From f4cf8fe51c9b65c6674841e38678114dd1147c7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 21 May 2022 20:49:25 +0300 Subject: [PATCH] Complete Ukrainian translation --- man/po/uk.po | 545 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 501 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/man/po/uk.po b/man/po/uk.po index bfa4e27e..08075491 100644 --- a/man/po/uk.po +++ b/man/po/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 11:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 21:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 20:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -4683,6 +4683,11 @@ msgid "" "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that " "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." msgstr "" +"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо груп." +" Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> <_:phrase-3/> мають належне" +" форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити" +" записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення" +" помилками." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82 @@ -4741,18 +4746,26 @@ msgid "" "warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to " "correct the error." msgstr "" +"Перевірки належної кількості полів та унікальності назв груп є критичними." +" Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача" +" вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі" +" наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням" +" групи, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде відмовлено," +" виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними —" +" користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/>, щоб виправити" +" помилку." #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:67 newusers.8.xml.out:75 msgid "file" -msgstr "file" +msgstr "файл" #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:114 msgid "and <_:filename-1/> files" -msgstr "і файли <_:filename-1/>" +msgstr "і <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:111 @@ -4761,6 +4774,9 @@ msgid "" "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should " "be used in those circumstances to remove the offending entries." msgstr "" +"Команди, які мають справу з <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/>, не" +" зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід" +" скористатися <_:command-4/> для вилучення помилкових записів." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154 @@ -4780,6 +4796,9 @@ msgid "" "questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user " "intervention." msgstr "" +"Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання. Це призведе до того," +" що програма вважатиме відповідями на усі свої питання значення <" +"_:emphasis-2/> і ні про що не запитуватиме користувача." #. (itstool) path: term/option #: grpck.8.xml.out:160 pwck.8.xml.out:208 @@ -4789,7 +4808,7 @@ msgstr "--sort" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:162 msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID." -msgstr "" +msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> <_:phrase-2/> за GID." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -4817,16 +4836,19 @@ msgid "" "inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:" "filename-2/>." msgstr "" +"Придушити сумнівні попередження, зокрема попередження щодо неузгодженості між" +" списками учасників групи у <_:filename-1/> і <_:" +"filename-2/>." #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:188 msgid "parameter." -msgstr "параметр." +msgstr "." #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:189 msgid "and <_:emphasis-1/> parameters." -msgstr "" +msgstr "і <_:emphasis-1/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:182 @@ -4835,6 +4857,10 @@ msgid "" "user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:" "phrase-6/>" msgstr "" +"Типово, <_:command-1/> працює з <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. Користувач" +" може вибрати альтернативні файли за допомогою <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/>" +" <_:" +"phrase-6/>" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:250 @@ -5307,6 +5333,10 @@ msgid "" "<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should " "be owned by root and readable by root account only." msgstr "" +"Файл <_:emphasis-1/> (типово, <_:filename-2/> або LIMITS_FILE, який визначено" +" <_:filename-3/>) описує обмеження на ресурси, які ви хочете накласти." +" Власником файла має бути root. Доступ до читання даних з файла повинен мати" +" лише користувач root." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:57 @@ -5314,6 +5344,9 @@ msgid "" "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." msgstr "" +"Типово, квота не накладатиметься на «root». Фактично, немає способу накласти" +" обмеження за допомогою цієї процедури на еквівалентні root облікові записи" +" (облікові записи із UID 0)." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:63 @@ -5328,7 +5361,7 @@ msgstr "user LIMITS_STRING" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:69 msgid "or in the form:" -msgstr "" +msgstr "або у такій формі:" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:72 @@ -5346,6 +5379,9 @@ msgid "" "The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. " "Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit." msgstr "" +"<_:emphasis-1/> є рядком об'єднаного списку обмежень ресурсів. Кожен запис" +" обмеження складається з літери-ідентифікатора, за яким вказано числове" +" обмеження." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:81 @@ -5355,12 +5391,12 @@ msgstr "Коректні ідентифікатори:" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:84 msgid "A: max address space (KB)" -msgstr "" +msgstr "A: максимальний простір адрес (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:85 msgid "C: max core file size (KB)" -msgstr "" +msgstr "C: максимальний розмір файла ядра (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:86 @@ -5380,22 +5416,24 @@ msgstr "umask" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:88 msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>." -msgstr "" +msgstr "K: маска створення файла, встановлена <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:93 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" msgstr "" +"I: максимальне значення nice (у діапазоні 0..39, який відображається на" +" значення 20..