# translation of shadow-man.po to French # French translation of the shadow's man pages # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow # # Nicolas FRANÇOIS , 2004 # Certaines pages étaient déjà traduites: # chage: Olivier Marin, 2001 # chpasswd: Amand Tihon # chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997 # faillog(5): Pascal Terjan # gpasswd: Maxime Mastin, 2001 # shadow(5): Thierry Vignaud , 1999 # useradd: Frédéric Delanoy, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.15\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-31 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:49+0100\n" "Last-Translator: Nicolas François \n" "Language-Team: Debian French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: vipw.8.xml:5(refentrytitle) vipw.8.xml:10(refname) vipw.8.xml:19(command) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:6(manvolnum) usermod.8.xml:6(manvolnum) #: userdel.8.xml:6(manvolnum) userdel.8.xml:147(replaceable) #: useradd.8.xml:6(manvolnum) pwconv.8.xml:6(manvolnum) #: pwck.8.xml:6(manvolnum) nologin.8.xml:6(manvolnum) #: newusers.8.xml:6(manvolnum) logoutd.8.xml:6(manvolnum) #: lastlog.8.xml:6(manvolnum) grpck.8.xml:6(manvolnum) #: groupmod.8.xml:6(manvolnum) groupmems.8.xml:6(manvolnum) #: groupdel.8.xml:6(manvolnum) groupdel.8.xml:78(replaceable) #: groupadd.8.xml:6(manvolnum) faillog.8.xml:6(manvolnum) #: faillog.5.xml:49(manvolnum) chpasswd.8.xml:6(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:8(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:7(refmiscinfo) usermod.8.xml:7(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:7(refmiscinfo) useradd.8.xml:7(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:7(refmiscinfo) pwck.8.xml:7(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:7(refmiscinfo) newusers.8.xml:7(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:7(refmiscinfo) lastlog.8.xml:7(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:7(refmiscinfo) groupmod.8.xml:7(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:7(refmiscinfo) groupdel.8.xml:7(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:7(refmiscinfo) faillog.8.xml:7(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:7(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:9(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "Commandes pour la gestion du système" #: vipw.8.xml:11(refname) vipw.8.xml:22(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" #: vipw.8.xml:12(refpurpose) #, fuzzy msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" #: vipw.8.xml:19(arg) vipw.8.xml:22(arg) usermod.8.xml:18(replaceable) #: userdel.8.xml:16(arg) useradd.8.xml:17(replaceable) #: useradd.8.xml:29(replaceable) su.1.xml:17(replaceable) #: passwd.1.xml:18(replaceable) lastlog.8.xml:18(replaceable) #: faillog.8.xml:18(replaceable) chpasswd.8.xml:18(replaceable) #: chgpasswd.8.xml:20(replaceable) chage.1.xml:17(replaceable) msgid "options" msgstr "options" #: vipw.8.xml:27(title) usermod.8.xml:25(title) userdel.8.xml:24(title) #: useradd.8.xml:35(title) suauth.5.xml:21(title) su.1.xml:32(title) #: sg.1.xml:26(title) shadow.5.xml:15(title) shadow.3.xml:64(title) #: shadow.3.xml:120(title) pwconv.8.xml:33(title) pwck.8.xml:44(title) #: porttime.5.xml:15(title) passwd.5.xml:15(title) passwd.1.xml:25(title) #: nologin.8.xml:21(title) newusers.8.xml:24(title) newgrp.1.xml:22(title) #: logoutd.8.xml:21(title) login.defs.5.xml:15(title) #: login.access.5.xml:15(title) login.1.xml:36(title) limits.5.xml:16(title) #: lastlog.8.xml:24(title) gshadow.5.xml:15(title) grpck.8.xml:25(title) #: groups.1.xml:24(title) groupmod.8.xml:27(title) groupmems.8.xml:27(title) #: groupdel.8.xml:24(title) groupadd.8.xml:30(title) gpasswd.1.xml:48(title) #: faillog.8.xml:24(title) faillog.5.xml:14(title) expiry.1.xml:23(title) #: chsh.1.xml:24(title) chpasswd.8.xml:24(title) chgpasswd.8.xml:26(title) #: chfn.1.xml:27(title) chage.1.xml:24(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: vipw.8.xml:28(para) #, fuzzy msgid "" "vipw and vigr will edit the files " "/etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "Vipw et vigr permettent d'éditer les " "fichiers /etc/passwd et /etc/group, respectivement. Avec l'option , ils permettent " "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : /etc/shadow et /etc/gshadow, respectivement. Ces " "programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption " "des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi en fonction des variables " "d'environnement VISUAL et EDITOR, et est par " "défaut vi1." #: vipw.8.xml:45(title) usermod.8.xml:33(title) userdel.8.xml:33(title) #: useradd.8.xml:47(title) su.1.xml:78(title) pwck.8.xml:96(title) #: passwd.1.xml:138(title) login.1.xml:119(title) lastlog.8.xml:36(title) #: grpck.8.xml:69(title) groupmod.8.xml:35(title) groupmems.8.xml:42(title) #: groupadd.8.xml:39(title) gpasswd.1.xml:71(title) faillog.8.xml:35(title) #: chsh.1.xml:45(title) chpasswd.8.xml:46(title) chgpasswd.8.xml:47(title) #: chage.1.xml:34(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: vipw.8.