# Czech translation of shadow-utils. # Jiří Pavlovský , 1999-2000 # Miroslav Kuře , 2004-2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 20:50+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "konfigurační chyba - neznámý předmět '%s' (informujte správce systému)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Vaše heslo je vypnuto." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Kontaktujte správce systému.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Zvolte nové heslo.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "TTY %s nelze změnit" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Přetečení prostředí\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Nemůžete změnit $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d selhání od posledního přihlášení.\n" "Poslední: %s na %s.\n" msgstr[1] "" "%d selhání od posledního přihlášení.\n" "Poslední: %s na %s.\n" msgstr[2] "" "%d selhání od posledního přihlášení.\n" "Poslední: %s na %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Máte novou poštu." msgid "No mail." msgstr "Nemáte žádnou poštu." msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." msgid "no change" msgstr "beze změny" msgid "a palindrome" msgstr "palindrom" msgid "case changes only" msgstr "pouze změna velikosti písmen" msgid "too similar" msgstr "příliš podobné" msgid "too simple" msgstr "příliš jednoduché" msgid "rotated" msgstr "rotované" msgid "too short" msgstr "příliš krátké" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Chybné heslo: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Chybné heslo pro %s.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Nelze nastavit aktuální adresář na \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s nelze spustit" #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Chybný kořenový adresář \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Nelze nastavit kořenový adresář na \"%s\"\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit \"login\" z nejnižšího \"sh\"" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n" msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Heslo uživatele %s:" #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" "Použití: chage [volby] uživatel\n" "\n" "Volby:\n" " -d, --lastday POSL_DEN\tnastaví datum poslední změny hesla na POSL_DEN\n" " -E, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -I, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n" "\t\t\t\tplatnosti hesla\n" " -l, --list\t\t\tzobrazí informace o účtu\n" " -m, --mindays MIN_DNŮ nastaví minimální počet dnů před změnou\n" "\t\t\t\thesla na MIN_DNŮ\n" " -M, --maxdays MAX_DNŮ nastaví maximální počet dnů před změnou\n" "\t\t\t\thesla na MAX_DNŮ\n" " -W, --warndays VAR_DNŮ\tnastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "" "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimální stáří hesla" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximální stáří hesla" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla" msgid "Password Inactive" msgstr "Vypnuté heslo" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "nikdy\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "heslo musí být změněno\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: nepoužívejte \"l\" s ostatními příznaky\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Měním informace o uživateli %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: chyba při změně položek\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n" "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n" "\t[-h telefon domů]\n" msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tCelé jméno: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Číslo místnosti" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon do zaměstnání" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domů" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon domů: %s\n" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: uživatele `%s' nelze na NIS klientu změnit.\n" #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Měním informace o uživateli %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: jméno \"%s\" je chybné\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: číslo místnosti \"%s\" je chybné\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: telefonní číslo do zaměstnání \"%s\" je chybné\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: telefonní číslo domů \"%s\" je chybné\n" #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Nelze změnit ID na root.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Použití: chgpasswd [volby]\n" "\n" "Volby:\n" " -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n" " -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n" "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Použití: chpasswd [volby]\n" "\n" "Volby:\n" " -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n" " -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n" "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Použití: %s [-s shell] [jméno]\n" msgid "Login Shell" msgstr "Přihlašovací shell" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Nemůžete změnit shell pro %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: chybná položka %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "Shell %s je neplatný.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: neznámý uživatel\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "Použití: faillog [volby]\n" "\n" "Volby:\n" " -a, --all\t\t\tzobrazí záznamy faillogu o všech uživatelích\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -l, --lock-time SEK\t\tpo neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC sekund\n" " -m, --maximum MAX\t\tnastaví maximální počet chybných přihlášení na MAX\n" " -r, --reset\t\t\tvynuluje počitadlo chybných přihlášení\n" " -t, --time DNŮ\t\tzobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n" " -u, --user ÚČET\t\tzobrazí záznamy faillogu nebo upraví počitadla\n" "\t\t\t\ta limity chybných přihlášení pouze pro uživatele ÚČET\n" "\t\t\t\t(s volbami -r, -m nebo -l)\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Uživatel Chyb Maximum Poslední Na\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds zbylo]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds zámek]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Neznámý uživatel: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a uživatel] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d uživatel] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M uživatel,...] skupina\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Kdo jste?