Updated PO files.
This commit is contained in:
388
po/pt.po
388
po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
|
||||
|
||||
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "A sua password expirou."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "A sua password está inactiva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "O seu login expirou."
|
||||
|
||||
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolha uma nova password.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
|
||||
|
||||
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Overflow do ambiente\n"
|
||||
|
||||
@@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados logins.\n"
|
||||
|
||||
@@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Password: "
|
||||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Password de %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -228,7 +218,6 @@ msgstr ""
|
||||
" para aviso de expirar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
|
||||
|
||||
@@ -250,27 +239,21 @@ msgstr "Password Inactiva"
|
||||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Password inactiva\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A conta expira\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
@@ -298,18 +281,14 @@ msgstr "%s: Permissão negada.\n"
|
||||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
@@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -392,21 +379,30 @@ msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outra Informação"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
|
||||
"novamente mais tarde.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
@@ -428,41 +424,26 @@ msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
|
||||
"novamente mais tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
@@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
|
||||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o registo do grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
|
||||
@@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: linha %d: falta a nova password\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
@@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -597,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
@@ -605,7 +592,6 @@ msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizador com o login LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
|
||||
|
||||
@@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
||||
msgstr "%s: passwords shadow de grupo necessárias para -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
|
||||
@@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
|
||||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a password para o grupo %s\n"
|
||||
@@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Não coincidem; tente de novo"
|
||||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao adicionar o registo do novo grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
|
||||
@@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
||||
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
@@ -872,49 +850,39 @@ msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
|
||||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "O membro já existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
|
||||
"nomegrupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -924,6 +892,7 @@ msgid ""
|
||||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
|
||||
@@ -957,10 +926,6 @@ msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
|
||||
@@ -974,6 +939,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
|
||||
|
||||
@@ -981,7 +949,6 @@ msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "apagar a linha '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
|
||||
|
||||
@@ -1013,11 +980,9 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
|
||||
|
||||
@@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
|
||||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
|
||||
@@ -1070,19 +1031,15 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
|
||||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1106,17 +1063,19 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizador LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Port Último\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
|
||||
@@ -1133,11 +1092,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Tempo de login inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
@@ -1145,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
@@ -1185,7 +1141,6 @@ msgstr "login: "
|
||||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
|
||||
|
||||
@@ -1204,6 +1159,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: falha no fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1226,14 +1185,16 @@ msgstr ""
|
||||
"tempo para login excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Password antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido: %u\n"
|
||||
@@ -1242,11 +1203,6 @@ msgstr "GID desconhecido: %u\n"
|
||||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Password antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
@@ -1258,6 +1214,16 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
|
||||
@@ -1271,6 +1237,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
|
||||
@@ -1303,11 +1273,6 @@ msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1382,11 +1347,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente de novo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
@@ -1394,7 +1357,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1432,11 +1394,9 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password definida para expirar.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1444,11 +1404,9 @@ msgstr "Password definida para expirar.\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de password duplicado\n"
|
||||
|
||||
@@ -1480,11 +1438,9 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
|
||||
|
||||
@@ -1520,15 +1476,12 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do utilizador %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Autenticação por password foi ultrapassada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1536,7 +1489,6 @@ msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1589,15 +1541,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorado)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
|
||||
|
||||
@@ -1641,7 +1593,7 @@ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1662,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
||||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
@@ -1716,14 +1670,14 @@ msgstr "%s: falta de memória em update_group\n"
|
||||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: falta de memória em update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um UID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
|
||||
@@ -1818,7 +1772,6 @@ msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Criar ficheiro mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1839,6 +1792,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
|
||||
"utilize -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@@ -1852,7 +1809,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1932,7 +1888,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2053,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2090,6 +2052,12 @@ msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user