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande pwck sont :" #: vipw.8.xml:52(term) #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:54(para) msgid "Edit group database." msgstr "" #: vipw.8.xml:58(term) userdel.8.xml:62(term) useradd.8.xml:153(term) #: passwd.1.xml:178(term) lastlog.8.xml:52(term) groupadd.8.xml:72(term) #: faillog.8.xml:48(term) chpasswd.8.xml:59(term) chgpasswd.8.xml:60(term) #: chage.1.xml:72(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:60(para) userdel.8.xml:64(para) useradd.8.xml:155(para) #: passwd.1.xml:180(para) lastlog.8.xml:56(para) groupadd.8.xml:74(para) #: faillog.8.xml:50(para) chpasswd.8.xml:61(para) chgpasswd.8.xml:62(para) #: chage.1.xml:74(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Affiche un message d'aide et quitte." #: vipw.8.xml:64(term) #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:66(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "" #: vipw.8.xml:70(term) passwd.1.xml:232(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:72(para) passwd.1.xml:236(para) #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "mode silencieux" #: vipw.8.xml:76(term) #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:78(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "" #: vipw.8.xml:85(title) usermod.8.xml:246(title) userdel.8.xml:88(title) #: useradd.8.xml:360(title) suauth.5.xml:139(title) su.1.xml:180(title) #: sg.1.xml:43(title) shadow.5.xml:105(title) shadow.3.xml:172(title) #: pwconv.8.xml:109(title) pwck.8.xml:145(title) porttime.5.xml:76(title) #: passwd.5.xml:87(title) passwd.1.xml:320(title) newusers.8.xml:100(title) #: newgrp.1.xml:54(title) logoutd.8.xml:35(title) login.access.5.xml:66(title) #: login.1.xml:198(title) limits.5.xml:107(title) lastlog.8.xml:113(title) #: gshadow.5.xml:61(title) grpck.8.xml:87(title) groups.1.xml:46(title) #: groupmod.8.xml:69(title) groupmems.8.xml:103(title) #: groupdel.8.xml:43(title) groupadd.8.xml:112(title) gpasswd.1.xml:93(title) #: faillog.8.xml:132(title) faillog.5.xml:34(title) expiry.1.xml:32(title) #: chsh.1.xml:56(title) chfn.1.xml:59(title) chage.1.xml:175(title) msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #: vipw.8.xml:88(filename) usermod.8.xml:249(filename) #: userdel.8.xml:91(filename) useradd.8.xml:375(filename) #: sg.1.xml:58(filename) pwck.8.xml:148(filename) newgrp.1.xml:69(filename) #: gshadow.5.xml:64(filename) grpck.8.xml:90(filename) #: groups.1.xml:49(filename) groupmod.8.xml:72(filename) #: groupmems.8.xml:106(filename) groupdel.8.xml:46(filename) #: groupadd.8.xml:115(filename) gpasswd.1.xml:11(filename) #: gpasswd.1.xml:96(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #: vipw.8.xml:90(para) usermod.8.xml:251(para) userdel.8.xml:93(para) #: useradd.8.xml:377(para) sg.1.xml:60(para) pwck.8.xml:150(para) #: newgrp.1.xml:71(para) gshadow.5.xml:66(para) grpck.8.xml:92(para) #: groups.1.xml:51(para) groupmod.8.xml:74(para) groupmems.8.xml:108(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:117(para) gpasswd.1.xml:98(para) #, fuzzy msgid "Group account information." msgstr "informations sur les groupes" #: vipw.8.xml:94(filename) sg.1.xml:64(filename) newgrp.1.xml:75(filename) #: gshadow.5.xml:70(filename) grpck.8.xml:96(filename) #: groupmod.8.xml:78(filename) groupmems.8.xml:112(filename) #: groupdel.8.xml:52(filename) groupadd.8.xml:121(filename) #: gpasswd.1.xml:102(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" #: vipw.8.xml:96(para) sg.1.xml:66(para) newgrp.1.xml:77(para) #: gshadow.5.xml:72(para) grpck.8.xml:98(para) groupmod.8.xml:80(para) #: groupdel.8.xml:54(para) groupadd.8.xml:123(para) gpasswd.1.xml:104(para) #, fuzzy msgid "Secure group account information." msgstr "informations cachées sur les groupes" #: vipw.8.xml:100(filename) usermod.8.xml:261(filename) #: userdel.8.xml:103(filename) useradd.8.xml:363(filename) #: su.1.xml:183(filename) sg.1.xml:46(filename) shadow.5.xml:108(filename) #: pwck.8.xml:154(filename) passwd.5.xml:90(filename) #: passwd.1.xml:323(filename) newgrp.1.xml:57(filename) #: login.1.xml:213(filename) grpck.8.xml:102(filename) #: expiry.1.xml:35(filename) chsh.1.xml:59(filename) chfn.1.xml:68(filename) #: chage.1.xml:179(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #: vipw.8.xml:102(para) usermod.8.xml:263(para) userdel.8.xml:105(para) #: useradd.8.xml:365(para) su.1.xml:185(para) sg.1.xml:48(para) #: shadow.5.xml:110(para) pwck.8.xml:156(para) passwd.5.xml:92(para) #: passwd.1.xml:325(para) newgrp.1.xml:59(para) login.1.xml:215(para) #: grpck.8.xml:104(para) expiry.1.xml:37(para) chsh.1.xml:61(para) #: chfn.1.xml:70(para) chage.1.xml:182(para) #, fuzzy msgid "User account information." msgstr "informations sur les comptes des utilisateurs" #: vipw.8.xml:106(filename) usermod.8.xml:267(filename) #: userdel.8.xml:109(filename) useradd.8.xml:369(filename) #: su.1.xml:189(filename) sg.1.xml:52(filename) shadow.5.xml:114(filename) #: shadow.3.xml:175(filename) pwck.8.xml:160(filename) #: passwd.5.xml:96(filename) passwd.1.xml:329(filename) #: newgrp.1.xml:63(filename) login.1.xml:219(filename) #: expiry.1.xml:41(filename) chage.1.xml:187(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" #: vipw.8.xml:108(para) usermod.8.xml:269(para) userdel.8.xml:111(para) #: useradd.8.xml:371(para) su.1.xml:191(para) sg.1.xml:54(para) #: shadow.5.xml:116(para) shadow.3.xml:177(para) pwck.8.xml:162(para) #: passwd.1.xml:331(para) newgrp.1.xml:65(para) login.1.xml:221(para) #: expiry.1.xml:43(para) chage.1.xml:190(para) #, fuzzy msgid "Secure user account information." msgstr "informations sécurisées sur les comptes utilisateurs" #: vipw.8.xml:114(title) usermod.8.xml:276(title) userdel.8.xml:190(title) #: useradd.8.xml:471(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:198(title) #: sg.1.xml:73(title) shadow.5.xml:123(title) shadow.3.xml:184(title) #: pwconv.8.xml:121(title) pwck.8.xml:169(title) porttime.5.xml:88(title) #: passwd.5.xml:105(title) passwd.1.xml:389(title) nologin.8.xml:35(title) #: newusers.8.xml:112(title) newgrp.1.xml:84(title) #: login.defs.5.xml:256(title) login.access.5.xml:78(title) #: login.1.xml:252(title) limits.5.xml:117(title) gshadow.5.xml:79(title) #: grpck.8.xml:111(title) groups.1.xml:58(title) groupmod.8.xml:138(title) #: groupmems.8.xml:121(title) groupdel.8.xml:94(title) #: groupadd.8.xml:199(title) gpasswd.1.xml:111(title) faillog.8.xml:144(title) #: faillog.5.xml:46(title) expiry.1.xml:50(title) chsh.1.xml:80(title) #: chpasswd.8.xml:85(title) chgpasswd.8.xml:86(title) chfn.1.xml:77(title) #: chage.1.xml:230(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: vipw.8.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." msgstr "" "login1, passwd1, " "su1, passwd5, " "shadow5, pam8." #: usermod.8.xml:5(refentrytitle) usermod.8.xml:10(refname) #: usermod.8.xml:16(command) login.defs.5.xml:229(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" #: usermod.8.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "modify a user account" msgstr "Modifier un compte utilisateur" #: usermod.8.xml:20(replaceable) userdel.8.xml:18(replaceable) #: useradd.8.xml:19(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: usermod.8.xml:26(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "La commande usermod modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système pour refléter les modifications qui ont été " "spécifiées sur la ligne de commande." #: usermod.8.xml:34(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande usermod sont :" #: usermod.8.xml:40(term) #, fuzzy msgid "" ", GROUP" msgstr "" ", GROUPE" #: usermod.8.xml:45(para) #, fuzzy msgid "Add the user to the supplemental group." msgstr "Ajoute un nouvel utilisateur à la liste des membres du groupe." #: usermod.8.xml:51(term) useradd.8.xml:52(term) msgid "" ", COMMENT" msgstr "" ", COMMENTAIRE" #: usermod.8.xml:56(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour " "l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire " "chfn1." #: usermod.8.xml:65(term) useradd.8.xml:80(term) msgid "" ", HOME_DIR" msgstr "" ", RÉP_PERSO" #: usermod.8.xml:70(para) msgid "" "The user's new login directory. If the option is given " "the contents of the current home directory will be moved to the new home " "directory, which is created if it does not already exist." msgstr "" "Le nouveau répertoire de connexion de l'utilisateur. Si l'option , EXPIRE_DATE" msgstr "" ", " "DATE_FIN_VALIDITÉ" #: usermod.8.xml:84(para) useradd.8.xml:102(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format YYYY-MM-DD." msgstr "" "La