-19)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:95 msgid "L: max number of logins for this user" -msgstr "" +msgstr "L: максимальна кількість входів для цього користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:96 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" -msgstr "" +msgstr "M: максимальний простір заблокований у пам'яті адрес (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:97 @@ -5475,6 +5513,9 @@ msgid "" "limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will " "be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program." msgstr "" +"Зважайте на те, що після <_:emphasis-1/> решта рядка вважається рядком" +" обмеження, тому коментарі там заборонено. Некоректний рядок обмежень буде" +" відкинуто (не взято до уваги) програмою <_:command-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:129 @@ -5484,7 +5525,7 @@ msgstr "*" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:130 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:131 @@ -5498,6 +5539,9 @@ msgid "" "multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one " "will be used as the default entry." msgstr "" +"Типовий запис буде позначено іменем користувача «<_:emphasis-1/>». Якщо у вас" +" декілька записів <_:emphasis-2/> у вашому <_:emphasis-3/>, як типовий буде" +" використано останній запис." #. (itstool) path: para/replaceable #: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148 @@ -5511,6 +5555,8 @@ msgid "" "The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members " "of the specified <_:replaceable-2/>." msgstr "" +"Обмеження, які задано у формі «<_:replaceable-1/>», буде застосовано до" +" учасників вказаної групи <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:141 @@ -5518,6 +5564,8 @@ msgid "" "If more than one line with limits for a user exist, only the first line for " "this user will be considered." msgstr "" +"Якщо існує декілька рядків із обмеженнями для користувача, враховано буде" +" лише перший з рядків." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:146 @@ -5526,6 +5574,10 @@ msgid "" "matching a group whose the user is a member of will be considered, or the " "last line with default limits if no groups contain the user." msgstr "" +"Якщо для користувача не вказано жодного рядка, буде враховано останній з" +" рядків <_:replaceable-1/> для групи, учасником якої є користувач, або" +" останній рядок із типовими обмеженнями, якщо немає груп, учасником яких є" +" користувач." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable @@ -5545,6 +5597,8 @@ msgid "" "To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" " "will do." msgstr "" +"Щоб повністю вимкнути обмеження для користувача, скористайтеся одинарним" +" дефісом «<_:emphasis-1/>»." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:158 @@ -5552,6 +5606,8 @@ msgid "" "To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be " "used instead of the numerical value for this limit." msgstr "" +"Щоб вимкнути якесь обмеження для користувача, скористайтеся замість числового" +" значення цього обмеження одинарним дефісом «<_:replaceable-1/>»." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:164 @@ -5560,6 +5616,9 @@ msgid "" "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " "this will have to do ;)" msgstr "" +"Також, будь ласка, зауважте, що усі параметри обмежень буде встановлено на" +" період роботи у системі. Вони не є загальними і не є сталими. Можливо," +" колись загальні обмеження буде реалізовано, але поки усе ось так. ;)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: limits.5.xml.out:191 @@ -5618,6 +5677,16 @@ msgid "" "user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:" "command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message." msgstr "" +"Програму <_:command-1/> призначено для встановлення нового сеансу роботи з" +" системою. Зазвичай, її виклик відбувається автоматично у відповідь на запит" +" <_:emphasis-2/> у терміналі користувача. <_:command-3/> може бути" +" спеціалізованою для оболонки і непридатною до виклику у форматі підлеглого" +" процесу. Якщо програму викликано з оболонки, <_:command-4/> має бути" +" виконано як <_:emphasis-5/>, що спричинить вихід користувача з поточної" +" оболонки (і, таким чином, запобігатиме поверненню користувача, який увійшов" +" до системи, до сеансу того, хто віддав команду). Спроба виконати <" +"_:command-6/> з будь-якої командної оболонки, окрім оболонки входу, призведе" +" до виведення повідомлення про помилку." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:116 @@ -5627,6 +5696,11 @@ msgid "" "failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications " "link is severed." msgstr "" +"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести" +" пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю" +" пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної" +" кількості спроб ввести пароль <_:command-1/> завершить роботу і перерве" +" зв'язок для обміну даними." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:123 @@ -5636,6 +5710,11 @@ msgid "" "password and the new password before continuing. Please refer to <_:" "citerefentry-1/> for more information." msgstr "" +"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів," +" програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу." +" Вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу." +" Будь ласка, зверніться до підручника з <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися" +" більше." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename @@ -5674,6 +5753,13 @@ msgid "" "\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of " "your mailbox." msgstr "" +"Після успішного входу до системи вас буде проінформовано про усі повідомлення" +" системи та наявність пошти. Ви можете вимкнути виведення даних до файла" +" повідомлень системи, <_:filename-1/>, створенням файла нульового розміру <" +"_:filename-2/> у вашому каталозі для входу. Повідомленням про пошту буде одне" +" з таких повідомлень: «<_:emphasis-3/>», " +"«<_:emphasis-4/>» або «<_:emphasis-5/>», відповідно до стану вашої поштової" +" скриньки." #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247 @@ -5711,6 +5797,11 @@ msgid "" "in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set " "according to entries in the GECOS field." msgstr "" +"Ваші ідентифікатори користувача і групи буде встановлено відповідно до" +" значень у файлі <_:filename-1/>. Значення <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <" +"_:envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/> буде встановлено відповідно до" +" відповідних полів у записі пароля. Значення ulimit, umask і nice також може" +" бути встановлено відповідно до записів у полі GECOS." #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264 @@ -5730,6 +5821,10 @@ msgid "" "initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:" "filename-2/>." msgstr "" +"У деяких встановлених системах змінну середовища <_:envar-1/> буде" +" ініціалізовано значенням типу термінала у вашому рядку tty, як це вказано у" +" <_:" +"filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:158 @@ -5738,6 +5833,9 @@ msgid "" "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." msgstr "" +"Також може бути виконано скрипт ініціалізації для вашого інтерпретатора" +" командного рядка. Будь ласка, зверніться до відповідного розділу підручника," +" щоб дізнатися більше про цю функціональну можливість." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112 @@ -5775,16 +5873,23 @@ msgid "" "user you use will continue to appear to be logged in even after you log out " "of the \"subsession\"." msgstr "" +"Програма <_:command-1/> НЕ відповідає за вилучення записів користувачів з" +" файла utmp. За чищення видимого власника сеансу термінала відповідають <" +"_:citerefentry-2/> і <_:" +"citerefentry-3/>. Якщо ви користуєтеся <_:command-4/> з запиту командної" +" оболонки без <_:command-5/>, використаний вами обліковий запис користувача" +" продовжуватиме «працювати» у системі, навіть після того, як ви вийдете з" +" «підлеглого сеансу»." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:193 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." -msgstr "" +msgstr "Не виконувати розпізнавання, користувача попередньо розпізнано." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:196 msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Зауваження: у цьому випадку обов'язковим є <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:207 @@ -5799,7 +5904,7 @@ msgstr "Зберегти середовище." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:223 msgid "Perform autologin protocol for rlogin." -msgstr "" +msgstr "Виконати протокол автоматичного входу для rlogin." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:228 @@ -5807,6 +5912,8 @@ msgid "" "The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used " "when <_:command-4/> is invoked by root." msgstr "" +"Параметри <_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> використовують, лише" +" якщо <_:command-4/> викликано від імені користувача root." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307 @@ -5821,7 +5928,7 @@ msgstr "" #: login.1.xml.out:242 msgid "" "The location of files is subject to differences in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Розташування файлів є різним у різних конфігураціях системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:258 @@ -5832,6 +5939,11 @@ msgid "" "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " "trusted path and prevent this kind of attack." msgstr "" +"Як і з будь-якою програмою, вигляд <_:command-1/> може бути підроблено. Якщо" +" до комп'ютера мають фізичний доступ сторонні користувачі, зловмисник може" +" скористатися цим для отримання пароля наступного за ним користувача" +" комп'ютера. У Linux користувачі можуть скористатися механізмом SAK для" +" ініціалізації надійного шляху і запобігання атакам цього типу." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -6132,6 +6244,8 @@ msgid "" "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " "hexadecimal value." msgstr "" +"До значення можна дописати префікс «0» для вісімкових чисел або «0x» для" +" шістнадцяткових чисел." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6143,6 +6257,8 @@ msgstr "FAIL_DELAY" msgid "" "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." msgstr "" +"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено повторну спробу після невдалої" +" спроби увійти." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -6155,6 +6271,8 @@ msgstr "FAILLOG_ENAB" #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "Enable logging and display of <_:filename-1/> login failure info." msgstr "" +"Увімкнути журналювання та показ відомостей щодо помилок при вході з <" +"_:filename-1/>." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6167,6 +6285,8 @@ msgid "" "If set, <_:command-1/> will execute this shell instead of the users' shell " "specified in <_:filename-2/>." msgstr "" +"Якщо встановлено, <_:command-1/> виконуватиме цю командну оболонку, замість" +" командної оболонки користувача, яку вказано у <_:filename-2/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -6180,6 +6300,8 @@ msgstr "FTMP_FILE" msgid "" "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." msgstr "" +"Якщо визначено, невдалі спроби увійти буде записано до цього файла у форматі" +" utmp." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6195,6 +6317,11 @@ msgid "" "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home " "directory." msgstr "" +"Якщо визначено, цей файл може прибрати увесь звичайний обмін повідомленнями" +" під час послідовності входу до системи. Якщо вказано повний шлях до файла," +" тихий режим буде увімкнено, якщо у файлі буде знайдено ім'я або командну" +" оболонку користувача. Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде" +" увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому каталозі користувача." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -6206,6 +6333,8 @@ msgstr "ISSUE_FILE" #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." msgstr "" +"Якщо визначено, вміст цього файла буде показано перед кожним запитом щодо" +" входу до системи." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6220,7 +6349,7 @@ msgstr "025" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "Terminal KILL character (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)." -msgstr "" +msgstr "Символ KILL термінала (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6244,6 +6373,8 @@ msgstr "LOGIN_RETRIES" #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." msgstr "" +"Максимальна кількість можливих повторних спроб увійти, якщо пароль вказано" +" неправильно." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13 @@ -6253,6 +6384,10 @@ msgid "" "in case you are using an authentication module that does not enforce " "PAM_MAXTRIES." msgstr "" +"Це значення, найімовірніше, буде перевизначено PAM, оскільки у типового" +" модуля pam_unix є своє вбудоване значення — 3 спроби. Втім, це безпечне" +" резервне значення, якщо ви використовуєте модуль розпізнавання, який не" +" визначає примусово PAM_MAXTRIES." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6284,6 +6419,8 @@ msgstr "LOG_UNKFAIL_ENAB" #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." msgstr "" +"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих" +" спроб увійти до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 @@ -6291,6 +6428,8 @@ msgid "" "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her " "password instead of her login name." msgstr "" +"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити" +" рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -6417,6 +6556,8 @@ msgid "" "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " "displayed upon login." msgstr "" +"Якщо визначено, під час входу до системи буде показано вміст файлів" +" відокремлених двокрапками «повідомлень дня»." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6430,6 +6571,9 @@ msgid "" "contents of this file should be a message indicating why logins are " "inhibited." msgstr "" +"Якщо визначено, назва файла, чия наявність заважатиме входити будь-кому," +" окрім root. Вмістом цього файла має бути повідомлення, яке пояснюватиме" +" причину неможливості входу." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6447,7 +6591,7 @@ msgstr "/etc/porttime" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 msgid "Enable checking of time restrictions specified in <_:filename-1/>." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути перевірку обмежень часу, які вказано у <_:filename-1/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -6487,6 +6631,8 @@ msgid "" "The terminal permissions: the login tty will be owned by the <_:option-1/> " "group, and the permissions will be set to <_:option-2/>." msgstr "" +"Права доступу до термінала: власником термінала входу буде група <_:option-1/" +">, а для прав доступу буде встановлено значення <_:option-2/>." #. (itstool) path: para/replaceable #: login.1.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19 @@ -6499,6 +6645,8 @@ msgid "" "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group " "and the permissions are set to <_:replaceable-1/>." msgstr "" +"Типово, власником термінала є основна група користувача, а типовими правами" +" доступу є <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:21 @@ -6506,6 +6654,8 @@ msgid "" "<_:option-1/> can be either the name of a group or a numeric group " "identifier." msgstr "" +"Значенням <_:option-1/> може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор" +" групи." #. (itstool) path: para/command #: login.1.xml.out:26 login.defs.5.xml.out:26 @@ -6520,6 +6670,11 @@ msgid "" "0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign TTYPERM to either " "622 or 600." msgstr "" +"Якщо у вашій системі <_:command-1/> для «setgid» встановлено значення" +" особливої групи, яка є власником терміналів, визначте для TTYGROUP значення" +" номера групи, а для TTYPERM — " +"0620. Якщо не хочете цього робити, лишіть запис TTYGROUP закоментованим і" +" встановіть для TTYPERM значення 622 або 600." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6532,6 +6687,9 @@ msgid "" "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." msgstr "" +"Якщо визначено, файл, який пов'язує рядок термінала із параметром середовища" +" TERM. Кожен рядок цього файла має бути записано у форматі, подібному до" +" «vt100 tty01»." #. (itstool) path: term/option #: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -6761,7 +6919,7 @@ msgstr "login.access" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: login.access.5.xml.out:42 msgid "login access control table" -msgstr "" +msgstr "таблиця керування доступом до входу до системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:47 @@ -6769,6 +6927,9 @@ msgid "" "The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, " "tty) combinations for which a login will be either accepted or refused." msgstr "" +"У файлі <_:emphasis-1/> задають комбінації (користувач, вузол) і/або" +" (користувач, термінал), для яких вхід до системи буде прийнятним або" +" забороненим." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:53 @@ -6779,6 +6940,11 @@ msgid "" "permissions field of that table entry determines whether the login will be " "accepted or refused." msgstr "" +"Коли хтось входить до системи, система виконує сканування <_:emphasis-1/> на" +" перший запис, який відповідає комбінації (користувач, вузол), або, у випадку" +" позамережевих входів, перший запис, який відповідає комбінації (користувач," +" термінал). Поле прав доступу у записі цієї таблиці визначає, буде вхід" +" прийнято чи заборонено." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:61 @@ -6786,6 +6952,8 @@ msgid "" "Each line of the login access control table has three fields separated by a " "\":\" character:" msgstr "" +"Кожен рядок таблиці керування доступом до входу до системи містить три поля," +" які відокремлено символом «:»:" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:67 @@ -6843,6 +7011,16 @@ msgid "" "does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use " "@netgroupname in host or user patterns." msgstr "" +"Першим полем має бути символ «<_:emphasis-1/>» (доступ надано) або «<" +"_:emphasis-2/>» (доступ заборонено). У другому полі має бути список одного" +" або декількох назв облікових записів, назв груп або <_:emphasis-3/>" +" (універсальний відповідник). У третьому полі має бути список одного або" +" декількох терміналів (для немережевих входів), назв вузлів, назв доменів" +" (починаються з «<_:literal-4/>»), адрес вузлів, мережевих чисел інтернету" +" (завершуються «<_:literal-5/>»), <_:emphasis-6/> (універсальний відповідник)" +" або <_:emphasis-7/> (відповідник будь-якого рядка, який не містить символу" +" «<_:literal-8/>»). Якщо ви працюєте з NIS ви можете скористатися" +" @netgroupname у взірцях вузла або користувача." #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:85 @@ -6853,7 +7031,7 @@ msgstr "EXCEPT" #: login.access.5.xml.out:84 msgid "" "The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules." -msgstr "" +msgstr "Оператор <_:emphasis-1/> уможливлює написання дуже компактних правил." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:89 @@ -6862,6 +7040,10 @@ msgid "" "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " "listed: the program does not look at a user's primary group id value." msgstr "" +"Пошук у файлі груп відбуватиметься, лише якщо ім'я не збігатиметься із іменем" +" користувача, що увійшов до системи. Відповідними вважатимуться лише ті" +" групи, користувачів яких вказано явно: програма не шукатиме у значення" +" ідентифікаторів основної групи користувача." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199 @@ -6880,6 +7062,10 @@ msgid "" "shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not " "prevent system operation, but will probably result in undesirable operation." msgstr "" +"Файл <_:filename-1/> визначає специфічні для системи налаштування для" +" комплексу керування паролями shadow. Цей файл є необхідним. Якщо цього файла" +" не завадить працездатності системи, але, ймовірно, призведе до небажаних" +" наслідків." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:122 @@ -6890,6 +7076,11 @@ msgid "" "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " "the first non-white character of the line." msgstr "" +"Цей файл є придатним до читання текстовим файлом, кожен з рядків якого описує" +" один параметр налаштувань. Рядки складаються з назви налаштування та" +" значення, які відокремлено пробілом. Порожні рядки і рядки коментарів буде" +" проігноровано. Коментарі позначають символом «#», цей символ має бути першим" +" непробільним символом рядка." #. (itstool) path: para/replaceable #: login.defs.5.xml.out:140 @@ -6909,11 +7100,22 @@ msgid "" "hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum " "value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent." msgstr "" +"Значення параметрів мають належати до чотирьох типів: рядки, булеві значення," +" числа та числа з подвійною точністю. Рядок складається з будь-яких" +" друкованих символів. Булеве значення має бути одним з двох: <" +"_:replaceable-1/> або <_:replaceable-2/>. Невизначеному булевому параметру" +" або булевому параметру, значенням якого не є одне з цих двох значень, буде" +" надано значення <_:replaceable-3/>. Числа (звичайні і з подвійною точністю)" +" можуть бути десятковими, вісімковими (їхні записи починаються з <" +"_:replaceable-4/>) або шістнадцятковими (їхні записи починаються з <" +"_:replaceable-5/>). Максимальне значення звичайного числового параметра або" +" числового параметра з подвійною точністю визначається характеристиками" +" системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:145 msgid "The following configuration items are provided:" -msgstr "" +msgstr "У ваше розпорядження надано такі пункти налаштувань:" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -6950,6 +7152,9 @@ msgid "" "Used to select the HMAC cryptography algorithm that the pam_timestamp module " "is going to use to calculate the keyed-hash message authentication code." msgstr "" +"Використовують для вибору алгоритму шифрування HMAC, який використає модуль" +" pam_timestamp для обчислення коду розпізнавання з шифрованим ключем" +" повідомлення." #. (itstool) path: para/refentrytitle #: login.defs.5.xml.out:16 @@ -6962,6 +7167,8 @@ msgid "" "Note: Check <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/> to see the possible " "algorithms that are available in your system." msgstr "" +"Зауваження: ознайомтеся із <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>, щоб" +" дізнатися більше про доступні у вашій системі алгоритми." #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10 @@ -6994,6 +7201,10 @@ msgid "" "to indicate this. The result is that pwck will not emit a spurious warning " "for this account." msgstr "" +"Якщо у загальносистемного облікового запису спеціально немає домашнього" +" каталогу, можна вказати цей рядок у записі /etc/passwd для відповідного" +" облікового запису на позначення цього. У результаті перевірка pwck не" +" призведе до попередження щодо цього облікового запису." #. (itstool) path: term/option #: login.defs.5.