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "neznámá skupina %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: neznámý člen %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Nejedná se o tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Měním heslo skupiny %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nové heslo: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Zadejte opět nové heslo: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Zkuste to později\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: nelze získat zámek\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] group\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" msgstr "" "Použití: groupadd [volby] skupina\n" "\n" "Volby:\n" " -f, --force\t\t\tvynutí úspěšný návratový kód i když\n" "\t\t\t\tzadaná skupina existuje\n" " -g, --gid GID\t\t\tpro novou skupinu použije GID\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -K, --key KLÍČ=HODNOTA\tpřebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření skupiny s duplicitním\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s není platným jménem skupiny\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: chybná skupina %s\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: skupina %s již existuje\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Použití: groupdel skupina\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n" #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Použití: groupmod [-g gid [-o]] [-n jméno] skupina\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "" "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Ne\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n" #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "smazat řádek `%s'?" #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n" #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "jméno skupiny `%s' je chybné\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n" #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "smazat člena `%s'? " #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n" #, c-format msgid "no matching group file entry\n" msgstr "v souboru se skupinami neexistuje odpovídající položka\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n" #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "smazat administrátora `%s'? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Použití: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Použití: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" msgstr "" "Použití: lastlog [volby]\n" "\n" "Volby:\n" " -b, --before DNŮ\tzobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n" " -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -t, --time DNŮ\tzobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n" " -u, --user ÚČET\tzobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Uživatel Port Naposledy\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r počítač\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Chybný čas přihlášení\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n" #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " na `%.100s' z `%.200s'" #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " na `%.100s'" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "Přihlašovací jméno na %s: " #, c-format msgid "login: " msgstr "Přihlašovací jméno: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "Přihlašovací jméno na %s: " msgid "Login incorrect" msgstr "Chybné přihlášení" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "Čas přihlášení vypršel\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "neznámé UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "neznámé GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Lituji.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "příliš mnoho skupin\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Použití: %s [vstup]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [login]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" msgstr "" "Použití: passwd [volby] [účet]\n" "\n" "Volby:\n" " -a, --all\t\t\tvypíše stav hesel na všech účtech\n" " -d, --delete\t\t\tpro zadaný účet smaže heslo\n" " -e, --expire\t\t\tpro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -k, --keep-tokens\t\tzmění heslo pouze pokud mu vypršela\n" "\t\t\t\tplatnost\n" " -i, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n" "\t\t\t\tvypršení platnosti hesla\n" " -l, --lock\t\t\tzamkne zadaný účet\n" " -n, --mindays MIN_DNŮ\t\tnastaví minimální počet dnů před změnou\n" "\t\t\t\thesla na MIN_DNŮ\n" " -q, --quiet\t\t\ttichý režim\n" " -r, --repository REPOSITÁŘ\tzmění heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n" " -S, --status\t\t\tpro zadaný účet vypíše stav hesla\n" " -u, --unlock\t\t\todemkne zadaný účet\n" " -w, --warndays VAR_DNŮ\tnastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n" " -x, --maxdays MAX_DNŮ\t\tnastaví maximální počet dnů před změnou\n" "\t\t\t\thesla na MAX_DNŮ\n" msgid "Old password: " msgstr "Staré heslo: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n" "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n" msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Zkuste to znovu.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: došla paměť\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: úložna %s není podporována\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Měním heslo uživatele %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Heslo bylo změněno.