date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est " "spécifiée dans le format AAAA-MM-JJ." #: usermod.8.xml:91(term) useradd.8.xml:109(term) msgid "" ", INACTIVE" msgstr "" ", " "DURÉE_INACTIVITÉ" #: usermod.8.xml:96(para) useradd.8.xml:114(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature. The default value is -1." msgstr "" "Le nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel " "le compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte " "dès que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 " "désactive cette fonctionnalité. La valeur par défaut est de -1." #: usermod.8.xml:105(term) useradd.8.xml:123(term) useradd.8.xml:299(term) msgid "" ", GROUP" msgstr "" ", GROUPE" #: usermod.8.xml:110(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "name must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1." msgstr "" "Le nom du groupe ou l'identifiant numérique du groupe de connexion initial " "de l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " "référer à un groupe préexistant. Le numéro de groupe par défaut est de 1." #: usermod.8.xml:118(term) useradd.8.xml:137(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" ", GROUPE1[,GROUPE2,...[,GROUPEN]]]" #: usermod.8.xml:123(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option. If the user is currently a member of a group " "which is not listed, the user will be removed from the group. This behaviour " "can be changed via option, which appends user to the " "current supplementary group list." msgstr "" "Une liste de groupes supplémentaires auxquels fait également partie " "l'utilisateur. Les groupes sont séparés par une virgule, sans espace entre " "eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles données avec " "l'option . Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un " "groupe qui n'est pas listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce " "comportement peut être changé avec l'option , qui permet " "d'ajouter l'utilisateur à une liste de groupes supplémentaires." #: usermod.8.xml:136(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" ", " "nouvel_utilisateur" # NOTE: relaceable #: usermod.8.xml:141(para) msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN to NEW_LOGIN. Nothing else is " "changed. In particular, the user's home directory name should probably be " "changed to reflect the new login name." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur passera de utilisateur à " "nouvel_utilisateur. Rien d'autre n'est modifié. " "En particulier, le répertoire personnel de l'utilisateur devra probablement " "être changé pour refléter le nouveau nom de connexion." #: usermod.8.xml:151(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:155(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" "Verrouille le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » " "devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne " "pouvez pas utiliser cette option avec ou , " msgstr ", " #: usermod.8.xml:168(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" "En combinaison avec l'option , cette option permet de " "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée." #: usermod.8.xml:175(term) useradd.8.xml:214(term) msgid "" ", PASSWORD" msgstr "" ", MOT_DE_PASSE" #: usermod.8.xml:180(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par " "crypt3." #: usermod.8.xml:188(term) useradd.8.xml:227(term) useradd.8.xml:312(term) #: su.1.xml:112(term) msgid "" ", SHELL" msgstr "" ", INTERPRÉTEUR" #: usermod.8.xml:193(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Le nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " "l'utilisateur. Si le champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " "de commandes initial par défaut." #: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:240(term) msgid "" ", UID" msgstr "" ", UID" #: usermod.8.xml:205(para) msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. Values " "between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any files " "which the user owns and which are located in the directory tree rooted at " "the user's home directory will have the file user ID changed automatically. " "Files outside of the user's home directory must be altered manually." msgstr "" "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit " "être unique, à moins que l'option ne soit utilisée. La " "valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont " "généralement réservées aux comptes système. Tous les fichiers possédés par " "l'utilisateur et qui sont situés dans le répertoire personnel de " "l'utilisateur