 +228,6 @@ msgstr ""
" upływem ważności hasła\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
@@ -260,27 +249,21 @@ msgstr "Hasło nieaktywne"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nigdy\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Hasło musi zostać zmienione\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hasło nieaktywne\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto traci ważność\t\t\t\t\t: "
@@ -308,18 +291,14 @@ msgstr "%s: Operacja niedozwolona.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -329,16 +308,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -349,12 +324,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -400,21 +387,27 @@ msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -436,38 +429,26 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -526,6 +507,14 @@ msgstr "%s: nie można zablokować pliku gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
@@ -538,14 +527,18 @@ msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nieznana grupa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -554,19 +547,14 @@ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "%s: Nieprawidłowy wpis: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
@@ -609,7 +596,6 @@ msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
" -m lub -l) tylko dla użytkownika o loginie LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Nieudane Maks. Ostanio Na\n"
@@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: plik z ukrytymi hasłami grup wymagany dla -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kim jesteś?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "nieznana grupa: %s\n"
@@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: To nie tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Zmieniam hasło dla grupy %s\n"
@@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Spróbuj ponownie później\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kim jesteś?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: To nie tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
@@ -844,6 +819,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupa %s istnieje\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
@@ -871,47 +849,37 @@ msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Nie znaleziony członek grupy do usunięcia\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Tylko root może dodać członka do różnych grup\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Wymagane prawa dostępu do grupy\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nie jesteś głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Błąd uwierzytelniania przez PAM dla\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku z grupami\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +889,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: groupmod [opcje] GRUPA\n"
@@ -955,10 +924,6 @@ msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
@@ -972,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
@@ -979,7 +947,6 @@ msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "usunąć linię '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup\n"
@@ -1011,11 +978,9 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
@@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "usunąć członka administracyjnego '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupa %s: użytkownik %s z pliku ukrytych haseł grup nie istnieje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: pliki zostały zaktualizowane\n"
@@ -1069,19 +1030,15 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z grupami\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Użycie: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Użycie: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupy="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1103,17 +1060,19 @@ msgstr ""
" o loginie LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: nieoczekiwany argument: %s\n"
@@ -1130,11 +1089,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1142,7 +1099,6 @@ msgstr ""
"\n"
"System zamknięty do rutynowej konserwacji.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1182,7 +1138,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksymalna ilość prób przekroczona (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: przerwanie wywołane przez PAM\n"
@@ -1201,6 +1156,10 @@ msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: failure forking: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
@@ -1223,14 +1182,16 @@ msgstr ""
"przekroczony czas logowania\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Użycie: sg grupa [[-c] polecenie]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Stare hasło: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "nieznany UID: %u\n"
@@ -1239,11 +1200,6 @@ msgstr "nieznany UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "nieznany GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Stare hasło: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "zbyt wiele grup\n"
@@ -1255,6 +1211,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
@@ -1267,6 +1233,10 @@ msgstr "%s: nie można zablokować plików, spróbuj później\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć plików\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n"
@@ -1299,11 +1269,6 @@ msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1342,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nowe hasło: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Spróbuj ponownie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1352,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
@@ -1427,11 +1389,9 @@ msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Hasło zmienione.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
@@ -1439,11 +1399,9 @@ msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami\n"
@@ -1475,11 +1433,9 @@ msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -1515,15 +1471,12 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Dostęp do polecenia su z tego konta ZABRONIONY.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
@@ -1531,7 +1484,6 @@ msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1583,15 +1535,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Zignorowano)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Brak powłoki\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'\n"
@@ -1635,7 +1587,7 @@ msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: podano zbyt wiele grup (maks %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1656,6 +1608,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
@@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Tworzenie pliku mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1825,6 +1778,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: grupa %s istnieje - aby dodać tego użytkownika do tej grupy, użyj -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1837,7 +1794,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: uwaga: CREATE_HOME nie jest obsługiwane, użyj opcji -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2032,6 +1988,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2071,6 +2033,12 @@ msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nie\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"