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "" "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "chybné uživatelské jméno '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "uživatel %s: skupina %u neexistuje\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "uživatel %s: adresář %s neexistuje\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "uživatel %s: program %s neexistuje\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "no matching password file entry\n" msgstr "chybí položka v souboru s hesly\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n" msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: su [options] [login]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" msgstr "" "Použití: su [volby] [účet]\n" "\n" "Volby:\n" " -c, --command PŘÍKAZ\t\tvyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -, -l, --login\t\tnastaví shell jako přihlašovací\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tzachová proměnné prostředí a ponechá\n" "\t\t\t\tsoučasný shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tmísto výchozího shellu definovaného\n" "\t\t\t\tv passwd použije SHELL\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Neznámé id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Zadejte své heslo)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignoruji)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Žádný shell\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n" "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: chybný numerický argument `%s'\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: neznámé GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: neznámá skupina %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: přejmenovat: %s" #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: skupina `%s' je NIS skupinou\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" "Použití: useradd [volby] účet\n" "\n" "Volby:\n" " -b, --base-dir ZÁKL_ADR\tzákladní adresář domovského adresáře nového\n" "\t\t\t\tuživatelského účtu\n" " -c, --comment KOMENTÁŘ\tnastaví pole GECOS nového účtu\n" " -d, --home-dir DOMOV_ADR\tdomovský adresář nového účtu\n" " -D, --defaults\t\tvypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n" "\t\t\t\tprogramu useradd\n" " -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví vypršení platnosti účtu na EXP_DATUM\n" " -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n" " -g, --gid SKUPINA\t\tvynutí použití této skupiny pro nový účet\n" " -G, --groups SKUPINY\t\tseznam dodatečných skupin, do kterých\n" "\t\t\t\tmá nový účet patřit\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -k, --skel VZOR_ADR\t\tzadá alternativní vzorový adresář\n" " -K, --key KLÍČ=HODNOTA\tpřebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n" " -m, --create-home\t\tvytvoří domovský adresář pro nový\n" "\t\t\t\tuživatelský účet\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření uživatele s duplicitním\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n" " -p, --password HESLO\t\tpoužije pro nový účet zadané zašifrované\n" "\t\t\t\theslo\n" " -s, --shell SHELL\t\tpřihlašovací shell nového účtu\n" " -u, --uid UID\t\t\tvynutí použití tohoto UID pro nový účet\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: chybný základní adresář `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: chybný komentář `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: chybný domácí adresář `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: chybné datum `%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n" #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: chybná položka `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: chybný shell `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: chybné uživatelské jméno `%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n" #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "Skupina \"mail\" neexistuje, vytvářím soubor s poštou s právy 0600.\n" #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "Nemohu vytvořit soubor s příchozí poštou pro uživatele %s.\n" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: uživatel %s již existuje\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, " "použijte -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n" "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Použití: %s [-r] jméno\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Nemohu odstranit skupinu %s, která je primární skupinou jiného " "uživatele.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varování: nemohu smazat " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] login\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" msgstr "" "Použití: usermod [volby] účet\n" "\n" "Volby:\n" " -a, --append SKUPINA\t\tpřidá uživatele do další SKUPINY\n" " -c, --comment KOMENTÁŘ\tnová hodnota pole GECOS\n" " -d, --home-dir DOMOV_ADR\tnový domovský adresář uživatele\n" " -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví vypršení platnosti účtu na EXP_DATUM\n" " -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n" " -g, --gid SKUPINA\t\tvynutí novou primární SKUPINU\n" " -G, --groups SKUPINY\t\tseznam dodatečných skupin, do kterých\n" "\t\t\t\tmá účet patřit\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -l, --login ÚČET\t\tnová hodnota přihlašovacího jména\n" " -L, --lock\t\t\tzamkne uživatelský účet\n" " -m, --move-home\t\tpřesune obsah původního domovského adresáře\n" "\t\t\t\t do nového umístění (používejte pouze s -d)\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření uživatele s duplicitním\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n" " -p, --password HESLO\t\tpoužije nové zašifrované heslo\n" " -s, --shell SHELL\t\tnový přihlašovací shell uživatele\n" " -u, --uid UID\t\t\tnové UID pro uživatelský účet\n" " -U, --unlock\t\t\todemkne uživatelský účet\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: žádné přepínače\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: přepínač -a je povolen POUZE s přepínačem -G\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: adresář %s již existuje\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" msgstr "" "Použití: vipw [volby]\n" "\n" "Volby:\n" " -g, --group\t\t\tupraví databázi skupin\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " -p, --passwd\t\t\tupraví databázi hesel\n" " -q, --quiet\t\t\ttichý režim\n" " -s, --shadow\t\t\tupraví databázi shadow nebo gshadow\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s je beze změny\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Soubor nelze zamknout" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Zálohování nelze provést." #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"