verront leur identifiant utilisateur automatiquement modifié. " "Vous devrez rechercher et modifier vous-même les fichiers situés à " "l'extérieur du répertoire personnel de l'utilisateur." #: usermod.8.xml:218(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:222(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or ou ." #: usermod.8.xml:233(title) userdel.8.xml:169(title) useradd.8.xml:340(title) #: su.1.xml:172(title) shadow.3.xml:164(title) passwd.1.xml:309(title) #: newusers.8.xml:92(title) login.1.xml:164(title) lastlog.8.xml:125(title) #: groupdel.8.xml:36(title) groupadd.8.xml:136(title) faillog.8.xml:121(title) #: chpasswd.8.xml:77(title) chgpasswd.8.xml:78(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISSEMENTS" #: usermod.8.xml:234(para) msgid "" "usermod will not allow you to change the name of a user " "who is logged in. You must make certain that the named user is not executing " "any processes when this command is being executed if the user's numerical " "user ID is being changed. You must change the owner of any crontab files " "manually. You must change the owner of any at jobs manually. You must make " "any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" "Usermod ne vous permet pas de modifier le nom d'un " "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez être sûr que " "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme " "quand cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur est " "modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous les " "fichiers crontab et des tâches at. Vous devez effectuer les modifications " "impliquant NIS sur le serveur NIS." #: usermod.8.xml:255(filename) userdel.8.xml:97(filename) #: useradd.8.xml:393(filename) pwconv.8.xml:112(filename) #: newusers.8.xml:103(filename) login.access.5.xml:69(filename) #: groupadd.8.xml:127(filename) chsh.1.xml:71(filename) #: chfn.1.xml:62(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: usermod.8.xml:257(para) userdel.8.xml:99(para) useradd.8.xml:395(para) #: pwconv.8.xml:114(para) newusers.8.xml:105(para) login.access.5.xml:71(para) #: groupadd.8.xml:129(para) chsh.1.xml:73(para) chfn.1.xml:64(para) #, fuzzy msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »" #: usermod.8.xml:277(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:5(refentrytitle) userdel.8.xml:10(refname) #: userdel.8.xml:15(command) login.defs.5.xml:221(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" #: userdel.8.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "delete a user account and related files" msgstr "Supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés" #: userdel.8.xml:25(para) msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to login_name. The named user must exist." msgstr "" "La commande userdel modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à " "utilisateur. L'utilisateur nommé doit " "exister." #: userdel.8.xml:34(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande userdel sont :" #: userdel.8.xml:39(term) #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:43(para) msgid "" "This option forces the removal of the user, even if she is still logged in. " "It also forces userdel to remove the user's home " "directory or her mail spool, even if another user uses the same home " "directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " "USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs and if a group " "exists with the same name as the deleted user, then this group will be " "removed, even if it is still the primary group of another user." msgstr "" "Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est toujours " "connecté. Elle force également userdel à supprimer le " "répertoire personnel de l'utilisateur ou sa file d'attente des courriels, " "meêm si un autre utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si " "l'utilisateur spécifié ne possède pas la file d'attente des courriels. Si " "USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs et si un " "groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe " "sera supprimé, même s'il sagit du groupe primaire d'un autre utilisateur." #: userdel.8.