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8 @@ -7100,6 +7311,9 @@ msgid "" "account creation. Any changes to these settings won't affect existing " "accounts." msgstr "" +"<_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> буде використано лише у момент" +" створення облікового запису. Будь-які зміни у цих параметрах не вплинуть на" +" наявні облікові записи." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -7448,22 +7662,22 @@ msgid "" "atjobs find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\; # " "Remove print jobs. lprm $1 # All done. exit 0" msgstr "" -"#! /bin/sh " -"# Перевіряємо обов'язковий аргумент. " -"if [ $# != 1 ]; then " -" echo \"Usage: $0 username\" " -" exit 1 " -"fi " -"# Вилучити завдання cron. " -"crontab -r -u $1 " -"# Вилучити завдання at. " -"# Зауважте, що буде вилучено усі завдання, власником яких є той самий UID," -"# навіть якщо вони є спільними із іншим користувачем. " -"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs " -"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\; " -"# Вилучити завдання друку. " -"lprm $1 " -"# Готово. " +"#! /bin/sh\n" +"# Перевіряємо обов'язковий аргумент.\n" +"if [ $# != 1 ]; then\n" +" echo \"Usage: $0 username\"\n" +" exit 1\n" +"fi\n" +"# Вилучити завдання cron.\n" +"crontab -r -u $1\n" +"# Вилучити завдання at.\n" +"# Зауважте, що буде вилучено усі завдання, власником яких є той самий UID,\n" +"# навіть якщо вони є спільними із іншим користувачем.\n" +"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +"# Вилучити завдання друку.\n" +"lprm $1\n" +"# Готово.\n" "exit 0" #. (itstool) path: listitem/para @@ -7486,6 +7700,8 @@ msgid "" "The following cross references show which programs in the shadow password " "suite use which parameters." msgstr "" +"Наведені нижче посилання показують, які програми комплексу для роботи з" +" паролями shadow використовують відповідні параметри." #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:241 @@ -7744,6 +7960,12 @@ msgid "" "citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/" ">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead." msgstr "" +"Багато функціональних можливостей, роботу яких раніше забезпечував комплекс" +" для роботи з паролями shadow, у сучасних системах реалізовано за допомогою" +" PAM. Таким чином, <_:filename-1/> більше не використовується <" +"_:citerefentry-2/> і менше використовується <_:citerefentry-3/> і <" +"_:citerefentry-4/>. Будь ласка, зверніться до опису відповідних файлів" +" налаштувань PAM." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.defs.5.xml.out:545 @@ -7790,6 +8012,13 @@ msgid "" "Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is " "terminated." msgstr "" +"<_:command-1/> накладає обмеження на час входу та порт, які вказано у <" +"_:filename-2/>. <_:command-3/> має бути запущено з <_:filename-4/>. Система" +" виконуватиме регулярне сканування <_:" +"filename-5/>. Буде виконано перевірку кожного користувача з метою визначення" +" того, чи має доступ користувач до іменованого порту у поточний момент часу." +" Усі сеанси роботи, які порушуватимуть обмеження у <_:filename-6/>, буде" +" перервано." #. (itstool) path: listitem/para #: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111 @@ -7810,6 +8039,11 @@ msgid "" "otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged." msgstr "" +"Команду <_:command-1/> призначено для зміни поточного ідентифікатора групи" +" під час сеансу роботи у системі. Якщо вказано необов'язковий прапорець <" +"_:option-2/>, середовища користувача буде повторно ініціалізовано так, наче" +" користувач знову увійшов до системи. Якщо прапорець не вказано, лишиться" +" незмінним поточне середовища, включно із поточним робочим каталогом." #. (itstool) path: refsect1/para #: newgrp.1.xml.out:62 @@ -7823,6 +8057,16 @@ msgid "" "listed as a member and the group has a password. The user will be denied " "access if the group password is empty and the user is not listed as a member." msgstr "" +"<_:command-1/> змінює поточний справжній ідентифікатор групи на ідентифікатор" +" іменованої групи або ідентифікатор типової групи зі списку у <_:filename-2/" +">, якщо назву групи не вказано. <_:command-3/> також намагається додати групу" +" до набору груп користувача. Якщо команду віддано не від імені root, система" +" попросить користувача ввести пароль, якщо у нього немає пароля (у <" +"_:filename-4/>, якщо цей користувач має запис у файлі прихованих паролів, або" +" у <_:filename-5/>, якщо це не так), а у групи є, або якщо користувача немає" +" у списку учасників, а групу захищено паролем. Користувачеві буде відмовлено" +" у доступі, якщо пароль групи є порожнім, а користувача немає у списку її" +" учасників." #. (itstool) path: refsect1/para #: newgrp.1.xml.out:76 @@ -7831,6 +8075,9 @@ msgid "" "members and the password of this group will be taken from this file, " "otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered." msgstr "" +"Якщо у цієї групи є запис у <_:filename-1/>, список учасників і пароль до" +" цієї групи буде взято з цього файла. Якщо запису немає, буде враховано запис" +" у <_:filename-2/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119 @@ -7850,6 +8097,11 @@ msgid "" "to create new users. Each line is in the same format as the standard " "password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:" msgstr "" +"Команда <_:command-1/> читає <_:replaceable-2/> (або, типово, стандартного" +" джерела вхідних даних) і використовує ці дані для оновлення набору наявних" +" записів користувачів або створення записів нових користувачів. Кожен рядок" +" записано у тому самому форматі, що і стандартний файл паролів (див. <" +"_:citerefentry-3/>). Винятки з цього правила описано нижче:" #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:82 @@ -7873,6 +8125,10 @@ msgid "" "created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's " "information will be changed, otherwise a new user will be created." msgstr "" +"Це може бути ім'я нового користувача або ім'я наявного користувача (або" +" користувача, запис якого створено раніше за допомогою <_:command-1/>). У" +" випадку наявного користувача буде змінено дані щодо користувача. Якщо запису" +" користувача не існуватиме, його буде створено." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:104 @@ -7903,6 +8159,8 @@ msgid "" "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by " "<_:command-1/>." msgstr "" +"Якщо поле є порожнім, новий (невикористаний) UID буде визначено <_:command-1/" +"> автоматично." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:125 @@ -7916,6 +8174,9 @@ msgid "" "created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be " "used." msgstr "" +"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявного користувача (або ім'я користувача," +" запис якого було створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде" +" використано UID вказаного користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:135 @@ -7923,6 +8184,8 @@ msgid "" "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " "file should be fixed manually." msgstr "" +"Якщо буде змінено UID наявного користувача, власність на файли файла" +" користувача має бути виправлено вручну." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:143 @@ -7943,6 +8206,9 @@ msgid "" "before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary " "group ID for the user." msgstr "" +"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявної групи (або групи, яку раніше" +" створено за допомогою <_:command-1/>), GID цієї групи буде використано як" +" ідентифікатор основної групи користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:155 @@ -7951,6 +8217,9 @@ msgid "" "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " "with this GID, and the name of the user." msgstr "" +"Якщо у цьому полі записано число, це число буде використано як ідентифікатор" +" основної групи користувача. Якщо груп із цим GID не існує, буде створено" +" нову групу з цим GID і назвою, яка збігається із іменем користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:161 @@ -7959,6 +8228,10 @@ msgid "" "user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as " "the primary group ID for the user and as the GID for the new group." msgstr "" +"Якщо це поле є порожнім, буде створено нову групу із назвою, яка збігається" +" із іменем користувача, а GID буде автоматично визначено за допомогою <" +"_:command-1/> для використання як ідентифікатора основної групи для" +" користувача і як GID для нової групи." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:167 @@ -7968,6 +8241,11 @@ msgid "" "specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to " "be used as the primary group ID for the user and GID for the new group." msgstr "" +"Якщо у цьому полі міститься назва групи, якої не існує (і її не було створено" +" раніше за допомогою <_:command-1/>), буде створено нову групу із вказаною" +" назвою, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:command-2/> для" +" використання як ідентифікатора основної групи для користувача і GID для" +" нової групи." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:179 @@ -8006,6 +8284,15 @@ msgid "" "return a failure to the calling shell if it fails to create the home " "directory, it will continue to process the batch of new users specified." msgstr "" +"Якщо це поле не вказує на наявний каталог, вказаний каталог буде створено." +" Власником буде користувач, обліковий запис якого буде створено або оновлено," +" та його основна група. Зауважте, що <_:emphasis-1/> домашнього каталогу" +" нового користувача. Команда newusers не зможе створити домашній каталог," +" якщо не існує батьківських щодо нього каталогів, і надішле повідомлення до" +" stderr із інформуванням користувача про помилку. Команда newusers не перерве" +" роботу і не поверне помилку до оболонки, з якої її віддано, якщо їй не" +" вдасться створити домашній каталог, а продовжить обробку пакета вказаних" +" нових користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:208 @@ -8014,6 +8301,9 @@ msgid "" "not move or copy the content of the old directory to the new location. This " "should be done manually." msgstr "" +"Якщо буде змінено домашній каталог наявного користувача, <_:command-1/> не" +" пересуватиме і не копіюватиме вміст старого каталогу до нового місця. Це" +" доведеться зробити вручну." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:218 @@ -8026,6 +8316,8 @@ msgid "" "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " "field." msgstr "" +"Це поле визначає командну оболонку користувача. Перевірки щодо вмісту цього" +" поля не виконуються." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:229 @@ -8035,6 +8327,10 @@ msgid "" "(except in the final writes to the databases), no changes are committed to " "the databases." msgstr "" +"<_:command-1/> спочатку намагається створити або змінити дані усіх вказаних" +" користувачів, а потім записує ці зміни до баз даних користувачів або груп." +" Якщо станеться помилка (окрім остаточного запису до баз даних), змін до баз" +" даних не вноситимуться." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:235 @@ -8044,6 +8340,11 @@ msgid "" "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " "password are reported, but will not stop the other password updates." msgstr "" +"Під час першого проходу програма створює записи користувачів із заблокованим" +" паролем (і паролі не змінено для користувачів, записи яких не створено)." +" Другий прохід буде використано для оновлення паролів за допомогою PAM. Про" +" помилки при оновленні паролів буде повідомлено, але оновлення паролів не" +" буде зупинено." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:243 @@ -8051,6 +8352,8 @@ msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time." msgstr "" +"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де" +" одночасно оновлюють багато облікових записів." #. (itstool) path: term/option #: newusers.8.xml.out:257 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108 @@ -8088,6 +8391,8 @@ msgstr "" msgid "" "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." msgstr "" +"Файл вхідних даних має бути захищено, оскільки у ньому зберігаються" +" незашифровані паролі." #. (itstool) path: term/filename #: newusers.8.xml.out:428 @@ -8142,11 +8447,16 @@ msgid "" "available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field " "for accounts that have been disabled." msgstr "" +"Команда <_:command-1/> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є" +" недоступним, і завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на" +" заміну поля командної оболонки для облікових записів, які було вимкнено." #. (itstool) path: refsect1/para #: nologin.8.xml.out:46 msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>." msgstr "" +"Щоб взагалі вимкнути можливість входу, ознайомтеся із документацією до <" +"_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: para/command #: nologin.8.xml.out:52 @@ -8157,6 +8467,7 @@ msgstr "SSH_ORIGINAL_COMMAND" #: nologin.8.xml.out:51 msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged." msgstr "" +"Якщо встановлено значення <_:command-1/>, дані буде записано до журналу." #. (itstool) path: refsect1/title #: nologin.8.xml.out:69 @@ -8820,6 +9131,8 @@ msgid "" "<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted " "login times." msgstr "" +"<_:emphasis-1/> містить список пристроїв терміналів, імен користувачів та" +" даних щодо дозволеного часу входу до системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:51 @@ -8831,6 +9144,12 @@ msgid "" "matched by this entry. The third field is a comma separated list of " "permitted access times." msgstr "" +"Кожен запис складається з трьох відокремлених двокрапками полів. Перше поле є" +" списком відокремлених комами пристроїв tty або зірочкою на позначення, що" +" цьому запису відповідають усі пристрої tty. Друге поле є списком" +" відокремлених комами імен користувачів або зірочкою на позначення, що цьому" +" запису відповідають усі імена користувачів. Третє поле є списком" +" відокремлених комами дозволених часів доступу." #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:62 @@ -8887,6 +9206,13 @@ msgid "" "to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate " "every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed." msgstr "" +"Кожен запис часу доступу складається з нуля або більшої кількості скорочених" +" записів днів тижня: <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <" +"_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> і <_:emphasis-7/>, після" +" яких вказано проміжок часу з двох значень, які відокремлено дефісом. Можна" +" скористатися скороченням <_:emphasis-8/> для позначення часу від понеділка" +" до п'ятниці і скороченням <_:emphasis-9/> для позначення будь-якого дня." +" Якщо дні не вказано, буде використано <_:emphasis-10/>." #. (itstool) path: refsect1/title #: porttime.5.xml.out:74 @@ -8904,6 +9230,8 @@ msgid "" "The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port " "during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" +"Вказаний нижче запис дозволяє доступ до користувача <_:emphasis-1/> на" +" будь-якому порту протягом робочого тижня з 9 ранку до 5 вечора." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:81 @@ -8928,6 +9256,11 @@ msgid "" "filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would " "match the second entry which does not permit access at any time." msgstr "" +"Вказані нижче записи дозволяють доступ лише до користувачів <_:emphasis-1/> і" +" <_:emphasis-2/> на <_:filename-3/> будь-коли. Цей приклад ілюструє спосіб, у" +" який файл <_:" +"filename-4/> є упорядкованим списком часів доступу. Другому запису відповідає" +" будь-який інший користувач, якому буде заборонено доступ будь-коли." #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: porttime.5.xml.out:92 @@ -8942,7 +9275,7 @@ msgstr "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:99 msgid "games" -msgstr "ігри" +msgstr "games" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:97 @@ -8950,6 +9283,8 @@ msgid "" "The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port " "during non-working hours." msgstr "" +"Наведений нижче запис дозволяє доступ для користувача <_:emphasis-1/> до" +" будь-якого порту у неробочий час." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:102 @@ -8982,7 +9317,7 @@ msgstr "/etc/tcb" #. (itstool) path: para/phrase #: pwck.8.xml.out:74 msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)" -msgstr "" +msgstr "(або файли у <_:filename-1/>, якщо увімкнено <_:option-2/>)" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:70 @@ -8993,6 +9328,13 @@ msgid "" "data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted " "or which have other uncorrectable errors." msgstr "" +"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо" +" користувачів і розпізнавання." +" Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> і <_:filename-3/><" +"_:phrase-4/>мають належне" +" форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити" +" записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення" +" помилками." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:88 @@ -9026,6 +9368,8 @@ msgid "" "parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on " "the system." msgstr "" +"Перевірки для даних прихованих паролів буде увімкнено, якщо вказано другий" +" параметр файла <_:replaceable-1/> або якщо у системі існує <_:filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:109 @@ -9059,7 +9403,7 @@ msgstr "Записи shadow є унікальними у shadow" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:129 msgid "the last password changes are not in the future" -msgstr "" +msgstr "останні зміни паролів не позначено часовими позначками у майбутньому" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:133 @@ -9072,6 +9416,17 @@ msgid "" "other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/" "> command to correct the error." msgstr "" +"Перевірки належної кількості полів та унікальності імен користувачів є" +" критичними." +" Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача" +" вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі" +" наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням" +" імені користувача, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде" +" відмовлено," +" виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними —" +" користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/" +">, щоб виправити" +" помилку." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:144 @@ -9080,6 +9435,9 @@ msgid "" "corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those " "circumstances to remove the offending entry." msgstr "" +"Команди, які мають справу з файлом <_:filename-1 />, не" +" зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід" +" скористатися <_:command-2/> для вилучення помилкового запису." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:181 @@ -9117,6 +9475,9 @@ msgid "" "filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:" "replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters." msgstr "" +"Типово, <_:command-1/> працює з файлами <_:filename-2/> і <_:filename-3/><" +"_:phrase-4/>. Користувач може вибрати альтернативні файли за допомогою" +" параметрів <_:replaceable-5/> і <_:replaceable-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:230 @@ -9125,6 +9486,9 @@ msgid "" "<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be " "replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" +"Зауважте, що якщо увімкнено <_:option-1/>, ви не зможете вказати" +" альтернативний файл <_:replaceable-2/>. У майбутніх випусках цей параметр" +" може бути замінено на альтернативний каталог TCB." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:300 @@ -9162,6 +9526,8 @@ msgid "" "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and " "an optionally existing <_:emphasis-4/>." msgstr "" +"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і," +" необов'язково, наявного <_:emphasis-4/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -9178,6 +9544,12 @@ msgid "" "tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:" "filename-8/>.)" msgstr "" +"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Щоб перетворити" +" дані до паролів tcb, вам слід спочатку скористатися <_:command-3/> для" +" перетворення даних до прихованих паролів вимиканням <_:option-4/> у <" +"_:filename-5/>, а потім перетворити дані до паролів tcb за допомогою <" +"_:command-6/> (і повторно увімкнути <_:option-7/> у <_:" +"filename-8/>.)" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118 @@ -9185,6 +9557,8 @@ msgid "" "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and " "<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." msgstr "" +"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і <" +"_:emphasis-4/>, а потім вилучає <_:emphasis-5/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -9199,6 +9573,10 @@ msgid "" "switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then " "disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>." msgstr "" +"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Вам слід" +" спочатку перемкнутися назад з паролів tcb на паролі shadow за допомогою <" +"_:command-3/>, а потім вимкнути <_:option-4/> у <_:filename-5/>, перш ніж" +" скористатися <_:command-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:125 @@ -9207,6 +9585,9 @@ msgid "" "files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/" ">." msgstr "" +"Ці чотири програми працюють зі звичайними паролями та паролями shadow та" +" файлами груп: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> і <" +"_:filename-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:132 @@ -9219,6 +9600,14 @@ msgid "" "`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the " "shadowed file if the main file is edited by hand." msgstr "" +"Кожна програма виконує належні блокування перед перетворенням. Команди <" +"_:command-1/> і <_:command-2/> є еквівалентними. Спочатку, буде вилучено" +" записи у файлі shadow, яких немає в основному файлі. Потім буде оновлено" +" записи shadow, у яких не вказано «x», як пароль, в основному файлі. Буде" +" додано усі пропущені записи shadow. Нарешті, паролі в основному файлі буде" +" замінено на «x». Цими програмами можна скористатися для початкового" +" перетворення, а також для оновлення файла shadow, якщо до основного файла" +" було внесено зміни вручну." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:143 @@ -9227,6 +9616,9 @@ msgid "" "<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:" "filename-6/>." msgstr "" +"<_:command-1/> використає значення <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <" +"_:emphasis-4/> з <_:filename-5/> при додаванні нових записів до <" +"_:filename-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:152 @@ -9237,6 +9629,12 @@ msgid "" "file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. " "It will convert what it can." msgstr "" +"Так само, є подібними команди <_:command-1/> і <_:command-2/>. Паролі в" +" основному файлі буде оновлено з файла shadow. Записи, які існують у" +" основному файлі, але яких немає у файлі shadow, буде залишено. Нарешті, файл" +" shadow буде вилучено. Робота <_:command-3/> призведе до втрати деяких даних" +" щодо застарівання паролів. Програма виконає перетворення лише тих даних, які" +" можна перетворити." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:164 @@ -9256,6 +9654,10 @@ msgid "" "Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors " "before converting to or from shadow passwords or groups." msgstr "" +"Помилки у файлах паролів або груп (зокрема некоректні або дубльовані записи)" +" можуть спричинити зависання або помилки у роботі цих програм. Будь ласка," +" запустіть <_:command-1/> і <_:command-2/> для виправлення таких помилок до" +" перетворення паролів або груп shadow." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:204 @@ -10350,7 +10752,7 @@ msgstr "suauth" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: suauth.5.xml.out:41 msgid "detailed su control file" -msgstr "" +msgstr "докладний файл керування su" #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/filename @@ -10365,17 +10767,21 @@ msgid "" "The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It " "can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" +"Файл <_:filename-1/> буде використано під час кожного виклику su. Він може" +" змінити поведінку команди su на основі таких даних:" #. (itstool) path: refsect1/literallayout #: suauth.5.xml.out:59 msgid "1) the user su is targeting" -msgstr "" +msgstr "1) користувача призначення su" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:63 msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" +"2) користувача, від імені якого віддано команду su (або будь-яких груп," +" учасником яких він є)" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:68 @@ -10383,11 +10789,14 @@ msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" +"Форматування файла описано нижче. Рядки, які починаються з символу #," +" вважатимуться коментарями. Такі рядки" +" буде проігноровано;" #. (itstool) path: refsect1/literallayout #: suauth.5.xml.out:73 msgid "to-id:from-id:ACTION" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор-призначення:похідний-ідентифікатор:ДІЯ" #. (itstool) path: para/emphasis #: suauth.5.xml.out:79 @@ -10401,6 +10810,9 @@ msgid "" "delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of " "usernames delimited by \",\"." msgstr "" +"Де «ідентифікатор-призначення» є словом <_:emphasis-1/>, списком" +" відокремлених «,» імен користувачів або словами <_:emphasis-2/>, після яких" +" вказано список відокремлених «,» імен користувачів." #. (itstool) path: para/emphasis #: suauth.5.xml.out:85 @@ -10416,11 +10828,19 @@ msgid "" "sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:" "citerefentry-4/> is necessary." msgstr "" +"Форматування запису «похідний-ідентифікатор» є таким самим, що і для запису" +" «ідентифікатор-призначення», окрім розпізнавання додаткового слова <" +"_:emphasis-1/>. Можна також без проблем користуватися <_:emphasis-2/>. Після" +" <_:emphasis-3/> можна вказати назви однієї або декількох груп, відокремлених" +" «,». Ідентифікатора основної групи відповідної групи недостатньо, потрібен" +" запис у <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:94 msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "" +"Дією може бути лише один із наведених нижче підтримуваних у поточній версії" +" варіантів." #. (itstool) path: term/emphasis #: suauth.5.xml.out:100 @@ -10431,6 +10851,7 @@ msgstr "DENY" #: suauth.5.xml.out:103 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" +"Спробу su буде зупинено навіть до того, як буде надіслано запит щодо пароля." #. (itstool) path: term/emphasis #: suauth.5.xml.out:110 @@ -10467,6 +10888,11 @@ msgid "" "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" +"Зауважте, що передбачено три окремих поля, які відокремлено двокрапками." +" Ніяких пробілів навколо двокрапок не повинно бути. Також зауважте, що файл" +" буде оброблено рядок за рядком. Бдуе використано перше придатне правило без" +" вивчення решти. Це уможливлює для адміністратора встановлення бажаного рівня" +" керування доступом." #. (itstool) path: refsect1/title #: suauth.5.xml.out:142 @@ -10483,6 +10909,25 @@ msgid "" "# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no " "password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" msgstr "" +"# приклад файла /etc/suauth\n" +"#\n" +"# Двійко привілейованих користувачів можуть\n" +"# виконувати su до root із власним паролем.\n" +"#\n" +"root:chris,birddog:OWNPASS\n" +"#\n" +"# Усі інші не можуть виконувати su до root, якщо\n" +"# не у групі wheel. Так роблять у BSD.\n" +"#\n" +"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +"#\n" +"# Можливо, облікові записи terry і birddog належать\n" +"# одній особі.\n" +"# Можна налаштувати доступ між ними\n" +"# без пароля.\n" +"#\n" +"terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS\n" +"#" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:180 @@ -10491,6 +10936,9 @@ msgid "" "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" +"Може бути доволі багато проблем. Зокрема, обробник файла не пробачає" +" синтаксичних помилок, не дає додавати пробіли у довільні місця (окрім" +" початку і кінця рядків) і має специфічні правила щодо розмежування записів." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: suauth.5.xml.out:192 @@ -10503,6 +10951,8 @@ msgid "" "An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR " "on facility AUTH." msgstr "" +"Про помилку при обробці файла буде повідомлено за допомогою <" +"_:citerefentry-1/> у формі рівня ERR для можливості AUTH." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: useradd.8.xml.out:60 @@ -12220,6 +12670,13 @@ msgid "" "environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/" ">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>." msgstr "" +"Команди <_:command-1/> і <_:command-2/> призначено для редагування файлів <" +"_:filename-3/> і <_:filename-4/>, відповідно. З прапорцем <_:option-5/> вони" +" відкриватимуть shadow-версії цих файлів, <_:filename-6/> і <_:filename-7/>," +" відповідно. Ці програми встановлюють відповідні блокування для запобігання" +" пошкодженню файлів. При пошуку редактора програми спочатку намагатимуться" +" скористатися вмістом змінної середовища <_:envar-8/>, потім змінної" +" середовища <_:envar-9/>, і нарешті, типовим редактором, <_:citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: vipw.8.xml.out:84