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" "Note : Cette option est dangereuse, elle peut laisser " "votre système dans un état non consistant." #: userdel.8.xml:68(term) #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:72(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront " "supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire " "d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les " "fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers." #: userdel.8.xml:78(para) msgid "" "The mail spool is defined by the MAIL_DIR variable in " "the login.defs file." msgstr "" "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " "MAIL_DIR du fichier login.defs." #: userdel.8.xml:118(title) useradd.8.xml:402(title) pwck.8.xml:186(title) #: passwd.1.xml:338(title) grpck.8.xml:129(title) groupmod.8.xml:87(title) #: groupdel.8.xml:61(title) groupadd.8.xml:154(title) chage.1.xml:197(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #: userdel.8.xml:123(replaceable) useradd.8.xml:407(replaceable) #: pwck.8.xml:191(replaceable) passwd.1.xml:343(replaceable) #: grpck.8.xml:134(replaceable) groupmod.8.xml:92(replaceable) #: groupdel.8.xml:66(replaceable) groupadd.8.xml:159(replaceable) #: chage.1.xml:202(replaceable) msgid "0" msgstr "0" #: userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:409(para) pwck.8.xml:193(para) #: passwd.1.xml:345(para) grpck.8.xml:136(para) groupmod.8.xml:94(para) #: groupdel.8.xml:68(para) groupadd.8.xml:161(para) chage.1.xml:204(para) msgid "success" msgstr "succès" #: userdel.8.xml:129(replaceable) useradd.8.xml:413(replaceable) #: su.1.xml:6(manvolnum) sg.1.xml:6(manvolnum) pwck.8.xml:197(replaceable) #: passwd.1.xml:6(manvolnum) passwd.1.xml:349(replaceable) #: newgrp.1.xml:6(manvolnum) login.1.xml:6(manvolnum) #: grpck.8.xml:140(replaceable) groups.1.xml:6(manvolnum) #: gpasswd.1.xml:6(manvolnum) expiry.1.xml:6(manvolnum) #: chsh.1.xml:6(manvolnum) chfn.1.xml:6(manvolnum) chage.1.xml:6(manvolnum) #: chage.1.xml:208(replaceable) msgid "1" msgstr "1" #: userdel.8.xml:131(para) useradd.8.xml:415(para) msgid "can't update password file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe" #: userdel.8.xml:135(replaceable) useradd.8.xml:419(replaceable) #: pwck.8.xml:203(replaceable) passwd.1.xml:355(replaceable) #: grpck.8.xml:146(replaceable) groupmod.8.xml:98(replaceable) #: groupdel.8.xml:72(replaceable) groupadd.8.xml:165(replaceable) #: chage.1.xml:214(replaceable) msgid "2" msgstr "2" #: userdel.8.xml:137(para) useradd.8.xml:421(para) pwck.8.xml:199(para) #: grpck.8.xml:142(para) groupmod.8.xml:100(para) groupdel.8.xml:74(para) #: groupadd.8.xml:167(para) chage.1.xml:216(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "erreur de syntaxe" #: userdel.8.xml:141(replaceable) useradd.8.xml:437(replaceable) #: passwd.1.xml:379(replaceable) groupmod.8.xml:116(replaceable) msgid "6" msgstr "6" #: userdel.8.xml:143(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "l'utilisateur spécifié n'existe pas" #: userdel.8.xml:149(para) msgid "user currently logged in" msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté" #: userdel.8.xml:153(replaceable) useradd.8.xml:449(replaceable) #: groupmod.8.xml:128(replaceable) groupdel.8.xml:84(replaceable) #: groupadd.8.xml:189(replaceable) msgid "10" msgstr "10" #: userdel.8.xml:155(para) useradd.8.xml:451(para) groupmod.8.xml:130(para) #: groupdel.8.xml:86(para) groupadd.8.xml:191(para) msgid "can't update group file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes" #: userdel.8.xml:159(replaceable) useradd.8.xml:455(replaceable) msgid "12" msgstr "12" #: userdel.8.xml:161(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel" #: userdel.8.xml:119(para) msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "La commande userdel retourne les valeurs suivantes en " "quittant : " #: userdel.8.xml:170(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if the " "user is currently logged in. You must kill any running processes which " "belong to an account that you are deleting." msgstr "" "Userdel ne vous permet pas de supprimer un compte si " "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous " "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous êtes " "en train de supprimer." #: userdel.8.xml:175(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer d'attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être " "effectué sur le serveur NIS." #: userdel.8.xml:178(para) msgid "" "If USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the user otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Si USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs, " "userdel supprimera le groupe ayant le même nom que " "l'utilisateur. Afin d'éviter des problèmes de consistance entre les fichiers " "passwd et group, userdel vérifie que le groupe n'est pas " "utilisé comme groupe primaire d'un autre utilisateur, et affichera un " "avertissement et ne supprimera pas l'utilisateur si c'est le cas. L'option " " permet de forcer la suppression du groupe." #: userdel.8.xml:191(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." #: useradd.8.xml:5(refentrytitle) useradd.8.xml:10(refname) #: useradd.8.xml:15(command) useradd.8.xml:22(command) #: useradd.8.xml:26(command) login.defs.5.xml:210(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" #: useradd.8.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "Créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut " "appliquées aux nouveaux utilisateurs" #: useradd.8.xml:23(arg) useradd.8.xml:27(arg) groupmems.8.xml:20(arg) #: groupmems.8.xml:61(option) msgid "-D" msgstr "-D" #: useradd.8.xml:36(para) msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line and the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update system files and may " "also create the new user's home directory and copy initial files." msgstr "" "Quand elle est invoquée sans l'option , la commande " "useradd crée un nouveau compte utilisateur qui utilise " "les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du " "système. Le nouveau compte utilisateur sera inséré dans les fichiers du " "système quand c'est nécessaire, le répertoire personnel sera créé, et les " "fichiers initiaux copiés, en fonction des options présentes en ligne de " "commande." #: useradd.8.xml:48(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande useradd sont :" #: useradd.8.xml:57(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description du login, et est " "actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de l'utilisateur." #: useradd.8.xml:65(term) msgid "" ", BASE_DIR" msgstr "" ", RÉP_BASE" #: useradd.8.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "The default base directory for the system if dir is not " "specified. BASE_DIR is concatenated with the " "account name to define the home directory. If the option " "is not used, BASE_DIR must exist." msgstr "" "Le répertoire de base par défaut du système si l'option " "rép n'est pas spécifiée. RÉP_BASE est concaténée " "avec le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option " " n'est pas utilisée, rép_base doit exister." #: useradd.8.xml:85(para) #, fuzzy msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant RÉP_PERSO comme valeur du répertoire de connexion de l'utilisateur. Le " "comportement par défaut est de concaténer utilisateur au répertoire RÉP_BASE, et de " "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion." #: useradd.8.xml:128(para) msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1 or whatever is specified in /etc/default/" "useradd." msgstr "" "Le nom du groupe ou le numéro du groupe de connexion initial de " "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " "référer à un groupe préexistant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou " "la valeur spécifiée dans /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:142(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Une liste de groupes supplémentaires auxquels fait également partie " "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " "de l'option . Le comportement par défaut pour " "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial." #: useradd.8.xml:159(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:163(para) msgid "" "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " "contained in SKEL_DIR will be copied to the home " "directory if the option is used, otherwise the files " "contained in /etc/skel will be used instead. Any " "directories contained in SKEL_DIR or /" "etc/skel will be created in the user's home directory as well. " "The option is only valid in conjunction with the " " option. The default is to not create the directory and " "to not copy any files." msgstr "" "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas déjà. " "Les fichiers contenus dans rép_squelette seront " "copiés dans le répertoire personnel si l'option est " "employée ; sinon, les fichiers contenus dans /etc/skel " "seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus dans " "rép_squelette ou dans /etc/skel seront également créés dans le répertoire personnel de " "l'utilisateur. L'option n'est valable qu'en conjonction " "avec l'option . Le comportement par défaut est de ne pas " "créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier." #: useradd.8.xml:179(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" ", CLÉE=VALEUR" #: useradd.8.xml:184(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS " "and others). Example: