# Italian translations for shadow package. # Copyright © 2005 the shadow copyright holder. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005. # Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 16:42+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: vipw.8.xml:9(refentrytitle) vipw.8.xml:14(refname) vipw.8.xml:23(command) #: login.defs.5.xml:395(term) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:10(manvolnum) usermod.8.xml:11(manvolnum) #: userdel.8.xml:13(manvolnum) userdel.8.xml:170(replaceable) #: useradd.8.xml:17(manvolnum) pwconv.8.xml:13(manvolnum) #: pwck.8.xml:12(manvolnum) nologin.8.xml:6(manvolnum) #: newusers.8.xml:18(manvolnum) logoutd.8.xml:6(manvolnum) #: lastlog.8.xml:6(manvolnum) grpck.8.xml:10(manvolnum) #: groupmod.8.xml:10(manvolnum) groupmems.8.xml:10(manvolnum) #: groupdel.8.xml:10(manvolnum) groupdel.8.xml:100(replaceable) #: groupadd.8.xml:11(manvolnum) faillog.8.xml:6(manvolnum) #: faillog.5.xml:53(manvolnum) chpasswd.8.xml:13(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:14(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:11(refmiscinfo) usermod.8.xml:12(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:14(refmiscinfo) useradd.8.xml:18(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:14(refmiscinfo) pwck.8.xml:13(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:7(refmiscinfo) newusers.8.xml:19(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:7(refmiscinfo) lastlog.8.xml:7(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:11(refmiscinfo) groupmod.8.xml:11(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:11(refmiscinfo) groupdel.8.xml:11(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:12(refmiscinfo) faillog.8.xml:7(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:14(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:15(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "" #: vipw.8.xml:15(refname) vipw.8.xml:29(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" # type: Plain text #: vipw.8.xml:16(refpurpose) #, fuzzy msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "vipw, vigr - editano i file delle password, dei gruppi, delle password " "oscurate, o dei gruppi oscurati.\n" "#-#-#-#-# vipw.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "vipw, vigr - modificano i file delle password, dei gruppi, delle shadow " "password o dei gruppi shadow" #: vipw.8.xml:25(replaceable) vipw.8.xml:31(replaceable) #: usermod.8.xml:23(replaceable) userdel.8.xml:23(arg) #: useradd.8.xml:28(replaceable) useradd.8.xml:40(replaceable) #: su.1.xml:37(replaceable) passwd.1.xml:28(replaceable) #: lastlog.8.xml:18(replaceable) groupmod.8.xml:22(replaceable) #: faillog.8.xml:18(replaceable) chsh.1.xml:24(replaceable) #: chpasswd.8.xml:25(replaceable) chgpasswd.8.xml:26(replaceable) #: chage.1.xml:17(replaceable) msgid "options" msgstr "opzioni" # type: SH #: vipw.8.xml:37(title) usermod.8.xml:30(title) userdel.8.xml:31(title) #: useradd.8.xml:46(title) suauth.5.xml:21(title) su.1.xml:48(title) #: sg.1.xml:26(title) shadow.5.xml:15(title) shadow.3.xml:64(title) #: shadow.3.xml:120(title) pwconv.8.xml:40(title) pwck.8.xml:50(title) #: porttime.5.xml:15(title) passwd.5.xml:15(title) passwd.1.xml:37(title) #: nologin.8.xml:21(title) newusers.8.xml:36(title) newgrp.1.xml:26(title) #: logoutd.8.xml:21(title) login.defs.5.xml:66(title) #: login.access.5.xml:15(title) login.1.xml:72(title) limits.5.xml:16(title) #: lastlog.8.xml:24(title) gshadow.5.xml:15(title) grpck.8.xml:29(title) #: groups.1.xml:24(title) groupmod.8.xml:29(title) groupmems.8.xml:31(title) #: groupdel.8.xml:28(title) groupadd.8.xml:35(title) gpasswd.1.xml:40(title) #: faillog.8.xml:24(title) faillog.5.xml:15(title) expiry.1.xml:29(title) #: chsh.1.xml:33(title) chpasswd.8.xml:31(title) chgpasswd.8.xml:32(title) #: chfn.1.xml:34(title) chage.1.xml:26(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:38(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the " "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, " "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow " "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/" "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the " "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<command>vipw</command> e <command>vigr</command> permettono di modificare " "rispettivamente i file <filename>/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/" "group</filename>. Con l'opzione <option>-s</option>, vengono aperte le " "versioni shadow di quei file, rispettivamente <filename>/etc/shadow</" "filename> e <filename>/etc/gshadow</filename>. I programmi si occupano di " "impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. Per " "determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la variabile " "d'ambiente <envar>$VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente <envar>" "$EDITOR</envar> e infine con l'editor predefinito, " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." # type: SH #: vipw.8.xml:55(title) usermod.8.xml:38(title) userdel.8.xml:40(title) #: useradd.8.xml:59(title) su.1.xml:94(title) pwck.8.xml:102(title) #: passwd.1.xml:150(title) login.1.xml:155(title) lastlog.8.xml:36(title) #: grpck.8.xml:73(title) groupmod.8.xml:38(title) groupmems.8.xml:46(title) #: groupadd.8.xml:44(title) gpasswd.1.xml:80(title) faillog.8.xml:35(title) #: chsh.1.xml:44(title) chpasswd.8.xml:59(title) chgpasswd.8.xml:59(title) #: chage.1.xml:36(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" # type: Plain text #: vipw.8.xml:56(para) #, fuzzy msgid "" "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</" "command> commands are:" msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: TP #: vipw.8.xml:62(term) msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>" msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>" #: vipw.8.xml:64(para) msgid "Edit group database." msgstr "" # type: TP #: vipw.8.xml:68(term) userdel.8.xml:70(term) useradd.8.xml:176(term) #: passwd.1.xml:190(term) lastlog.8.xml:52(term) groupmod.8.xml:64(term) #: groupadd.8.xml:79(term) faillog.8.xml:48(term) chsh.1.xml:50(term) #: chpasswd.8.xml:82(term) chgpasswd.8.xml:82(term) chage.1.xml:74(term) msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" # type: Plain text #: vipw.8.xml:70(para) userdel.8.xml:72(para) useradd.8.xml:178(para) #: passwd.1.xml:192(para) lastlog.8.xml:56(para) groupmod.8.xml:66(para) #: groupadd.8.xml:81(para) faillog.8.xml:50(para) chsh.1.xml:52(para) #: chpasswd.8.xml:84(para) chgpasswd.8.xml:84(para) chage.1.xml:76(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce." # type: IP #: vipw.8.xml:74(term) msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" #: vipw.8.xml:76(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:80(term) passwd.1.xml:245(term) msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" #: vipw.8.xml:82(para) passwd.1.xml:249(para) msgid "Quiet mode." msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:86(term) msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" #: vipw.8.xml:88(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "" #: vipw.8.xml:95(title) usermod.8.xml:265(title) userdel.8.xml:96(title) #: useradd.8.xml:382(title) su.1.xml:196(title) pwconv.8.xml:116(title) #: pwck.8.xml:151(title) passwd.1.xml:334(title) newusers.8.xml:108(title) #: newgrp.1.xml:58(title) login.1.xml:234(title) grpck.8.xml:91(title) #: groupmod.8.xml:96(title) groupmems.8.xml:107(title) #: groupdel.8.xml:47(title) groupadd.8.xml:119(title) gpasswd.1.xml:186(title) #: chsh.1.xml:91(title) chpasswd.8.xml:139(title) chgpasswd.8.xml:133(title) #: chfn.1.xml:67(title) msgid "CONFIGURATION" msgstr "" #: vipw.8.xml:96(para) usermod.8.xml:266(para) userdel.8.xml:97(para) #: useradd.8.xml:383(para) su.1.xml:197(para) pwck.8.xml:152(para) #: passwd.1.xml:335(para) newusers.8.xml:109(para) newgrp.1.xml:59(para) #: login.1.xml:235(para) grpck.8.xml:92(para) groupmod.8.xml:97(para) #: groupmems.8.xml:108(para) groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:120(para) #: gpasswd.1.xml:187(para) chsh.1.xml:92(para) chpasswd.8.xml:140(para) #: chgpasswd.8.xml:134(para) chfn.1.xml:68(para) msgid "" "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" "filename> change the behavior of this tool:" msgstr "" #: vipw.8.xml:2(term) usermod.8.xml:2(term) userdel.8.xml:2(term) #: useradd.8.xml:2(term) pwconv.8.xml:2(term) newusers.8.xml:2(term) #: login.defs.5.xml:2(term) grpck.8.xml:2(term) groupmod.8.xml:2(term) #: groupmems.8.xml:2(term) groupdel.8.xml:2(term) groupadd.8.xml:2(term) #: gpasswd.1.xml:2(term) chgpasswd.8.xml:2(term) msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)" msgstr "" #: vipw.8.xml:4(para) usermod.8.xml:4(para) userdel.8.xml:4(para) #: useradd.8.xml:4(para) pwconv.8.xml:4(para) newusers.8.xml:4(para) #: login.defs.5.xml:4(para) grpck.8.xml:4(para) groupmod.8.xml:4(para) #: groupmems.8.xml:4(para) groupdel.8.xml:4(para) groupadd.8.xml:4(para) #: gpasswd.1.xml:4(para) chgpasswd.8.xml:4(para) msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" #: vipw.8.xml:9(para) usermod.8.xml:9(para) userdel.8.xml:9(para) #: useradd.8.xml:9(para) pwconv.8.xml:9(para) newusers.8.xml:9(para) #: login.defs.5.xml:9(para) grpck.8.xml:9(para) groupmod.8.xml:9(para) #: groupmems.8.xml:9(para) groupdel.8.xml:9(para) groupadd.8.xml:9(para) #: gpasswd.1.xml:9(para) chgpasswd.8.xml:9(para) msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. #: vipw.8.xml:15(para) usermod.8.xml:15(para) userdel.8.xml:15(para) #: useradd.8.xml:15(para) pwconv.8.xml:15(para) newusers.8.xml:15(para) #: login.defs.5.xml:15(para) grpck.8.xml:15(para) groupmod.8.xml:15(para) #: groupmems.8.xml:15(para) groupdel.8.xml:15(para) groupadd.8.xml:15(para) #: gpasswd.1.xml:15(para) chgpasswd.8.xml:15(para) msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" #: vipw.8.xml:20(para) usermod.8.xml:20(para) userdel.8.xml:20(para) #: useradd.8.xml:20(para) pwconv.8.xml:20(para) newusers.8.xml:20(para) #: login.defs.5.xml:20(para) grpck.8.xml:20(para) groupmod.8.xml:20(para) #: groupmems.8.xml:20(para) groupdel.8.xml:20(para) groupadd.8.xml:20(para) #: gpasswd.1.xml:20(para) chgpasswd.8.xml:20(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." msgstr "" #: vipw.8.xml:23(para) usermod.8.xml:23(para) userdel.8.xml:23(para) #: useradd.8.xml:23(para) pwconv.8.xml:23(para) newusers.8.xml:23(para) #: login.defs.5.xml:23(para) grpck.8.xml:23(para) groupmod.8.xml:23(para) #: groupmems.8.xml:23(para) groupdel.8.xml:23(para) groupadd.8.xml:23(para) #: gpasswd.1.xml:23(para) chgpasswd.8.xml:23(para) msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite. You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" # type: SH #: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:278(title) userdel.8.xml:111(title) #: useradd.8.xml:401(title) suauth.5.xml:139(title) su.1.xml:224(title) #: sg.1.xml:43(title) shadow.5.xml:105(title) shadow.3.xml:172(title) #: pwconv.8.xml:138(title) pwck.8.xml:165(title) porttime.5.xml:76(title) #: passwd.5.xml:87(title) passwd.1.xml:352(title) newusers.8.xml:127(title) #: newgrp.1.xml:70(title) logoutd.8.xml:35(title) login.access.5.xml:66(title) #: login.1.xml:278(title) limits.5.xml:110(title) lastlog.8.xml:113(title) #: gshadow.5.xml:61(title) grpck.8.xml:103(title) groups.1.xml:46(title) #: groupmod.8.xml:108(title) groupmems.8.xml:119(title) #: groupdel.8.xml:59(title) groupadd.8.xml:132(title) gpasswd.1.xml:201(title) #: faillog.8.xml:132(title) faillog.5.xml:38(title) expiry.1.xml:38(title) #: chsh.1.xml:104(title) chpasswd.8.xml:153(title) chgpasswd.8.xml:148(title) #: chfn.1.xml:81(title) chage.1.xml:177(title) msgid "FILES" msgstr "FILE" #: vipw.8.xml:110(filename) usermod.8.xml:281(filename) #: userdel.8.xml:114(filename) useradd.8.xml:416(filename) #: sg.1.xml:58(filename) pwck.8.xml:168(filename) newusers.8.xml:142(filename) #: newgrp.1.xml:85(filename) gshadow.5.xml:64(filename) #: grpck.8.xml:106(filename) groups.1.xml:49(filename) #: groupmod.8.xml:111(filename) groupmems.8.xml:122(filename) #: groupdel.8.xml:62(filename) groupadd.8.xml:135(filename) #: gpasswd.1.xml:20(filename) gpasswd.1.xml:204(filename) #: chgpasswd.8.xml:151(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" # type: Plain text #: vipw.8.xml:112(para) usermod.8.xml:283(para) userdel.8.xml:116(para) #: useradd.8.xml:418(para) sg.1.xml:60(para) pwck.8.xml:170(para) #: newusers.8.xml:144(para) newgrp.1.xml:87(para) gshadow.5.xml:66(para) #: grpck.8.xml:108(para) groups.1.xml:51(para) groupmod.8.xml:113(para) #: groupmems.8.xml:124(para) groupdel.8.xml:64(para) groupadd.8.xml:137(para) #: gpasswd.1.xml:206(para) chgpasswd.8.xml:153(para) msgid "Group account information." msgstr "Informazioni sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:116(filename) sg.1.xml:64(filename) newusers.8.xml:148(filename) #: newgrp.1.xml:91(filename) gshadow.5.xml:70(filename) #: grpck.8.xml:112(filename) groupmod.8.xml:117(filename) #: groupmems.8.xml:128(filename) groupdel.8.xml:68(filename) #: groupadd.8.xml:141(filename) gpasswd.1.xml:21(filename) #: gpasswd.1.xml:210(filename) chgpasswd.8.xml:157(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:118(para) sg.1.xml:66(para) newusers.8.xml:150(para) #: newgrp.1.xml:93(para) gshadow.5.xml:72(para) grpck.8.xml:114(para) #: groupmod.8.xml:119(para) groupdel.8.xml:70(para) groupadd.8.xml:143(para) #: gpasswd.1.xml:212(para) chgpasswd.8.xml:159(para) msgid "Secure group account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:122(filename) usermod.8.xml:287(filename) #: userdel.8.xml:126(filename) useradd.8.xml:404(filename) #: su.1.xml:227(filename) sg.1.xml:46(filename) shadow.5.xml:108(filename) #: pwck.8.xml:174(filename) passwd.5.xml:90(filename) #: passwd.1.xml:355(filename) newusers.8.xml:130(filename) #: newgrp.1.xml:73(filename) login.1.xml:293(filename) #: grpck.8.xml:118(filename) expiry.1.xml:41(filename) #: chsh.1.xml:107(filename) chpasswd.8.xml:156(filename) #: chfn.1.xml:90(filename) chage.1.xml:181(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" # type: Plain text #: vipw.8.xml:124(para) usermod.8.xml:289(para) userdel.8.xml:128(para) #: useradd.8.xml:406(para) su.1.xml:229(para) sg.1.xml:48(para) #: shadow.5.xml:110(para) pwck.8.xml:176(para) passwd.5.xml:92(para) #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:132(para) newgrp.1.xml:75(para) #: login.1.xml:295(para) grpck.8.xml:120(para) expiry.1.xml:43(para) #: chsh.1.xml:109(para) chpasswd.8.xml:158(para) chfn.1.xml:92(para) #: chage.1.xml:184(para) msgid "User account information." msgstr "informazioni sugli account utente." #: vipw.8.xml:128(filename) usermod.8.xml:293(filename) #: userdel.8.xml:132(filename) useradd.8.xml:410(filename) #: su.1.xml:233(filename) sg.1.xml:52(filename) shadow.5.xml:114(filename) #: shadow.3.xml:175(filename) pwck.8.xml:180(filename) #: passwd.5.xml:96(filename) passwd.1.xml:361(filename) #: newusers.8.xml:136(filename) newgrp.1.xml:79(filename) #: login.1.xml:299(filename) expiry.1.xml:47(filename) #: chpasswd.8.xml:162(filename) chage.1.xml:189(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:130(para) usermod.8.xml:295(para) userdel.8.xml:134(para) #: useradd.8.xml:412(para) su.1.xml:235(para) sg.1.xml:54(para) #: shadow.5.xml:116(para) shadow.3.xml:177(para) pwck.8.xml:182(para) #: passwd.1.xml:363(para) newusers.8.xml:138(para) newgrp.1.xml:81(para) #: login.1.xml:301(para) expiry.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:164(para) #: chage.1.xml:192(para) msgid "Secure user account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account di utenti." # type: SH #: vipw.8.xml:137(title) usermod.8.xml:302(title) userdel.8.xml:213(title) #: useradd.8.xml:512(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:242(title) #: sg.1.xml:73(title) shadow.5.xml:123(title) shadow.3.xml:184(title) #: pwconv.8.xml:150(title) pwck.8.xml:189(title) porttime.5.xml:88(title) #: passwd.5.xml:105(title) passwd.1.xml:421(title) nologin.8.xml:35(title) #: newusers.8.xml:163(title) newgrp.1.xml:100(title) #: login.defs.5.xml:421(title) login.access.5.xml:78(title) #: login.1.xml:332(title) limits.5.xml:120(title) gshadow.5.xml:79(title) #: grpck.8.xml:127(title) groups.1.xml:58(title) groupmod.8.xml:177(title) #: groupmems.8.xml:137(title) groupdel.8.xml:116(title) #: groupadd.8.xml:222(title) gpasswd.1.xml:219(title) faillog.8.xml:144(title) #: faillog.5.xml:50(title) expiry.1.xml:56(title) chsh.1.xml:128(title) #: chpasswd.8.xml:177(title) chgpasswd.8.xml:172(title) chfn.1.xml:99(title) #: chage.1.xml:232(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:138(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." #: usermod.8.xml:10(refentrytitle) usermod.8.xml:15(refname) #: usermod.8.xml:21(command) login.defs.5.xml:387(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" # type: Plain text #: usermod.8.xml:16(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "modifica l'account di un utente" # type: TH #: usermod.8.xml:25(replaceable) userdel.8.xml:25(replaceable) #: useradd.8.xml:30(replaceable) su.1.xml:41(replaceable) #: passwd.1.xml:31(replaceable) chsh.1.xml:27(replaceable) #: chage.1.xml:20(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" # type: Plain text #: usermod.8.xml:31(para) msgid "" "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "Il comando <command>usermod</command> modifica i file di account del sistema " "in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla linea di " "comando." # type: TP #: usermod.8.xml:39(para) msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:" msgstr "Il comando <command>usermod</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: usermod.8.xml:45(term) msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>" msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>" #: usermod.8.xml:49(para) msgid "" "Add the user to the supplemental group(s). Use only with <option>-G</option> " "option." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:56(term) useradd.8.xml:64(term) msgid "" "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:61(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility." msgstr "" "Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene " "modificato usando l'utilità <citerefentry><refentrytitle>chfn</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." # type: TP #: usermod.8.xml:70(term) useradd.8.xml:103(term) msgid "" "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:75(para) msgid "" "The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is given " "the contents of the current home directory will be moved to the new home " "directory, which is created if it does not already exist." msgstr "" "La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione <option>-m</" "option> il contenuto della home directory corrente sarà spostato nella nuova " "home directory, che viene creata se non esiste già." # type: TP #: usermod.8.xml:84(term) useradd.8.xml:120(term) useradd.8.xml:305(term) msgid "" "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:89(para) useradd.8.xml:125(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>." msgstr "" "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è " "specificata nel formato <emphasis remap=\"I\">MM/GG/AA</emphasis>." # type: TP #: usermod.8.xml:96(term) useradd.8.xml:132(term) useradd.8.xml:314(term) msgid "" "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:101(para) useradd.8.xml:137(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature. The default value is -1." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " "verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " "non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " "caratteristica. Il valore predefinito è -1." # type: IP #: usermod.8.xml:110(term) useradd.8.xml:146(term) useradd.8.xml:326(term) msgid "" "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:115(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "name must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1." msgstr "" "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del " "gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già " "esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1." #: usermod.8.xml:123(term) useradd.8.xml:160(term) msgid "" "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</" "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I" "\">,GROUPN</emphasis>]]]" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:128(para) #, fuzzy msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<option>-g</option> option. If the user is currently a member of a group " "which is not listed, the user will be removed from the group. This behaviour " "can be changed via the <option>-a</option> option, which appends the user to " "the current supplementary group list." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione <option>-g</option>. Se l'utente è attualmente membro di un " "gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo." # type: IP #: usermod.8.xml:141(term) msgid "" "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:146(para) #, fuzzy msgid "" "The name of the user will be changed from <emphasis remap=\"I\">LOGIN</" "emphasis> to <emphasis remap=\"I\">NEW_LOGIN</emphasis>. Nothing else is " "changed. In particular, the user's home directory name should probably be " "changed manually to reflect the new login name." msgstr "" "Il nome dell'utente verrà cambiato da I<login> a I<nome_login>. Niente " "altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente " "dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome " "di login." # type: IP #: usermod.8.xml:156(term) msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" #: usermod.8.xml:160(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-" "p</option> or <option>-U</option>." msgstr "" #: usermod.8.xml:166(para) msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to " "<replaceable>1</replaceable>." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:175(term) useradd.8.xml:229(term) groupmod.8.xml:82(term) msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" #: usermod.8.xml:179(para) msgid "" "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:186(term) useradd.8.xml:237(term) msgid "" "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:191(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:199(term) useradd.8.xml:250(term) useradd.8.xml:339(term) #: su.1.xml:128(term) chsh.1.xml:56(term) msgid "" "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:204(para) chsh.1.xml:60(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " "si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita." # type: TP #: usermod.8.xml:211(term) useradd.8.xml:263(term) msgid "" "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:216(para) msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. Values " "between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any files " "which the user owns and which are located in the directory tree rooted at " "the user's home directory will have the file user ID changed automatically. " "Files outside of the user's home directory must be altered manually." msgstr "" "Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco, " "a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Questo valore deve " "essere non-negativo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati ad " "account di sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono " "posiszionati nell'albero di directory avente come radice la home directory " "dell'utente avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file " "fuori della home directory dell'utente devono essere modificati manualmente." # type: IP #: usermod.8.xml:229(term) msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" #: usermod.8.xml:233(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</" "option>." msgstr "" #: usermod.8.xml:238(para) msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example " "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <replaceable>EXPIRE</" "replaceable> value from <filename>/etc/default/useradd</filename>)." msgstr "" # type: SH #: usermod.8.xml:252(title) userdel.8.xml:192(title) useradd.8.xml:362(title) #: su.1.xml:188(title) shadow.3.xml:164(title) passwd.1.xml:323(title) #: newusers.8.xml:94(title) login.1.xml:200(title) lastlog.8.xml:125(title) #: groupdel.8.xml:40(title) groupadd.8.xml:156(title) gpasswd.1.xml:174(title) #: faillog.8.xml:121(title) chpasswd.8.xml:125(title) #: chgpasswd.8.xml:125(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVVISI/CAVEAT" # type: Plain text #: usermod.8.xml:253(para) #, fuzzy msgid "" "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a user " "who is logged in. You must make certain that the named user is not executing " "any processes when this command is being executed if the user's numerical " "user ID is being changed. You must change the owner of any <command>crontab</" "command> files manually. You must change the owner of any <command>at</" "command> jobs manually. You must make any changes involving NIS on the NIS " "server." msgstr "" "<command>usermod</command> non permetterà di modificare il nome di un utente " "che è attualmente connesso. Occorre essere certi che l'utente nominato non " "sta eseguendo alcun processo quando questo comando viene eseguito se l'ID " "numerico dell'utente sta per essere cambiato. Occorre cambiare il " "proprietario di ogni file <command>crontab</command> manualmente. Occorre " "cambiare il proprietario di ogni <command>at</command> job manualmente. " "Occorre fare qualunque cambiamento che riguarda NIS sul server NIS." # type: IP #: usermod.8.xml:2(term) userdel.8.xml:2(term) useradd.8.xml:2(term) #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: usermod.8.xml:4(para) userdel.8.xml:4(para) useradd.8.xml:4(para) #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:11(term) userdel.8.xml:11(term) useradd.8.xml:11(term) #: su.1.xml:11(term) login.defs.5.xml:11(term) login.1.xml:11(term) #, fuzzy msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: usermod.8.xml:13(para) userdel.8.xml:13(para) useradd.8.xml:13(para) #: su.1.xml:13(para) login.defs.5.xml:13(para) login.1.xml:13(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" #: usermod.8.xml:19(para) userdel.8.xml:19(para) useradd.8.xml:19(para) #: su.1.xml:19(para) login.defs.5.xml:19(para) login.1.xml:19(para) msgid "" "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are " "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and " "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" #: usermod.8.xml:25(para) userdel.8.xml:25(para) useradd.8.xml:25(para) #: su.1.xml:25(para) login.defs.5.xml:25(para) login.1.xml:25(para) msgid "" "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</" "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> " "environment variable." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:303(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." #: userdel.8.xml:12(refentrytitle) userdel.8.xml:17(refname) #: userdel.8.xml:22(command) login.defs.5.xml:378(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" # type: Plain text #: userdel.8.xml:18(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "Rimuove l'account di un utente ed i file relativi" # type: Plain text #: userdel.8.xml:32(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I" "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist." msgstr "" "Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del " "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <emphasis remap=\"I" "\">login_name</emphasis>. L'utente nominato deve esistere." # type: TP #: userdel.8.xml:41(para) msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:" msgstr "Il comando <command>userdel</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: userdel.8.xml:46(term) msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>" msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>" #: userdel.8.xml:50(para) msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I" "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group " "exists with the same name as the deleted user, then this group will be " "removed, even if it is still the primary group of another user." msgstr "" #: userdel.8.xml:63(para) msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:76(term) msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" # type: Plain text #: userdel.8.xml:80(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home " "directory stessa. I file collocati in altri file system dovranno essere " "ricercati e rimossi manualmente." #: userdel.8.xml:86(para) msgid "" "The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable in " "the <filename>login.defs</filename> file." msgstr "" #: userdel.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)" msgstr "" #: userdel.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:2(term) su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #: login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: userdel.8.xml:4(para) su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) #: login.1.xml:4(para) msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name. " "<placeholder-1/> If set to <replaceable>yes</replaceable>, userdel will " "remove the user's group if it contains no more members." msgstr "" #: userdel.8.xml:120(filename) useradd.8.xml:434(filename) #: pwconv.8.xml:141(filename) newusers.8.xml:154(filename) #: login.access.5.xml:69(filename) groupadd.8.xml:147(filename) #: chsh.1.xml:119(filename) chpasswd.8.xml:168(filename) #: chgpasswd.8.xml:163(filename) chfn.1.xml:84(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: userdel.8.xml:122(para) useradd.8.xml:436(para) pwconv.8.xml:143(para) #: newusers.8.xml:156(para) login.access.5.xml:71(para) #: groupadd.8.xml:149(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:170(para) #: chgpasswd.8.xml:165(para) chfn.1.xml:86(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "" # type: SH #: userdel.8.xml:141(title) useradd.8.xml:443(title) pwck.8.xml:206(title) #: passwd.1.xml:370(title) grpck.8.xml:145(title) groupmod.8.xml:126(title) #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:177(title) chage.1.xml:199(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALORI RESTITUITI" # type: IP #: userdel.8.xml:146(replaceable) useradd.8.xml:448(replaceable) #: pwck.8.xml:211(replaceable) passwd.1.xml:375(replaceable) #: grpck.8.xml:150(replaceable) groupmod.8.xml:131(replaceable) #: groupdel.8.xml:82(replaceable) groupadd.8.xml:182(replaceable) #: chage.1.xml:204(replaceable) msgid "0" msgstr "0" # type: Plain text #: userdel.8.xml:148(para) useradd.8.xml:450(para) pwck.8.xml:213(para) #: passwd.1.xml:377(para) grpck.8.xml:152(para) groupmod.8.xml:133(para) #: groupdel.8.xml:84(para) groupadd.8.xml:184(para) chage.1.xml:206(para) msgid "success" msgstr "successo" # type: IP #: userdel.8.xml:152(replaceable) useradd.8.xml:454(replaceable) #: su.1.xml:26(manvolnum) sg.1.xml:6(manvolnum) pwck.8.xml:217(replaceable) #: passwd.1.xml:16(manvolnum) passwd.1.xml:381(replaceable) #: newgrp.1.xml:10(manvolnum) login.1.xml:42(manvolnum) #: grpck.8.xml:156(replaceable) groups.1.xml:6(manvolnum) #: gpasswd.1.xml:14(manvolnum) expiry.1.xml:12(manvolnum) #: chsh.1.xml:12(manvolnum) chfn.1.xml:13(manvolnum) chage.1.xml:6(manvolnum) #: chage.1.xml:210(replaceable) msgid "1" msgstr "1" # type: Plain text #: userdel.8.xml:154(para) useradd.8.xml:456(para) #, fuzzy msgid "can't update password file" msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" # type: IP #: userdel.8.xml:158(replaceable) useradd.8.xml:460(replaceable) #: pwck.8.xml:223(replaceable) passwd.1.xml:387(replaceable) #: grpck.8.xml:162(replaceable) groupmod.8.xml:137(replaceable) #: groupdel.8.xml:88(replaceable) groupadd.8.xml:188(replaceable) #: chage.1.xml:216(replaceable) msgid "2" msgstr "2" # type: Plain text #: userdel.8.xml:160(para) useradd.8.xml:462(para) pwck.8.xml:219(para) #: grpck.8.xml:158(para) groupmod.8.xml:139(para) groupdel.8.xml:90(para) #: groupadd.8.xml:190(para) chage.1.xml:218(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "sintassi del comando errata" #: userdel.8.xml:164(replaceable) useradd.8.xml:478(replaceable) #: passwd.1.xml:411(replaceable) groupmod.8.xml:155(replaceable) #: groupdel.8.xml:94(replaceable) msgid "6" msgstr "6" # type: Plain text #: userdel.8.xml:166(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: userdel.8.xml:172(para) msgid "user currently logged in" msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:176(replaceable) useradd.8.xml:490(replaceable) #: groupmod.8.xml:167(replaceable) groupdel.8.xml:106(replaceable) #: groupadd.8.xml:212(replaceable) msgid "10" msgstr "10" # type: Plain text #: userdel.8.xml:178(para) useradd.8.xml:492(para) groupmod.8.xml:169(para) #: groupdel.8.xml:108(para) groupadd.8.xml:214(para) msgid "can't update group file" msgstr "non è possibile aggiornare il file group" # type: IP #: userdel.8.xml:182(replaceable) useradd.8.xml:496(replaceable) msgid "12" msgstr "12" # type: Plain text #: userdel.8.xml:184(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "" # type: TP #: userdel.8.xml:142(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>userdel</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: userdel.8.xml:193(para) msgid "" "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the " "user is currently logged in. You must kill any running processes which " "belong to an account that you are deleting." msgstr "" "<command>userdel</command> non permetterà di rimuovere alcun account se " "l'utente è attualmente connesso. Occorre uccidere qualunque processo in " "esecuzione che appartenga ad un account che si sta rimuovendo. Non è " "possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS." # type: Plain text #: userdel.8.xml:198(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo " "deve essere fatto sul server NIS." #: userdel.8.xml:201(para) msgid "" "If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I" "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</" "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</" "command> will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the user otherwise. The " "<option>-f</option> option can force the deletion of this group." msgstr "" # type: Plain text #: userdel.8.xml:214(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: useradd.8.xml:16(refentrytitle) useradd.8.xml:21(refname) #: useradd.8.xml:26(command) useradd.8.xml:33(command) #: useradd.8.xml:37(command) login.defs.5.xml:365(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" # type: Plain text #: useradd.8.xml:22(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi " "utenti" #: useradd.8.xml:34(arg) useradd.8.xml:38(arg) useradd.8.xml:94(option) msgid "-D" msgstr "-D" # type: Plain text #: useradd.8.xml:47(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</" "command> command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the <command>useradd</command> command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Quando viene invocato senza l'opzione <option>-D</option>, il comando " "<command>useradd</command> crea un nuovo account di utente usando i valori " "specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il " "nuovo account di utente verrà aggiunto ai file di sistema che lo " "necessitano, verrà creata la home directory, e lì verranno copiati i file " "iniziali, a seconda delle opzioni sulla linea di comando. Le opzioni che si " "applicano al comando <command>useradd</command> sono" # type: Plain text #: useradd.8.xml:60(para) msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>useradd</command> accetta le seguenti opzioni:" #: useradd.8.xml:69(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" # type: TP #: useradd.8.xml:77(term) useradd.8.xml:290(term) msgid "" "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</" "replaceable>" msgstr "" #: useradd.8.xml:82(para) msgid "" "The default base directory for the system if <option>-d</" "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. " "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to " "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, " "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." msgstr "" # type: SS #: useradd.8.xml:97(para) #, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Cambiare i valori predefiniti" # type: Plain text #: useradd.8.xml:108(para) #, fuzzy msgid "" "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> " "and use that as the login directory name. The directory " "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Il nuovo utente verrà creato usando I<home_dir> come valore per la directory " "di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di appendere il nome " "I<login> a I<home_predefinita> ed usare quella come nome di directory di " "login." # type: Plain text #: useradd.8.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/default/" "useradd</filename>." msgstr "" "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del " "gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già " "esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1." # type: Plain text #: useradd.8.xml:165(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione <option>-g</option>. Il comportamento predefinito è che " "l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." # type: IP #: useradd.8.xml:182(term) msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" # type: Plain text #: useradd.8.xml:186(para) #, fuzzy msgid "" "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the home " "directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the files " "contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. Any " "directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or <filename>/" "etc/skel</filename> will be created in the user's home directory as well. " "The <option>-k</option> option is only valid in conjunction with the " "<option>-m</option> option. The default is to not create the directory and " "to not copy any files." msgstr "" "La home directory dell'utente verrà creata se non esiste. I file contenuti " "in I<dir_scheletro> saranno copiati nella home directory se viene usata " "l'opzione <option>-k</option>, altrimenti verranno usati i file contenuti in " "<filename>/etc/skel</filename>. Anche tutte le directory contenute in " "I<dir_scheletro> o <filename>/etc/skel</filename> verranno create nella home " "directory dell'utente. L'opzione <option>-k</option> è valida solo in " "congiunzione con l'opzione <option>-m</option>. Il comportamento " "predefinito è di non creare la directory e di non copiarvi alcun file." #: useradd.8.xml:202(term) msgid "" "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</" "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" msgstr "" #: useradd.8.xml:207(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS " "and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </" "option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</" "replaceable> can be used when creating system account to turn off password " "ageing, even though system account has no password at all. Multiple <option>-" "K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </" "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</" "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</" "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" msgstr "" #: useradd.8.xml:221(para) msgid "" "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</" "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." msgstr "" #: useradd.8.xml:233(para) msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:242(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " "disable the account." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:255(para) msgid "" "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default login shell." msgstr "" "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " "lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " "connessione predefinita." # type: Plain text #: useradd.8.xml:268(para) msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than " "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system " "accounts." msgstr "" "Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " "essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. " "Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " "il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " "gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " "sistema." # type: SS #: useradd.8.xml:280(title) msgid "Changing the default values" msgstr "Cambiare i valori predefiniti" # type: Plain text #: useradd.8.xml:281(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" "command> will display the current default values. When invoked with <option>-" "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Quando invocato con l'opzione <option>-D</option>, <command>useradd</" "command> o mostrerà i valori predefiniti correnti, oppure aggiornerà i " "valori predefiniti dalla linea di comando. Le opzioni valide sono" # type: Plain text #: useradd.8.xml:295(para) #, fuzzy msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " "when creating a new account." msgstr "" "Il prefisso del percorso per la home directory del nuovo utente. Il nome " "dell'utente verrà aggiunto alla fine di I<home_predefinita> per creare il " "nome della nuova directory se non viene usata l'opzione <option>-d</" "option>I< quando si crea un nuovo account.>" # type: Plain text #: useradd.8.xml:310(para) msgid "The date on which the user account is disabled." msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato." # type: Plain text #: useradd.8.xml:319(para) msgid "" "The number of days after a password has expired before the account will be " "disabled." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato." # type: Plain text #: useradd.8.xml:331(para) msgid "" "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must " "exist, and a numerical group ID must have an existing entry." msgstr "" "Il nome o ID del gruppo iniziale per un nuovo utente. Il gruppo nominato " "deve esistere, ed un ID numerico di gruppo deve avere una voce esistente." #: useradd.8.xml:344(para) msgid "The name of a new user's login shell." msgstr "" # type: SH #: useradd.8.xml:355(title) msgid "NOTES" msgstr "NOTE" # type: Plain text #: useradd.8.xml:356(para) msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory." msgstr "" "L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file " "predefiniti degli utenti nella directory <filename>/etc/skel/</filename>." # type: Plain text #: useradd.8.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere " "fatto sul server NIS." #: useradd.8.xml:368(para) msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account " "creation request." msgstr "" #: useradd.8.xml:374(para) msgid "" "Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only " "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In " "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) groupadd.8.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>GID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" # type: IP #: useradd.8.xml:3(term) login.defs.5.xml:3(term) groupadd.8.xml:3(term) #, fuzzy msgid "<option>GID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: useradd.8.xml:5(para) login.defs.5.xml:5(para) groupadd.8.xml:5(para) msgid "" "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and " "<command>groupadd</command> programs." msgstr "" #: useradd.8.xml:2(term) pwconv.8.xml:2(term) pwck.8.xml:2(term) #: newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)" msgstr "" #: useradd.8.xml:4(para) pwconv.8.xml:4(para) pwck.8.xml:4(para) #: newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) msgid "" "The maximum number of days a password may be used. If the password is older " "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:2(term) pwconv.8.xml:2(term) pwck.8.xml:2(term) #: newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: useradd.8.xml:4(para) pwconv.8.xml:4(para) pwck.8.xml:4(para) #: newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) msgid "" "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " "will be assumed (which disables the restriction)." msgstr "" #: useradd.8.xml:2(term) pwconv.8.xml:2(term) pwck.8.xml:2(term) #: newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)" msgstr "" #: useradd.8.xml:4(para) pwconv.8.xml:4(para) pwck.8.xml:4(para) #: newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) msgid "" "The number of days warning given before a password expires. A zero means " "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " "warning is given. If not specified, no warning will be provided." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>UID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" # type: IP #: useradd.8.xml:3(term) login.defs.5.xml:3(term) #, fuzzy msgid "<option>UID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: useradd.8.xml:5(para) login.defs.5.xml:5(para) msgid "" "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> program." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:2(term) newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #: login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>UMASK</option> (number)" msgstr "<option>-M</option> I<gg_max>" #: useradd.8.xml:4(para) newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) #: login.1.xml:4(para) msgid "" "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the " "permission mask will be initialized to 022." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:422(filename) msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" #: useradd.8.xml:424(para) msgid "Default values for account creation." msgstr "" #: useradd.8.xml:428(filename) msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" # type: Plain text #: useradd.8.xml:430(para) msgid "Directory containing default files." msgstr "Directory contenente i file predefiniti." # type: IP #: useradd.8.xml:466(replaceable) shadow.3.xml:6(manvolnum) #: pwck.8.xml:229(replaceable) passwd.1.xml:393(replaceable) #: grpck.8.xml:168(replaceable) groupmod.8.xml:143(replaceable) #: groupadd.8.xml:194(replaceable) msgid "3" msgstr "3" #: useradd.8.xml:468(para) passwd.1.xml:413(para) groupmod.8.xml:145(para) #: groupadd.8.xml:196(para) msgid "invalid argument to option" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:472(replaceable) pwck.8.xml:235(replaceable) #: passwd.1.xml:399(replaceable) grpck.8.xml:174(replaceable) #: groupmod.8.xml:149(replaceable) groupadd.8.xml:200(replaceable) msgid "4" msgstr "4" #: useradd.8.xml:474(para) msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)" msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:480(para) groupmod.8.xml:151(para) groupmod.8.xml:157(para) #: groupdel.8.xml:96(para) msgid "specified group doesn't exist" msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: useradd.8.xml:484(replaceable) groupmod.8.xml:161(replaceable) #: groupadd.8.xml:206(replaceable) msgid "9" msgstr "9" #: useradd.8.xml:486(para) msgid "username already in use" msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:498(para) msgid "can't create home directory" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:502(replaceable) msgid "13" msgstr "13" #: useradd.8.xml:504(para) msgid "can't create mail spool" msgstr "" # type: TP #: useradd.8.xml:444(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>useradd</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:513(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." #: suauth.5.xml:5(refentrytitle) suauth.5.xml:10(refname) msgid "suauth" msgstr "suauth" # type: IP #: suauth.5.xml:6(manvolnum) shadow.5.xml:6(manvolnum) #: pwck.8.xml:241(replaceable) porttime.5.xml:6(manvolnum) #: passwd.5.xml:6(manvolnum) passwd.1.xml:405(replaceable) #: login.defs.5.xml:57(manvolnum) login.access.5.xml:6(manvolnum) #: limits.5.xml:6(manvolnum) gshadow.5.xml:6(manvolnum) #: grpck.8.xml:180(replaceable) faillog.5.xml:6(manvolnum) msgid "5" msgstr "5" #: suauth.5.xml:7(refmiscinfo) shadow.5.xml:7(refmiscinfo) #: porttime.5.xml:7(refmiscinfo) passwd.5.xml:7(refmiscinfo) #: login.defs.5.xml:58(refmiscinfo) login.access.5.xml:7(refmiscinfo) #: limits.5.xml:7(refmiscinfo) gshadow.5.xml:7(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:7(refmiscinfo) msgid "File Formats and Conversions" msgstr "" #: suauth.5.xml:11(refpurpose) msgid "detailed su control file" msgstr "" #: suauth.5.xml:16(command) suauth.5.xml:142(filename) msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #: suauth.5.xml:22(para) msgid "" "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su " "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" #. .RS #: suauth.5.xml:29(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " 1) the user su is targetting\n" " " msgstr "" #. .fi #: suauth.5.xml:33(para) msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" #: suauth.5.xml:38(para) msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" #: suauth.5.xml:43(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " to-id:from-id:ACTION\n" " " msgstr "" #: suauth.5.xml:47(para) msgid "" "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by " "a list of usernames delimited by \",\"" msgstr "" #: suauth.5.xml:53(para) msgid "" "from-id is formatted the same as to-id except the extra word " "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</" "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> " "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to " "have primary group id of the relevant group, an entry in " "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> is neccessary." msgstr "" #: suauth.5.xml:64(para) msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "" #: suauth.5.xml:70(emphasis) msgid "DENY" msgstr "" #: suauth.5.xml:73(para) msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:80(emphasis) msgid "NOPASS" msgstr "" #: suauth.5.xml:83(para) msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." msgstr "" # type: TH #: suauth.5.xml:91(emphasis) msgid "OWNPASS" msgstr "" #: suauth.5.xml:94(para) msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." msgstr "" #: suauth.5.xml:102(para) msgid "" "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:112(title) #, fuzzy msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPI" #: suauth.5.xml:113(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " # sample /etc/suauth file\n" " #\n" " # A couple of privileged usernames may\n" " # su to root with their own password.\n" " #\n" " root:chris,birddog:OWNPASS\n" " #\n" " # Anyone else may not su to root unless in\n" " # group wheel. This is how BSD does things.\n" " #\n" " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" " #\n" " # Perhaps terry and birddog are accounts\n" " # owned by the same person.\n" " # Access can be arranged between them\n" " # with no password.\n" " #\n" " terry:birddog:NOPASS\n" " birddog:terry:NOPASS\n" " #\n" " " msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:149(title) pwconv.8.xml:105(title) login.defs.5.xml:404(title) msgid "BUGS" msgstr "PROBLEMI" #: suauth.5.xml:150(para) msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:159(title) shadow.3.xml:154(title) msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICA" # type: Plain text #: suauth.5.xml:160(para) msgid "" "An error parsing the file is reported using " "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH." msgstr "" # type: Plain text #: suauth.5.xml:169(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." #: su.1.xml:25(refentrytitle) su.1.xml:30(refname) su.1.xml:35(command) #: login.defs.5.xml:339(term) msgid "su" msgstr "su" #: su.1.xml:27(refmiscinfo) sg.1.xml:7(refmiscinfo) #: passwd.1.xml:17(refmiscinfo) newgrp.1.xml:11(refmiscinfo) #: login.1.xml:43(refmiscinfo) groups.1.xml:7(refmiscinfo) #: gpasswd.1.xml:15(refmiscinfo) expiry.1.xml:13(refmiscinfo) #: chsh.1.xml:13(refmiscinfo) chfn.1.xml:14(refmiscinfo) #: chage.1.xml:7(refmiscinfo) msgid "User Commands" msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:31(refpurpose) #, fuzzy msgid "change user ID or become superuser" msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore" # type: Plain text #: su.1.xml:49(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>su</command> command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-" "</option> may be used to provide an environment similar to what the user " "would expect had the user logged in directly." msgstr "" "<command>su</command> permette di diventare un altro utente durante una " "sessione di login. Se nessun <option>nome</option> utente viene specificato, " "<command>su</command> acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione " "<option>-</option> può essere usata per fornire un ambiente simile a quello " "che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente." # type: Plain text #: su.1.xml:58(para) msgid "" "Additional arguments may be provided after the username, in which case they " "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of " "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command " "by most command interpreters. The command will be executed by the shell " "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user." msgstr "" "Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da passare " "alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di comando " "adottano la convenzione per cui l'opzione <option>-c</option> seguita da un " "argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando.Il comando viene " "eseguito dalla shell specificata in <filename>/etc/passwd</filename> per " "l'utente di destinazione." #: su.1.xml:67(para) msgid "" "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</" "command> options from the arguments supplied to the shell." msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:72(para) msgid "" "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system." msgstr "" "All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password " "errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di " "tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni " "abuso del sistema." # type: Plain text #: su.1.xml:77(para) #, fuzzy msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>" "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal " "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the " "superuser. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and " "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</" "filename>." msgstr "" "Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il " "valore di <envar>$PATH</envar> che viene impostato a <filename>/bin:/usr/" "bin</filename> per gli utenti qualsiasi e a <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/" "usr/bin</filename> per l'amministratore. Questa impostazione è controllata " "dalle definizioni <emphasis>ENV_PATH</emphasis> ed <emphasis>ENV_SUPATH</" "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>." # type: Plain text #: su.1.xml:86(para) login.1.xml:133(para) #, fuzzy msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere \"*\" all" "\\'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata " "come root di un nuovo filesystem al quale l\\'utente accede.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere \"*\" " "all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root " "di un nuovo file system al quale l'utente accede." # type: TP #: su.1.xml:95(para) msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" msgstr "Il comando <command>su</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: su.1.xml:99(term) #, fuzzy msgid "" "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>SHELL</" "replaceable>" #: su.1.xml:104(para) msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" "option>." msgstr "" # type: TP #: su.1.xml:111(term) msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" #: su.1.xml:115(para) msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" #: su.1.xml:119(para) msgid "" "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last " "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and " "<option>--login</option>) do not have this restriction." msgstr "" #: su.1.xml:133(para) msgid "The shell that will be invoked." msgstr "" #: su.1.xml:138(para) msgid "The shell specified with --shell." msgstr "" #: su.1.xml:141(para) msgid "" "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by " "the <envar>$SHELL</envar> environment variable." msgstr "" #: su.1.xml:148(para) msgid "" "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the " "target user." msgstr "" #: su.1.xml:154(para) msgid "" "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " "method." msgstr "" #: su.1.xml:134(para) msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>" msgstr "" #: su.1.xml:161(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/" "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the " "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, " "unless <command>su</command> is called by root." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:172(term) msgid "" "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" "option>" msgstr "" "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" "option>" # type: Plain text #: su.1.xml:177(para) #, fuzzy msgid "Preserve the current environment." msgstr "Non modifica l'ambiente." #: su.1.xml:178(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "<command>su</command> is called by root)." msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:189(para) msgid "" "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site." msgstr "" "Questa versione di <command>su</command> ha molte opzioni di compilazione; " "solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema." # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>CONSOLE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, either full pathname of a file containing device names or a \":" "\" delimited list of device names. Root logins will be allowed only upon " "these devices." msgstr "" #: su.1.xml:9(para) login.defs.5.xml:9(para) login.1.xml:9(para) msgid "If not defined, root will be allowed on any device." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "List of groups to add to the user's supplementary group set when logging in " "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. " "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain " "permanent access to these groups, even when not logged in on the console." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " "in no." msgstr "" #: su.1.xml:8(para) login.defs.5.xml:8(para) login.1.xml:8(para) msgid "" "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root " "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home " "directory." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A " "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " "Every line should be in the form name=value." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</" "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/" "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/" "usr/bin</replaceable>." msgstr "" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</" "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/" "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/" "usr/bin</replaceable>." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</" "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the " "full path to the file containing the timezone specification (for example " "<filename>/etc/tzname</filename>)." msgstr "" #. TODO: it can in fact be used to set any other variable #: su.1.xml:13(para) login.defs.5.xml:13(para) login.1.xml:13(para) msgid "" "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #: chsh.1.xml:2(term) chfn.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) #: chsh.1.xml:4(para) chfn.1.xml:4(para) msgid "" "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: " "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " "will no be translated." msgstr "" #: su.1.xml:9(para) login.defs.5.xml:9(para) login.1.xml:9(para) #: chsh.1.xml:9(para) chfn.1.xml:9(para) msgid "" "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced " "by the user's name." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." msgstr "" #: su.1.xml:7(para) login.defs.5.xml:7(para) login.1.xml:7(para) msgid "" "You should disable it if the shell startup files already check for mail " "(\"mailx -e\" or equivalent)." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: su.1.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>SU_NAME</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: su.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, " "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:3(term) #, fuzzy msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: su.1.xml:5(para) msgid "" "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of " "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called " "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to " "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: su.1.xml:4(para) msgid "" "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to " "sulog file logging." msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:243(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: sg.1.xml:5(refentrytitle) sg.1.xml:10(refname) sg.1.xml:16(command) msgid "sg" msgstr "sg" # type: Plain text #: sg.1.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "execute command as different group ID" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n" "#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo" #: sg.1.xml:17(arg) newgrp.1.xml:20(arg) msgid "-" msgstr "-" #: sg.1.xml:19(arg) expiry.1.xml:23(arg) msgid "-c" msgstr "-c" #: sg.1.xml:18(arg) msgid "group <placeholder-1/> command" msgstr "" # type: Plain text #: sg.1.xml:27(para) msgid "" "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> " "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/" "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with " "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</" "command> command you are returned to your previous group ID." msgstr "" "Il comando <command>sg</command> funziona in maniera analoga a " "<command>newgrp</command>, ma accetta un comando che viene eseguito con la " "shell B</bin/sh>. La maggior parte delle shell che permettono l'uso di " "<command>sg</command> richiede che i comandi composti da più parole siano " "inclusi tra apici. Un'altra differenza tra <command>newgrp</command> e " "<command>sg</command> è che alcune shell trattano <command>newgrp</command> " "in maniera speciale, sostituendo se stesse con la shell creata da " "<command>newgrp</command>. Questo non accade con <command>sg</command>, per " "cui all'uscita del comando <command>sg</command> si ritorna al precedente ID " "di gruppo." # type: Plain text #: sg.1.xml:74(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" #: shadow.5.xml:5(refentrytitle) shadow.5.xml:10(refname) #: shadow.3.xml:5(refentrytitle) shadow.3.xml:10(refname) #: pwck.8.xml:30(replaceable) pwck.8.xml:43(replaceable) #: grpck.8.xml:23(replaceable) msgid "shadow" msgstr "shadow" # type: Plain text #: shadow.5.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "encrypted password file" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "shadow - file crittato delle password\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "shadow - file delle password cifrate" # type: Plain text #: shadow.5.xml:16(para) msgid "" "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password " "information for user's accounts and optional the password aging information. " "Included is:" msgstr "" "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contiene le informazioni sulle " "password cifrate per gli account degli utenti e, opzionalmente, le " "informazioni sulla durata delle password. Sono inclusi:" # type: Plain text #: shadow.5.xml:23(para) passwd.5.xml:24(para) msgid "login name" msgstr "nome di login" # type: Plain text #: shadow.5.xml:26(para) gshadow.5.xml:26(para) #, fuzzy msgid "encrypted password" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Password crittata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Password cifrata" # type: Plain text #: shadow.5.xml:29(para) msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed" msgstr "" "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata cambiata " "l'ultima volta" # type: Plain text #: shadow.5.xml:32(para) #, fuzzy msgid "days before password may be changed" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima che la password possa essere modificata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata" # type: Plain text #: shadow.5.xml:35(para) #, fuzzy msgid "days after which password must be changed" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Giorni dopo i quali la password deve essere modificata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Giorni dopo i quali la password deve essere cambiata" # type: Plain text #: shadow.5.xml:38(para) msgid "days before password is to expire that user is warned" msgstr "" "Giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene avvertito" # type: Plain text #: shadow.5.xml:41(para) msgid "days after password expires that account is disabled" msgstr "" "Giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene disabilitato" # type: Plain text #: shadow.5.xml:44(para) msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled" msgstr "" "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene disabilitato" # type: Plain text #: shadow.5.xml:47(para) msgid "a reserved field" msgstr "Campo riservato" # type: Plain text #: shadow.5.xml:51(para) msgid "" "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 to " "24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 thru 9, " "\\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This means the " "encrypted password was generated using another (not DES) algorithm. For " "example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based algorithm was used." msgstr "" "Il campo password non può essere vuoto. La password cifrata è composta da un " "numero compreso tra 13 a 24 di caratteri scelti da un alfabeto di 64 " "caratteri: da a fino a z, da A a Z, da 0 a 9, . e /. Facoltativamente, la " "password può iniziare con il carattere \"$\"; questo sta a indicare che la " "password cifrata è stata generata usando un algoritmo diverso da DES. Ad " "esempio, \"$1$\" significa che è stato usato un algoritmo basato su MD5." # type: Plain text #: shadow.5.xml:60(para) msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted." msgstr "" "Fare riferimento a <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> per dettagli sul modo " "in cui questa stringa viene interpretata." # type: Plain text #: shadow.5.xml:68(para) msgid "" "If the password field contains some string that is not valid result of " "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " "password to log in, subject to <citerefentry><refentrytitle>pam</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:77(para) msgid "" "The date of the last password change is given as the number of days since " "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper number " "of days have passed, and must be changed after the maximum number of days. " "If the minimum number of days required is greater than the maximum number of " "day allowed, this password may not be changed by the user." msgstr "" "La data dell'ultimo cambio della password è espressa come il numero di " "giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La passowrd non può essere cambiata " "nuovamente prima che sia passato il numero di giorni previsti, ma deve " "obbligatoriamente essere cambiata dopo il massimo numero di giorni. Se il " "numero minimo di giorni richiesti è superiore al numero massimo di giorni " "concessi, all'utente non è permesso cambiare la password." # type: Plain text #: shadow.5.xml:86(para) #, fuzzy msgid "" "An account is considered to be inactive and is disabled if the password is " "not changed within the specified number of days after the password expires. " "An account will also be disabled on the specified day regardless of other " "password expiration information." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se la password " "non viene modificata entro il numero di giorni specificato dopo la scadenza " "della password. Un account sarà anche disabilitato il giorno specificato " "senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della password.\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se, dopo la " "scadenza, la password non viene cambiata entro il numero di giorni " "specificato. Inoltre, un account viene disabilitato il giorno specificato, " "senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della password." # type: Plain text #: shadow.5.xml:93(para) #, fuzzy msgid "" "This information supersedes any password or password age information present " "in <filename>/etc/passwd</filename>." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione " "sulla password o sulla scadenza della password presente in <filename>/etc/" "passwd</filename>.\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " "password o sulla loro durata presente in <filename>/etc/passwd</filename>." # type: Plain text #: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:54(para) #, fuzzy msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole " "mantenere la sicurezza sulle password.\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Questo file non deve essere leggibile dagli utenti se si vuole mantenere la " "sicurezza delle password." # type: Plain text #: shadow.5.xml:124(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: shadow.3.xml:7(refmiscinfo) msgid "Library Calls" msgstr "" #: shadow.3.xml:11(refname) msgid "getspnam" msgstr "getspnam" # type: Plain text #: shadow.3.xml:12(refpurpose) msgid "encrypted password file routines" msgstr "gestione del file delle password cifrate" # type: SH #: shadow.3.xml:16(title) msgid "SYNTAX" msgstr "SINTASSI" #: shadow.3.xml:18(emphasis) msgid "#include <shadow.h>" msgstr "#include <shadow.h>" # type: Plain text #: shadow.3.xml:22(emphasis) msgid "struct spwd *getspent();" msgstr "struct spwd *getspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:26(emphasis) msgid "struct spwd *getspnam(char" msgstr "struct spwd *getspnam(char" #: shadow.3.xml:27(emphasis) msgid "*name" msgstr "" #: shadow.3.xml:27(emphasis) shadow.3.xml:40(emphasis) #: shadow.3.xml:45(emphasis) shadow.3.xml:51(emphasis) msgid ");" msgstr ");" # type: Plain text #: shadow.3.xml:31(emphasis) msgid "void setspent();" msgstr "void setspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:35(emphasis) msgid "void endspent();" msgstr "void endspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:39(emphasis) msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" #: shadow.3.xml:40(emphasis) shadow.3.xml:51(emphasis) msgid "*fp" msgstr "*fp" # type: Plain text #: shadow.3.xml:44(emphasis) msgid "struct spwd *sgetspent(char" msgstr "struct spwd *sgetspent(char" #: shadow.3.xml:45(emphasis) msgid "*cp" msgstr "*cp" #: shadow.3.xml:49(emphasis) msgid "int putspent(struct spwd" msgstr "int putspent(struct spwd" #: shadow.3.xml:50(emphasis) msgid "*p," msgstr "*p," # type: SH #: shadow.3.xml:50(emphasis) #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE" #: shadow.3.xml:55(emphasis) msgid "int lckpwdf();" msgstr "int lckpwdf();" #: shadow.3.xml:59(emphasis) msgid "int ulckpwdf();" msgstr "int ulckpwdf();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:65(para) #, fuzzy msgid "" "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the " "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the " "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:" msgstr "" "I<shadow> manipola il contenuto del file delle shadow password, <filename>/" "etc/shadow</filename>. La struttura nel file I<#include> è la seguente:" #: shadow.3.xml:70(programlisting) #, no-wrap msgid "" "struct spwd {\n" " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n" " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n" " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n" " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n" " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n" " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n" " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n" " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n" " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n" "}\n" " " msgstr "" "struct spwd {\n" " char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */ char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */ long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */ long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */ long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */ long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */ long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */ long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */ unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */}\n" " " # type: Plain text #: shadow.3.xml:82(para) msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Ciascun campo significa:" # type: Plain text #: shadow.3.xml:85(para) msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "" "sp_namp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene il nome " "utente." # type: Plain text #: shadow.3.xml:88(para) msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" msgstr "" "sp_pwdp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene la password." # type: Plain text #: shadow.3.xml:91(para) msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" "sp_lstchg - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata " "cambiata l'ultima volta." # type: Plain text #: shadow.3.xml:94(para) msgid "sp_min - days before which password may not be changed" msgstr "sp_min - giorni prima dei quali la password non può essere cambiata." # type: Plain text #: shadow.3.xml:97(para) msgid "sp_max - days after which password must be changed" msgstr "sp_max - giorni dopo i quali la password deve essere cambiata." # type: Plain text #: shadow.3.xml:100(para) msgid "" "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " "password expiration" msgstr "" "sp_warn - giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " "avvertito." # type: Plain text #: shadow.3.xml:105(para) msgid "" "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " "and disabled" msgstr "" "sp_inact - giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene " "considerato inattivo e disabilitato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:110(para) msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "" "sp_expire - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene " "disabilitato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:113(para) msgid "sp_flag - reserved for future use" msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." # type: Plain text #: shadow.3.xml:121(para) #, fuzzy msgid "" "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each " "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</" "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</" "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to " "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a " "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as " "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in " "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>." msgstr "" "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " "<emphasis>fgetspent</emphasis> e <emphasis>sgetspent</emphasis> " "restituiscono un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis>. " "<emphasis>getspent</emphasis> restituisce la voce successiva nel file, " "<emphasis>fgetspent</emphasis> la voce successiva nello stream specificato, " "che si suppone sia un file nel formato corretto. <emphasis>sgetspent</" "emphasis> restituisce un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis> " "usando come input la stringa fornita. <emphasis>getspnam</emphasis> cerca " "una voce che corrisponde a <emphasis>name</emphasis> partendo dalla " "posizione corrente nel file." # type: Plain text #: shadow.3.xml:134(para) msgid "" "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used " "to begin and end, respectively, access to the shadow password file." msgstr "" "<emphasis>setspent</emphasis> e <emphasis>endspent</emphasis> sono usate " "rispettivamente per iniziare e terminare l'accesso al file delle shadow " "password." # type: Plain text #: shadow.3.xml:140(para) msgid "" "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines " "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</" "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock " "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by " "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for " "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a " "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both " "locks are acquired 0 is returned." msgstr "" "Le funzioni <emphasis>lckpwdf</emphasis> e <emphasis>ulckpwdf</emphasis> si " "usano per garantire l'accesso esclusivo al file <filename>/etc/shadow</" "filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> prova ad acquisire il lock tramite " "<emphasis>pw_lock</emphasis> per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta " "di ottenere un secondo lock usando <emphasis>spw_lock</emphasis> per il " "tempo che rimane dei 15 secondi iniziali. Se anche uno solo dei due " "tentativi fallisce dopo un totale di 15 secondi, <emphasis>lckpwdf</" "emphasis> restituisce -1, mentre restituisce 0 se riesce ad acquisire " "entrambi i lock." # type: Plain text #: shadow.3.xml:155(para) msgid "" "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the " "return value return 0 for success and -1 for failure." msgstr "" "Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si " "verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo " "<emphasis>int</emphasis> restituiscono 0 in caso di successo e -1 in caso di " "errore." # type: Plain text #: shadow.3.xml:165(para) #, fuzzy msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" "Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché " "l'accesso al file delle shadow password è riservato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:185(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #: pwconv.8.xml:12(refentrytitle) pwconv.8.xml:17(refname) #: pwconv.8.xml:26(command) login.defs.5.xml:332(term) msgid "pwconv" msgstr "pwconv" #: pwconv.8.xml:18(refname) pwconv.8.xml:29(command) msgid "pwunconv" msgstr "pwunconv" #: pwconv.8.xml:19(refname) pwconv.8.xml:32(command) #: login.defs.5.xml:252(term) msgid "grpconv" msgstr "grpconv" #: pwconv.8.xml:20(refname) pwconv.8.xml:35(command) #: login.defs.5.xml:258(term) msgid "grpunconv" msgstr "grpunconv" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:21(refpurpose) msgid "convert to and from shadow passwords and groups" msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow." #: pwconv.8.xml:41(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</" "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally " "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." msgstr "" "<command>pwconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> da " "<emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e, in modo opzionale, da un " "preesistente <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." #: pwconv.8.xml:47(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and " "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" "\">shadow</emphasis>." msgstr "" "<command>pwunconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> " "from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and <emphasis remap=\"I" "\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\">shadow</" "emphasis>." #: pwconv.8.xml:54(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an " "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." msgstr "" "<command>grpconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> da " "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e, in modo opzionale, da un " "preesistente <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." #: pwconv.8.xml:60(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and " "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" "\">gshadow</emphasis>." msgstr "" "<command>grpunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> da " "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">gshadow</" "emphasis> e quindi rimuove <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:67(para) msgid "" "These four programs all operate on the normal and shadow password and group " "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, " "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>." msgstr "" "Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati " "(shadow) delle password e dei gruppi: <filename>/etc/passwd</filename>, " "<filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> e " "<filename>/etc/gshadow</filename>." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:74(para) msgid "" "Each program acquires the necessary locks before conversion. " "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, " "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. " "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file " "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in " "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial " "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by " "hand." msgstr "" "Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari. " "<command>pwconv</command> e <command>grpconv</command> sono simili. Per " "prima cosa vengono rimosse le voci nel file oscurato che non esistono nel " "file principale. Quindi vengono aggiornate le voci oscurate che non hanno " "`x' come password nel file principale. Vengono aggiunte le eventuali voci " "oscurate mancanti. Infine, le password nel file principale vengono " "sostituite con `x'. Questi programmi possono essere usati per le " "conversioni iniziali così come per aggiornare il file oscurato se il file " "principale viene editato a mano." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:85(para) #, fuzzy msgid "" "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I" "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, " "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login." "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>." msgstr "" "<command>pwconv</command> userà i valori di B<PASS_MIN_DAYS>, " "B<PASS_MAX_DAYS> e B<PASS_WARN_AGE> da <filename>/etc/login.defs</filename> " "quando si aggiungono nuove voci a <filename>/etc/shadow</filename>." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:94(para) msgid "" "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are " "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. " "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left " "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging " "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it " "can." msgstr "" "Analogamente, <command>pwunconv</command> e <command>grpunconv</command> " "sono simili. Le password nel file principale vengono aggiornate dal file " "oscurato. Voci che esistono nel file principale ma non nel file oscurato " "vengono lasciate stare. Infine, viene rimosso il file oscurato.Alcune " "informazioni sull'invecchiamento delle password vengono perse da " "<command>pwunconv</command>. Convertirà solo quello che potrà." #: pwconv.8.xml:106(para) msgid "" "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct " "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." msgstr "" #: pwconv.8.xml:117(para) msgid "" "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> " "change the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</" "command>:" msgstr "" #: pwconv.8.xml:125(para) msgid "" "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> " "change the behavior of <command>pwconv</command>:" msgstr "" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:151(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>." #: pwck.8.xml:11(refentrytitle) pwck.8.xml:16(refname) pwck.8.xml:22(command) #: pwck.8.xml:35(command) login.defs.5.xml:324(term) msgid "pwck" msgstr "pwck" # type: Plain text #: pwck.8.xml:17(refpurpose) #, fuzzy msgid "verify integrity of password files" msgstr "verifica l'integrità dei file delle password" #: pwck.8.xml:23(arg) pwck.8.xml:36(arg) pwck.8.xml:109(option) msgid "-q" msgstr "-q" #: pwck.8.xml:24(arg) pwck.8.xml:130(option) msgid "-s" msgstr "-s" #: pwck.8.xml:27(replaceable) pwck.8.xml:40(replaceable) #: passwd.5.xml:5(refentrytitle) passwd.5.xml:10(refname) #: passwd.1.xml:15(refentrytitle) passwd.1.xml:20(refname) #: passwd.1.xml:26(command) login.defs.5.xml:314(term) msgid "passwd" msgstr "passwd" #: pwck.8.xml:37(arg) pwck.8.xml:120(option) login.1.xml:184(option) #: grpck.8.xml:20(arg) gpasswd.1.xml:120(option) msgid "-r" msgstr "-r" # type: Plain text #: pwck.8.xml:51(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the system " "authentication information. All entries in the <filename>/etc/passwd</" "filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that the " "entry has the proper format and valid data in each field. The user is " "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other " "uncorrectable errors." msgstr "" "<command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni di " "autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/passwd</filename> e " "in <filename>/etc/shadow</filename> viene controllata per verificare che " "abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto " "all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che " "hanno altri errori impossibili da correggere." # type: Plain text #: pwck.8.xml:60(para) grpck.8.xml:39(para) msgid "Checks are made to verify that each entry has:" msgstr "Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:" # type: Plain text #: pwck.8.xml:63(para) grpck.8.xml:43(para) msgid "the correct number of fields" msgstr "il corretto numero di campi" # type: Plain text #: pwck.8.xml:66(para) msgid "a unique user name" msgstr "un nome utente univoco" # type: Plain text #: pwck.8.xml:69(para) msgid "a valid user and group identifier" msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo" # type: Plain text #: pwck.8.xml:72(para) msgid "a valid primary group" msgstr "un gruppo primario valido" # type: Plain text #: pwck.8.xml:75(para) msgid "a valid home directory" msgstr "una home directory valida" # type: Plain text #: pwck.8.xml:78(para) msgid "a valid login shell" msgstr "una shell di login valida" # type: Plain text #: pwck.8.xml:82(para) msgid "" "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " "other errors are warning and the user is encouraged to run the " "<command>usermod</command> command to correct the error." msgstr "" "Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " "nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, " "all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " "risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " "Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome utente " "duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " "altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " "<command>usermod</command> per correggerli." # type: Plain text #: pwck.8.xml:93(para) msgid "" "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are " "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> " "should be used in those circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "I comandi che operano sul file <filename>/etc/passwd</filename> non sono in " "grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato " "<command>pwck</command> per rimuovere la voce scorretta." # type: Plain text #: pwck.8.xml:103(para) msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:" msgstr "Il comando <command>pwck</command> accetta le seguenti opzioni:" #: pwck.8.xml:112(para) msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." msgstr "" # type: TP #: pwck.8.xml:123(para) msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode." msgstr "" #: pwck.8.xml:133(para) msgid "" "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</" "filename> by UID." msgstr "" #: pwck.8.xml:141(para) msgid "" "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/" "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select " "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and " "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters." msgstr "" "Come impostazione predefinita, <command>pwck</command> opera sui file " "<filename>/etc/passwd</filename> e in <filename>/etc/shadow</filename>. " "L'utente può selezionare file alternativi con i parametri <emphasis remap=\"I" "\">passwd</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." # type: Plain text #: pwck.8.xml:190(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: pwck.8.xml:225(para) msgid "one or more bad password entries" msgstr "una o più voci di password conengono errori" # type: Plain text #: pwck.8.xml:231(para) msgid "can't open password files" msgstr "impossibile aprire i file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:237(para) msgid "can't lock password files" msgstr "impossibile fare il lock dei file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:243(para) msgid "can't update password files" msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" # type: TP #: pwck.8.xml:207(para) msgid "" "The <command>pwck</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "Il comando <command>pwck</command> restituisce i seguenti valori: " "<placeholder-1/>" #: porttime.5.xml:5(refentrytitle) porttime.5.xml:10(refname) msgid "porttime" msgstr "porttime" # type: Plain text #: porttime.5.xml:11(refpurpose) msgid "port access time file" msgstr "file delle porte e degli orari d'accesso" # type: Plain text #: porttime.5.xml:16(para) msgid "" "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, " "user names, and permitted login times." msgstr "" "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contiene un elenco di device tty, " "nomi utente e orari di accesso permessi." # type: Plain text #: porttime.5.xml:21(para) msgid "" "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " "matched by this entry. The third field is a comma separated list of " "permitted access times." msgstr "" "Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un " "elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare " "che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di " "nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la " "voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari, " "separati da virgole, in cui è consentito l'accesso." # type: Plain text #: porttime.5.xml:30(para) msgid "" "Each access time entry consists of zero or more days of the week, " "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</" "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</" "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times " "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used " "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to " "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed." msgstr "" "Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana " "abbreviati in <emphasis>Mo</emphasis> (lunedì), <emphasis>Tu</emphasis>, " "<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, " "<emphasis>Sa</emphasis> e <emphasis>Su</emphasis> (domenica), seguiti da una " "coppia di orari, separate da un trattino. L'abbreviazione <emphasis>Wk</" "emphasis> rappresenta tutti i giorni da lunedì a venerdì, mentre " "<emphasis>Al</emphasis> indica tutti i giorni della settimana. Se non si " "specifica alcun giorno, viene usato implicitamente <emphasis>Al</emphasis>." # type: SH #: porttime.5.xml:44(title) msgid "EXAMPLES" msgstr "ESEMPI" # type: Plain text #: porttime.5.xml:45(para) msgid "" "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</" "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" "La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis remap=\"B\">jfh</" "emphasis> da qualsiasi porta durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17." # type: Plain text #: porttime.5.xml:51(para) msgid "*:jfh:Wk0900-1700" msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" # type: Plain text #: porttime.5.xml:53(para) #, fuzzy msgid "" "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</" "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> " "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> " "file is an ordered list of access times. Any other user would match the " "second entry which does not permit access at any time." msgstr "" "Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti <emphasis>root</" "emphasis> e <emphasis>oper</emphasis> da /dev/console a qualsiasi ora. Qui " "viene mostrato come il file <filename>/etc/porttime</filename> sia una lista " "ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente corrisponderebbe alla seconda " "voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi orario." # type: Plain text # no-wrap #: porttime.5.xml:62(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " console:root,oper:Al0000-2400\n" " console:*:\n" " " msgstr "" "\n" " console:root,oper:Al0000-2400\n" " console:*:\n" " " # type: Plain text #: porttime.5.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on " "any port during non-working hours." msgstr "" "La voce seguente permette l'accesso all'utente B<games> da qualsiasi porta " "durante gli orari non lavorativi." # type: Plain text #: porttime.5.xml:72(para) msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" #: porttime.5.xml:79(filename) logoutd.8.xml:38(filename) msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #: porttime.5.xml:81(para) logoutd.8.xml:40(para) #, fuzzy msgid "File containing port access." msgstr "file contenente le porte e gli orari di accesso" # type: Plain text #: porttime.5.xml:89(para) login.access.5.xml:79(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." # type: Plain text #: passwd.5.xml:11(refpurpose) #, fuzzy msgid "the password file" msgstr "impossibile aprire i file delle password" #: passwd.5.xml:16(para) msgid "" "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, " "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:27(para) #, fuzzy msgid "optional encrypted password" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Password crittata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Password cifrata" #: passwd.5.xml:30(para) msgid "numerical user ID" msgstr "" #: passwd.5.xml:33(para) msgid "numerical group ID" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:36(para) #, fuzzy msgid "user name or comment field" msgstr "Il campo commento del nuovo utente nel file password." # type: Plain text #: passwd.5.xml:39(para) #, fuzzy msgid "user home directory" msgstr "- una home directory valida" #: passwd.5.xml:42(para) msgid "optional user command interpreter" msgstr "" #: passwd.5.xml:46(para) msgid "" "The encrypted password field may be blank, in which case no password is " "required to authenticate as the specified login name. However, some " "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide " "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the " "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</" "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted " "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there " "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/" "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the " "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be " "treated as an encrypted password, as specified by " "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:65(para) msgid "" "The comment field is used by various system utilities, such as " "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" #: passwd.5.xml:71(para) msgid "" "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The <command>login</command> program uses this information to set the value " "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable." msgstr "" #: passwd.5.xml:77(para) msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " "<command>login</command> program uses this information to set the value of " "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it " "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:98(para) #, fuzzy msgid "optional encrypted password file" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "shadow - file crittato delle password\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "shadow - file delle password cifrate" # type: Plain text #: passwd.5.xml:106(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: passwd.1.xml:21(refpurpose) msgid "change user password" msgstr "cambia la password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:38(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for his/her own account, while the " "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> " "also changes account information, such as the full name of the user, the " "user's login shell, or his/her password expiry date and interval." msgstr "" "<command>passwd</command> cambia la password per account utente o di " "gruppo. Un utente normale può solo cambiare la password per il proprio " "account, mentre il super utente può cambiarla per qualsiasi account. " "L'amministratore di un gruppo può cambiare la password del gruppo. " "<command>passwd</command> può cambiare altri dati dell\\'utente come il nome " "completo, la shell di login, la data e l\\'intervallo di scadenza della " "password." # type: SS #: passwd.1.xml:48(title) msgid "Password Changes" msgstr "Modifiche delle password" # type: Plain text #: passwd.1.xml:49(para) #, fuzzy msgid "" "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr "" "All\\'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. " "Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. All" "\\'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. " "Il super utente non ha questo obbligo." # type: Plain text #: passwd.1.xml:57(para) #, fuzzy msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits." msgstr "" "Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri " "dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa " "modificarla in questo momento. Se il risultato è negativo, <command>passwd</" "command> non fa cambiare la password ed esce." # type: Plain text #: passwd.1.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " "the password to be changed." msgstr "" "Se la password viene accettata, <command>passwd</command> la chiede una " "seconda volta e confronta le due password. Le due password devono essere " "eguali affinché la password venga accettata." # type: Plain text #: passwd.1.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" msgstr "" "All\\'utente viene poi chiesta la nuova password. Viene misurata la " "complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero " "contenere dai 6 agli 8 caratteri di uno o più dei seguenti insiemi:" # type: Plain text #: passwd.1.xml:78(para) msgid "lower case alphabetics" msgstr "lettere minuscole" # type: Plain text #: passwd.1.xml:81(para) msgid "digits 0 thru 9" msgstr "numeri da 0 a 9" # type: Plain text #: passwd.1.xml:84(para) msgid "punctuation marks" msgstr "segni di punteggiatura" # type: Plain text #: passwd.1.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not " "suitably complex." msgstr "" "Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di " "kill (azzeramento della linea). <command>passwd</command> non accetta " "password non sufficientemente complesse." # type: SS #: passwd.1.xml:97(title) msgid "Hints for user passwords" msgstr "Suggerimenti per password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:98(para) #, fuzzy msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> " "System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very " "secure. The size of the key space depends upon the randomness of the " "password which is selected." msgstr "" "La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell\\'algoritmo e " "dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodi di cifratura del " "sistema <emphasis>\\s-2UNIX\\s+2</emphasis> si basa sull'algoritmo NBS DES " "ed è abbastanza sicuro. La dimensione della chiave dipende dall aleatorità " "della password che viene utilizzata." # type: Plain text #: passwd.1.xml:106(para) #, fuzzy msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" "La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria " "nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si " "devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere " "scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della " "patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe " "essere indovinato per violare la sicurezza del sistema." # type: Plain text #: passwd.1.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to " "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two " "small words together and separating each with a special character or digit. " "For example, Pass%word." msgstr "" "La password deve essere facile da ricordare in modo tale da non essere " "costretti a scriversela. Un modo per farlo è quello di concatenare due " "parole brevi separandole con della punteggiatura o un numero. Per esempio " "Pass%word." # type: Plain text #: passwd.1.xml:122(para) #, fuzzy msgid "" "Other methods of construction involve selecting an easily remembered phrase " "from literature and selecting the first or last letter from each word. An " "example of this is:" msgstr "" "Un altro metodo di costruzione di implica la selezione di una frase imparata " "a memoria perché presente in letteratura, selezionandone le prime o ultime " "lettere di ogni parola. Un esempio di questo tipo è" # type: Plain text #: passwd.1.xml:130(para) msgid "Ask not for whom the bell tolls" msgstr "Non chiedere per chi suona la campana" # type: Plain text #: passwd.1.xml:133(para) msgid "which produces" msgstr "che produce" # type: Plain text #: passwd.1.xml:136(para) msgid "An4wtbt" msgstr "NcXcslc" # type: Plain text #: passwd.1.xml:140(para) #, fuzzy msgid "" "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their " "dictionaries. You should, however, select your own methods for constructing " "passwords and not rely exclusively on the methods given here." msgstr "" "Si può essere abbastanza certi che pochi malintenzionati l\\'abbiano inclusa " "nel proprio dizionario. Si dovrebbe, comunque, selezionare un proprio " "metodo per contruire password e non affidarsi esclusivamente a quelli " "proposti qui." # type: Plain text #: passwd.1.xml:151(para) msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: passwd.1.xml:156(term) faillog.8.xml:42(term) msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>" #: passwd.1.xml:160(para) msgid "" "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status " "for all users." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:167(term) msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" #: passwd.1.xml:171(para) msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:179(term) msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" #: passwd.1.xml:183(para) msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change his/her password at the user's next login." msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:196(term) msgid "" "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" "replaceable>" msgstr "" #: passwd.1.xml:200(para) msgid "" "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " "longer sign on to the account." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:209(term) msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" #: passwd.1.xml:213(para) msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:221(term) msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" #: passwd.1.xml:225(para) msgid "" "Lock the named account. This option disables an account by changing the " "password to a value which matches no possible encrypted value, and by " "setting the account expiry field to 1." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:233(term) chage.1.xml:109(term) msgid "" "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:237(para) chage.1.xml:113(para) #, fuzzy msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to " "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " "indicates that the user may change his/her password at any time." msgstr "" "Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password. Un valore pari a " "zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi " "momento." # type: IP #: passwd.1.xml:255(term) msgid "" "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</" "replaceable>" msgstr "" #: passwd.1.xml:259(para) msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:265(term) msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>" msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>" # type: Plain text #: passwd.1.xml:269(para) #, fuzzy msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account is locked (L), has no password (NP), or has a usable " "password (P). The third field gives the date of the last password change. " "The next four fields are the minimum age, maximum age, warning period, and " "inactivity period for the password. These ages are expressed in days." msgstr "" "Lo stato attuale di un account può essere ispeziona con l\\'opzione <option>-" "S</option>. Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome dell" "\\'utente. Il secondo campo indica se l\\'account è bloccato (L), non ha " "password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data " "di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età " "minima, la massima, il periodi di avviso e quello di iniattività. Queste " "età sono espresse in giorni. Vedere la precedente discussione su " "B<Informazioni sulla scadenza della password> per una discussione su questi " "campi." # type: IP #: passwd.1.xml:282(term) msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" #: passwd.1.xml:286(para) msgid "" "Unlock the named account. This option re-enables an account by changing the " "password back to its previous value (to value before using <option>-l</" "option> option), and by resetting the account expiry field." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:295(term) msgid "" "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:299(para) #, fuzzy msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned that his/her password is " "about to expire." msgstr "" "Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " "la password. L'opzione I<gg_avviso> indica il numero di giorni prima della " "scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente " "scadenza." # type: IP #: passwd.1.xml:308(term) msgid "" "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" #: passwd.1.xml:312(para) msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:324(para) msgid "" "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary from " "site to site. The user is urged to select a password as complex as he or she " "feels comfortable with. Users may not be able to change their password on a " "system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server." msgstr "" "Non tutte le opzioni potrebbero essere supportate. Il controllo della " "complessità delle password varia da sistema a sistema. L\\'utente deve poter " "selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga " "sufficientemente complessa. Gli utenti potrebbero non essere in condizione " "di modificare la propria password se NIS è abilitato e loro non hanno fatto " "il login sul server NIS." #: passwd.1.xml:2(term) newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #: gpasswd.1.xml:2(term) chpasswd.8.xml:2(term) chgpasswd.8.xml:2(term) msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)" msgstr "" #: passwd.1.xml:4(para) newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) #: gpasswd.1.xml:4(para) chpasswd.8.xml:4(para) chgpasswd.8.xml:4(para) msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" #: passwd.1.xml:12(para) newusers.8.xml:12(para) login.defs.5.xml:12(para) #: gpasswd.1.xml:12(para) chpasswd.8.xml:12(para) chgpasswd.8.xml:12(para) msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)" msgstr "" #: passwd.1.xml:15(replaceable) newusers.8.xml:15(replaceable) #: login.defs.5.xml:15(replaceable) gpasswd.1.xml:15(replaceable) #: chpasswd.8.xml:15(replaceable) chgpasswd.8.xml:15(replaceable) msgid "MD5" msgstr "" #: passwd.1.xml:18(replaceable) newusers.8.xml:18(replaceable) #: login.defs.5.xml:18(replaceable) gpasswd.1.xml:18(replaceable) #: chpasswd.8.xml:18(replaceable) chgpasswd.8.xml:18(replaceable) msgid "SHA256" msgstr "" #: passwd.1.xml:21(replaceable) newusers.8.xml:21(replaceable) #: login.defs.5.xml:21(replaceable) gpasswd.1.xml:21(replaceable) #: chpasswd.8.xml:21(replaceable) chgpasswd.8.xml:21(replaceable) msgid "SHA512" msgstr "" #: passwd.1.xml:8(para) newusers.8.xml:8(para) login.defs.5.xml:8(para) #: gpasswd.1.xml:8(para) chpasswd.8.xml:8(para) chgpasswd.8.xml:8(para) msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>" msgstr "" #: passwd.1.xml:25(para) newusers.8.xml:25(para) login.defs.5.xml:25(para) #: gpasswd.1.xml:25(para) chpasswd.8.xml:25(para) chgpasswd.8.xml:25(para) msgid "" "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable." msgstr "" #: passwd.1.xml:29(para) passwd.1.xml:23(para) newusers.8.xml:29(para) #: newusers.8.xml:23(para) login.defs.5.xml:29(para) login.defs.5.xml:23(para) #: gpasswd.1.xml:29(para) gpasswd.1.xml:23(para) chpasswd.8.xml:29(para) #: chpasswd.8.xml:23(para) chgpasswd.8.xml:29(para) chgpasswd.8.xml:23(para) msgid "" "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently " "with the PAM modules configuration." msgstr "" #: passwd.1.xml:2(term) newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #: gpasswd.1.xml:2(term) chpasswd.8.xml:2(term) chgpasswd.8.xml:2(term) msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)" msgstr "" #: passwd.1.xml:4(para) newusers.8.xml:4(para) login.defs.5.xml:4(para) #: gpasswd.1.xml:4(para) chpasswd.8.xml:4(para) chgpasswd.8.xml:4(para) msgid "" "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using " "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of " "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. " "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords " "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " "<replaceable>no</replaceable>." msgstr "" #: passwd.1.xml:14(para) newusers.8.xml:14(para) login.defs.5.xml:14(para) #: gpasswd.1.xml:14(para) chpasswd.8.xml:14(para) chgpasswd.8.xml:14(para) msgid "" "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable " "or by any command line option used to configure the encryption algorithm." msgstr "" #: passwd.1.xml:19(para) newusers.8.xml:19(para) login.defs.5.xml:19(para) #: gpasswd.1.xml:19(para) chpasswd.8.xml:19(para) chgpasswd.8.xml:19(para) msgid "" "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: passwd.1.xml:4(para) msgid "Enable additional checks upon password changes." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: passwd.1.xml:4(para) msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: passwd.1.xml:4(para) msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" # type: IP #: passwd.1.xml:3(term) login.defs.5.xml:3(term) #, fuzzy msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: passwd.1.xml:5(para) login.defs.5.xml:5(para) msgid "" "Number of significant characters in the password for crypt(). " "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt" "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to " "<replaceable>yes</replaceable>." msgstr "" #: passwd.1.xml:2(term) newusers.8.xml:2(term) login.defs.5.xml:2(term) #: gpasswd.1.xml:2(term) chpasswd.8.xml:2(term) chgpasswd.8.xml:2(term) msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)" msgstr "" #: passwd.1.xml:3(term) newusers.8.xml:3(term) login.defs.5.xml:3(term) #: gpasswd.1.xml:3(term) chpasswd.8.xml:3(term) chgpasswd.8.xml:3(term) msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)" msgstr "" #: passwd.1.xml:5(para) newusers.8.xml:5(para) login.defs.5.xml:5(para) #: gpasswd.1.xml:5(para) chpasswd.8.xml:5(para) chgpasswd.8.xml:5(para) msgid "" "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</" "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number " "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " "of rounds is not specified on the command line)." msgstr "" #: passwd.1.xml:12(para) newusers.8.xml:12(para) login.defs.5.xml:12(para) #: gpasswd.1.xml:12(para) chpasswd.8.xml:12(para) chgpasswd.8.xml:12(para) msgid "" "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." msgstr "" #: passwd.1.xml:17(para) newusers.8.xml:17(para) login.defs.5.xml:17(para) #: gpasswd.1.xml:17(para) chpasswd.8.xml:17(para) chgpasswd.8.xml:17(para) msgid "" "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." msgstr "" #: passwd.1.xml:21(para) newusers.8.xml:21(para) login.defs.5.xml:21(para) #: gpasswd.1.xml:21(para) chpasswd.8.xml:21(para) chgpasswd.8.xml:21(para) msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range." msgstr "" #: passwd.1.xml:24(para) newusers.8.xml:24(para) login.defs.5.xml:24(para) #: gpasswd.1.xml:24(para) chpasswd.8.xml:24(para) chgpasswd.8.xml:24(para) msgid "" "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or " "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be " "used." msgstr "" #: passwd.1.xml:29(para) newusers.8.xml:29(para) login.defs.5.xml:29(para) #: gpasswd.1.xml:29(para) chpasswd.8.xml:29(para) chgpasswd.8.xml:29(para) msgid "" "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" "option>, the highest value will be used." msgstr "" #: passwd.1.xml:383(para) chage.1.xml:212(para) msgid "permission denied" msgstr "" #: passwd.1.xml:389(para) msgid "invalid combination of options" msgstr "" #: passwd.1.xml:395(para) msgid "unexpected failure, nothing done" msgstr "" #: passwd.1.xml:401(para) msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing" msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:407(para) msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again" msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:371(para) msgid "" "The <command>passwd</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "Il comando <command>passwd</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: passwd.1.xml:422(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." #: nologin.8.xml:5(refentrytitle) nologin.8.xml:10(refname) #: nologin.8.xml:16(command) msgid "nologin" msgstr "nologin" #: nologin.8.xml:11(refpurpose) msgid "politely refuse a login" msgstr "" #: nologin.8.xml:22(para) msgid "" "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is " "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell " "field for accounts that have been disabled." msgstr "" # type: Plain text #: nologin.8.xml:27(para) msgid "" "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" # type: Plain text #: nologin.8.xml:36(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #: nologin.8.xml:47(title) msgid "HYSTORY" msgstr "" # type: TP #: nologin.8.xml:48(para) #, fuzzy msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" #: newusers.8.xml:17(refentrytitle) newusers.8.xml:22(refname) #: newusers.8.xml:28(command) login.defs.5.xml:303(term) msgid "newusers" msgstr "newusers" #: newusers.8.xml:23(refpurpose) msgid "update and create new users in batch" msgstr "" #: newusers.8.xml:30(replaceable) msgid "new_users" msgstr "" #: newusers.8.xml:37(para) msgid "" "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-" "text password pairs and uses this information to update a group of existing " "users or to create new users. Each line is in the same format as the " "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the following " "exceptions:" msgstr "" #: newusers.8.xml:49(emphasis) msgid "pw_passwd" msgstr "" #: newusers.8.xml:52(para) msgid "" "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " "password." msgstr "" #: newusers.8.xml:60(emphasis) msgid "pw_gid" msgstr "" #: newusers.8.xml:63(para) msgid "" "This field must contain the name (or number) of a group. The user will be " "added as a member to this group. When a non-existent group name or number is " "specified, a new group will be created. In the case of a non-existent group " "number, both the name and the number of the new group will be this number." msgstr "" #: newusers.8.xml:74(emphasis) msgid "pw_dir" msgstr "" #: newusers.8.xml:77(para) msgid "" "This field will be checked for existence as a directory, and a new directory " "with this name will be created if it does not already exist. The ownership " "of the directory will be set to be that of the user being created or updated." msgstr "" # type: Plain text #: newusers.8.xml:87(para) #, fuzzy msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time." msgstr "" "Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la " "necessità di creare molti account nello stesso momento." #: newusers.8.xml:95(para) msgid "" "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." msgstr "" #: newusers.8.xml:99(para) chpasswd.8.xml:130(para) msgid "" "PAM is not used to update the passwords. Only <filename>/etc/passwd</" "filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are updated, and the various " "checks or options provided by PAM modules are not used." msgstr "" # type: Plain text #: newusers.8.xml:164(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." #: newgrp.1.xml:9(refentrytitle) newgrp.1.xml:14(refname) #: newgrp.1.xml:20(command) login.defs.5.xml:295(term) msgid "newgrp" msgstr "newgrp" # type: Plain text #: newgrp.1.xml:15(refpurpose) #, fuzzy msgid "log in to a new group" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "newgrp - logga in un nuovo gruppo\n" "#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "newgrp - effettua l'accesso a un nuovo gruppo" #: newgrp.1.xml:21(replaceable) grpck.8.xml:22(replaceable) #: groupdel.8.xml:22(replaceable) groupadd.8.xml:29(replaceable) #: gpasswd.1.xml:34(replaceable) msgid "group" msgstr "" # type: Plain text #: newgrp.1.xml:27(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID " "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, " "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " "in, otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "<command>newgrp</command> è utilizzato per cambiare l'ID di gruppo attuale " "durante una sessione di login. Se il flag opzionale <option>-</option> " "viene specificato allora l\\'ambiente dell'utente viene reinizializzato come " "se l'utente stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene " "modificato e la directory corrente non viene cambiata.\n" "#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "<command>newgrp</command> permette di cambiare il proprio ID di gruppo " "durante una sessione di login. Se viene specificato il flag <option>-</" "option>, l'ambiente dell'utente viene reinizializzato come se l'utente " "stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene modificato e la " "directory corrente non viene cambiata." # type: Plain text #: newgrp.1.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if " "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " "user is not listed as a member and the group has a password. The user will " "be denied access if the group password is empty and the user is not listed " "as a member." msgstr "" "<command>newgrp</command> cambia l\\'ID di gruppo attuale reale in base al " "gruppo passato come argomento oppure al gruppo predefinito nel file " "<filename>/etc/passwd</filename>. Se l'utente non viene elencato come " "appartenente al gruppo o se il gruppo ha una password allora all\\'utente " "viene chiesta una password. Se la password di gruppo è vuota e l'utente non " "è elencato come me,bro del gruppo allora l\\'operazione genera un errore." #: newgrp.1.xml:49(para) msgid "" "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, " "then the list of members and the password of this group will be taken from " "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is " "considered." msgstr "" # type: IP #: newgrp.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: newgrp.1.xml:4(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity." msgstr "" # type: Plain text #: newgrp.1.xml:101(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" #: logoutd.8.xml:5(refentrytitle) logoutd.8.xml:10(refname) #: logoutd.8.xml:16(command) msgid "logoutd" msgstr "logoutd" # type: Plain text #: logoutd.8.xml:11(refpurpose) msgid "Enforce login time restrictions" msgstr "fa rispettare le limitazioni sugli accessi" # type: Plain text #: logoutd.8.xml:22(para) #, fuzzy msgid "" "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions " "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> " "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/" "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked " "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. " "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/" "porttime</filename> is terminated." msgstr "" "<command>logoutd</command> fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle " "porte di accesso specificate in <filename>/etc/porttime</filename>. " "<command>logoutd</command> andrebbe avviato da <filename>/etc/rc</filename>. " "Il file <filename>/var/run/utmp</filename> viene controllato periodicamente " "per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella " "determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia " "violando le limitazioni in <filename>/etc/porttime</filename> viene " "terminata." #: logoutd.8.xml:44(filename) login.1.xml:281(filename) msgid "/var/run/utmp" msgstr "/var/run/utmp" # type: Plain text #: logoutd.8.xml:46(para) login.1.xml:283(para) msgid "List of current login sessions." msgstr "Elenco delle sessioni attive" #: login.defs.5.xml:56(refentrytitle) login.defs.5.xml:61(refname) msgid "login.defs" msgstr "login.defs" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:62(refpurpose) #, fuzzy msgid "shadow password suite configuration" msgstr "shadow - gestione del file delle password cifrate" #: login.defs.5.xml:67(para) msgid "" "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific " "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence " "of this file will not prevent system operation, but will probably result in " "undesirable operation." msgstr "" #: login.defs.5.xml:74(para) msgid "" "This file is a readable text file, each line of the file describing one " "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " "the first non-white character of the line." msgstr "" #: login.defs.5.xml:82(para) msgid "" "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</" "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than " "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both " "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the " "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the " "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular " "and long numeric parameters is machine-dependent." msgstr "" #: login.defs.5.xml:97(para) msgid "The following configuration items are provided:" msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) chfn.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) chfn.1.xml:4(para) msgid "" "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will " "require authentication before making any changes, unless run by the " "superuser." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) chfn.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) chfn.1.xml:4(para) msgid "" "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</" "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed " "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any " "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</" "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, " "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For " "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to " "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is " "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the " "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better " "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) chsh.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) chsh.1.xml:4(para) msgid "" "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will " "require authentication before making any changes, unless run by the " "superuser." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)" msgstr "<option>-M</option> I<gg_max>" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) #, fuzzy msgid "" "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a " "<replaceable>nome_gruppo</replaceable>." #: login.defs.5.xml:8(para) login.defs.5.xml:7(para) login.1.xml:8(para) #: login.1.xml:7(para) msgid "" "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " "hexadecimal value." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login " "failure info." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the " "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled " "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, " "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home " "directory." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable logging of successful logins." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." msgstr "" #: login.defs.5.xml:8(para) login.1.xml:8(para) msgid "" "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her " "password instead of her login name." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." msgstr "" #: login.defs.5.xml:7(para) login.1.xml:7(para) msgid "" "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module " "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case " "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Max time in seconds for login." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " "displayed upon login." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " "contents of this file should be a message indicating why logins are " "inhibited." msgstr "" #: login.defs.5.xml:139(para) msgid "" "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and " "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account " "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" msgstr "<option>-c </option>I<commento>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" # type: IP #: login.defs.5.xml:3(term) login.1.xml:3(term) #, fuzzy msgid "<option>TTYPERM</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:5(para) login.1.xml:5(para) msgid "" "The terminal permissions: the login tty will be owned by the " "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to " "<option>TTYPERM</option>." msgstr "" #: login.defs.5.xml:10(para) login.1.xml:10(para) msgid "" "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group " "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>." msgstr "" #: login.defs.5.xml:15(para) login.1.xml:15(para) msgid "" "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric " "group identifier." msgstr "" #: login.defs.5.xml:19(para) login.1.xml:19(para) msgid "" "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a " "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number " "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign " "TTYPERM to either 622 or 600." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) msgid "" "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." msgstr "" # type: IP #: login.defs.5.xml:2(term) login.1.xml:2(term) #, fuzzy msgid "<option>ULIMIT</option> (number)" msgstr "<option>-I</option> I<inattività>" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:4(para) login.1.xml:4(para) #, fuzzy msgid "Default <command>ulimit</command> value." msgstr "<command>groups</command> [I<utente>]" #: login.defs.5.xml:165(title) msgid "CROSS REFERENCES" msgstr "" #: login.defs.5.xml:166(para) msgid "" "The following cross references show which programs in the shadow password " "suite use which parameters." msgstr "" #: login.defs.5.xml:174(term) chfn.1.xml:12(refentrytitle) #: chfn.1.xml:17(refname) chfn.1.xml:23(command) msgid "chfn" msgstr "" #: login.defs.5.xml:176(para) msgid "" "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" msgstr "" #: login.defs.5.xml:184(term) chgpasswd.8.xml:13(refentrytitle) #: chgpasswd.8.xml:18(refname) chgpasswd.8.xml:24(command) msgid "chgpasswd" msgstr "chgpasswd" #: login.defs.5.xml:186(para) login.defs.5.xml:214(para) msgid "" "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "" #: login.defs.5.xml:193(term) chpasswd.8.xml:12(refentrytitle) #: chpasswd.8.xml:17(refname) chpasswd.8.xml:23(command) msgid "chpasswd" msgstr "chpasswd" #: login.defs.5.xml:195(para) msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "" #: login.defs.5.xml:202(term) chsh.1.xml:11(refentrytitle) #: chsh.1.xml:16(refname) chsh.1.xml:22(command) msgid "chsh" msgstr "" #: login.defs.5.xml:204(para) msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" msgstr "" #: login.defs.5.xml:212(term) gpasswd.1.xml:13(refentrytitle) #: gpasswd.1.xml:18(refname) gpasswd.1.xml:29(command) msgid "gpasswd" msgstr "gpasswd" #: login.defs.5.xml:221(term) groupadd.8.xml:10(refentrytitle) #: groupadd.8.xml:15(refname) groupadd.8.xml:21(command) msgid "groupadd" msgstr "groupadd" #: login.defs.5.xml:223(para) msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP" msgstr "" #: login.defs.5.xml:227(term) groupdel.8.xml:9(refentrytitle) #: groupdel.8.xml:14(refname) groupdel.8.xml:20(command) msgid "groupdel" msgstr "groupdel" #: login.defs.5.xml:229(para) login.defs.5.xml:235(para) #: login.defs.5.xml:241(para) login.defs.5.xml:248(para) #: login.defs.5.xml:254(para) login.defs.5.xml:260(para) #: login.defs.5.xml:397(para) msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" msgstr "" #: login.defs.5.xml:233(term) groupmems.8.xml:9(refentrytitle) #: groupmems.8.xml:14(refname) groupmems.8.xml:20(command) msgid "groupmems" msgstr "groupmems" #: login.defs.5.xml:239(term) groupmod.8.xml:9(refentrytitle) #: groupmod.8.xml:14(refname) groupmod.8.xml:20(command) msgid "groupmod" msgstr "groupmod" #: login.defs.5.xml:246(term) grpck.8.xml:9(refentrytitle) #: grpck.8.xml:14(refname) grpck.8.xml:20(command) msgid "grpck" msgstr "grpck" #: login.defs.5.xml:266(term) login.1.xml:41(refentrytitle) #: login.1.xml:46(refname) login.1.xml:52(command) login.1.xml:59(command) #: login.1.xml:65(command) msgid "login" msgstr "login" #: login.defs.5.xml:268(para) msgid "" "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ</phrase> " "ENVIRON_FILE ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</" "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> " "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR " "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> " "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</" "phrase> USERGROUPS_ENAB" msgstr "" #: login.defs.5.xml:297(para) msgid "SYSLOG_SG_ENAB" msgstr "" #: login.defs.5.xml:305(para) msgid "" "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB PASS_MAX_DAYS " "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS UMASK" msgstr "" #: login.defs.5.xml:316(para) msgid "" "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "" #: login.defs.5.xml:326(para) login.defs.5.xml:334(para) msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE" msgstr "" #: login.defs.5.xml:341(para) msgid "" "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ</phrase> ENVIRON_FILE ENV_PATH " "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB " "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition=" "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam" "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" msgstr "" #: login.defs.5.xml:356(term) #, fuzzy msgid "sulogin" msgstr "login" #: login.defs.5.xml:358(para) msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" msgstr "" #: login.defs.5.xml:367(para) msgid "" "GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS " "PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN UMASK" msgstr "" #: login.defs.5.xml:380(para) msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB" msgstr "" #: login.defs.5.xml:389(para) msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP" msgstr "" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:405(para) msgid "" "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is " "no longer used by programs such as: <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM " "configuration files instead." msgstr "" # type: Plain text #: login.defs.5.xml:422(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." #: login.access.5.xml:5(refentrytitle) login.access.5.xml:10(refname) msgid "login.access" msgstr "login.access" #: login.access.5.xml:11(refpurpose) msgid "login access control table" msgstr "" #: login.access.5.xml:16(para) msgid "" "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, " "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be " "either accepted or refused." msgstr "" #: login.access.5.xml:22(para) msgid "" "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is " "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, " "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, " "tty) combination. The permissions field of that table entry determines " "whether the login will be accepted or refused." msgstr "" #: login.access.5.xml:30(para) msgid "" "Each line of the login access control table has three fields separated by a " "\":\" character:" msgstr "" # type: Plain text #: login.access.5.xml:35(para) msgid "" "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</" "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>" msgstr "" #: login.access.5.xml:39(para) msgid "" "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or " "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field " "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</" "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more " "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with " "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end " "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or " "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a " "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use " "@netgroupname in host or user patterns." msgstr "" #: login.access.5.xml:53(para) msgid "" "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very " "compact rules." msgstr "" #: login.access.5.xml:58(para) msgid "" "The group file is searched only when a name does not match that of the " "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " "listed: the program does not look at a user's primary group id value." msgstr "" # type: Plain text #: login.1.xml:47(refpurpose) #, fuzzy msgid "begin session on the system" msgstr "login - apre una sessione sul sistema" #: login.1.xml:53(arg) login.1.xml:60(arg) login.1.xml:66(arg) #: login.1.xml:176(option) groupmems.8.xml:24(arg) groupmems.8.xml:65(option) msgid "-p" msgstr "-p" #: login.1.xml:55(replaceable) login.1.xml:62(replaceable) msgid "username" msgstr "" #: login.1.xml:56(replaceable) msgid "ENV=VAR" msgstr "" #: login.1.xml:61(replaceable) login.1.xml:67(replaceable) msgid "host" msgstr "" #: login.1.xml:61(arg) chfn.1.xml:27(arg) msgid "-h <placeholder-1/>" msgstr "-h <placeholder-1/>" #: login.1.xml:62(arg) chfn.1.xml:24(arg) msgid "-f <placeholder-1/>" msgstr "-f <placeholder-1/>" #: login.1.xml:67(arg) chfn.1.xml:25(arg) msgid "-r <placeholder-1/>" msgstr "-r <placeholder-1/>" # type: Plain text #: login.1.xml:73(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>login</command> program is used to establish a new session with " "the system. It is normally invoked automatically by responding to the " "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. " "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked " "as a sub-process. Typically, <command>login</command> is treated by the " "shell as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which causes the user " "to exit from the current shell. Attempting to execute <command>login</" "command> from any shell but the login shell will produce an error message." msgstr "" "<command>login</command> viene utilizzato per aprire una sessione sul " "sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt " "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> del terminale. <command>login</" "command> può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può " "essere invocato come sottoprocesso. Normalmente <command>login</command> è " "trattato dalla shell come <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> che " "termina la shell utente attuale. L'esecuzione di <command>login</command> " "da una shell che non sia quella di login produce un messaggio d'errore." # type: Plain text #: login.1.xml:85(para) msgid "" "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " "failures are permitted before <command>login</command> exits and the " "communications link is severed." msgstr "" "All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Durante questa " "operazione l'eco sul terminale è disabilitato per non rivelare la password. " "Solo un basso numero di tentativi falliti è permesso prima che " "<command>login</command> termini e che la connessione sia rallentata." # type: Plain text #: login.1.xml:92(para) msgid "" "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " "password and the new password before continuing. Please refer to " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> for more information." msgstr "" "Se la scadenza delle password è abilitata per il proprio account, prima di " "proseguire ci può essere la richiesta di una nuova password. Il programma " "chiederà prima la vecchia password e poi la nuova per poter continuare. Per " "maggiori informazioni si faccia riferimento a " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." # type: Plain text #: login.1.xml:101(para) msgid "" "After a successful login, you will be informed of any system messages and " "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file " "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message " "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You " "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to " "the condition of your mailbox." msgstr "" "Dopo aver completato correttamente l'accesso, vengono mostrati eventuali " "messaggi di sistema e si viene informati della presenza di nuova posta. Si " "può evitare di visualizzare i messaggi in <filename>/etc/motd</filename> " "creando un file vuoto chiamato <filename>.hushlogin</filename> nella propria " "directory di login. Il messaggio relativo alla presenza di posta è " "\"<emphasis>C'è nuova posta.</emphasis>\", \"<emphasis>C'è la solita posta.</" "emphasis>\" o \"<emphasis>Nessun messaggio di posta.</emphasis>\" a seconda " "dello stato della propria casella di posta." # type: Plain text #: login.1.xml:112(para) #, fuzzy msgid "" "Your user and group ID will be set according to their values in the " "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, " "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and " "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the " "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to " "entries in the GECOS field." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il proprio ID di utente e gruppo verranno poi impostati in base ai valori " "definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di <envar>" "$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</" "envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostatiin base ai corrispettivi valori " "nel file passwd. I valori per ulimit, umask e nice possono essere impostati " "in base al campo GECOS.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori " "definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di <envar>" "$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</" "envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostati in base ai corrispettivi valori " "nel file delle password. I valori per ulimit, umask e nice possono essere " "impostati in base al campo GECOS." # type: Plain text #: login.1.xml:121(para) msgid "" "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will " "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in " "<filename>/etc/ttytype</filename>." msgstr "" "In alcune installazioni la variabile d'ambiente <envar>$TERM</envar> può " "essere impostata in base al tipo di terminale della propria connessione, " "come specificato in <filename>/etc/ttytype</filename>." # type: Plain text #: login.1.xml:127(para) #, fuzzy msgid "" "An initialization script for your command interpreter may also be executed. " "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio " "interprete dei comandi. Guardare la pagian di manuale appropriata per " "maggiori informazioni su questa funzione.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio " "interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa pagina di manuale per " "maggiori informazioni su questa funzione." # type: Plain text #: login.1.xml:139(para) login.1.xml:210(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users " "from the utmp file. It is the responsibility of " "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent " "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from " "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will " "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession" "\"." msgstr "" "Il programma <command>login</command> NON è responsabile di rimuovere gli " "utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di " "terminale è responsabilità di <citerefentry><refentrytitle>getty</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e " "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>. Se si usa <command>login</command> senza <command>exec</" "command> dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà " "sempre connesso al sistema fino al termine della \"sottosessione\"." #: login.1.xml:159(option) groupadd.8.xml:26(arg) groupadd.8.xml:52(option) #: expiry.1.xml:24(arg) msgid "-f" msgstr "-f" # type: Plain text #: login.1.xml:162(para) msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." msgstr "Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato" #: login.1.xml:168(option) msgid "-h" msgstr "-h" # type: Plain text #: login.1.xml:171(para) msgid "Name of the remote host for this login." msgstr "Nome dell'host remoto per questo login." # type: Plain text #: login.1.xml:179(para) msgid "Preserve environment." msgstr "Non modifica l'ambiente." # type: Plain text #: login.1.xml:187(para) #, fuzzy msgid "Perform autologin protocol for rlogin." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Attiva la modalità autologin di rlogin.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Attiva il protocollo autologin di rlogin." # type: Plain text #: login.1.xml:192(para) msgid "" "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options " "are only used when <command>login</command> is invoked by root." msgstr "" "Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> " "possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene " "invocato da root." # type: Plain text #: login.1.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "This version of <command>login</command> has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Questa versione di <command>login</command> ha molte altre opzioni, delle " "quali solo poche possono essere utilizzati in situazioni particolari.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Questa versione di <command>login</command> ha molte opzioni di " "compilazione; solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un " "determinato sistema." # type: Plain text #: login.1.xml:206(para) #, fuzzy msgid "" "The location of files is subject to differences in system configuration." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "La posizione dei file è soggetta a differenze nella configurazione di " "sistema.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione " "del sistema." #: login.1.xml:222(para) msgid "" "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If " "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use " "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " "trusted path and prevent this kind of attack." msgstr "" #: login.1.xml:287(filename) msgid "/var/log/wtmp" msgstr "/var/log/wtmp" # type: Plain text #: login.1.xml:289(para) msgid "List of previous login sessions." msgstr "Elenco delle precedenti sessioni." #: login.1.xml:305(filename) msgid "/etc/motd" msgstr "/etc/motd" #: login.1.xml:307(para) msgid "System message of the day file." msgstr "" #: login.1.xml:311(filename) msgid "/etc/nologin" msgstr "/etc/nologin" # type: Plain text #: login.1.xml:313(para) msgid "Prevent non-root users from logging in." msgstr "Inibisce l\\'accesso al sistema per utenti diversi da root." #: login.1.xml:317(filename) msgid "/etc/ttytype" msgstr "/etc/ttytype" # type: Plain text #: login.1.xml:319(para) msgid "List of terminal types." msgstr "Elenco di tipi di terminale." #: login.1.xml:323(filename) msgid "$HOME/.hushlogin" msgstr "$HOME/.hushlogin" # type: Plain text #: login.1.xml:325(para) msgid "Suppress printing of system messages." msgstr "" "#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" "Non fa mostrare i messaggi di sistema.\n" "#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" "Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema." # type: Plain text #: login.1.xml:333(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: limits.5.xml:5(refentrytitle) limits.5.xml:10(refname) msgid "limits" msgstr "limits" #: limits.5.xml:11(refpurpose) msgid "resource limits definition" msgstr "" #: limits.5.xml:17(para) msgid "" "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</" "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) " "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root " "and readable by root account only." msgstr "" #: limits.5.xml:25(para) msgid "" "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." msgstr "" #: limits.5.xml:31(para) msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" msgstr "" #: limits.5.xml:34(emphasis) msgid "user LIMITS_STRING" msgstr "" #: limits.5.xml:37(para) msgid "" "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of " "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a " "numerical limit." msgstr "" #: limits.5.xml:43(para) msgid "The valid identifiers are:" msgstr "" #: limits.5.xml:46(para) msgid "A: max address space (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:47(para) msgid "C: max core file size (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:48(para) msgid "D: max data size (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:49(para) msgid "F: maximum filesize (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:50(para) msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:51(para) msgid "N: max number of open files" msgstr "" #: limits.5.xml:52(para) msgid "R: max resident set size (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:53(para) msgid "S: max stack size (KB)" msgstr "" #: limits.5.xml:54(para) msgid "T: max CPU time (MIN)" msgstr "" #: limits.5.xml:55(para) msgid "U: max number of processes" msgstr "" # type: Plain text #: limits.5.xml:56(para) msgid "" "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" #: limits.5.xml:61(para) msgid "L: max number of logins for this user" msgstr "" # type: Plain text #: limits.5.xml:62(para) msgid "" "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" #: limits.5.xml:67(para) msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" msgstr "" #: limits.5.xml:69(para) msgid "O: max real time priority" msgstr "" #: limits.5.xml:72(para) msgid "" "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid " "<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. For reading convenience, the following " "entries are equivalent:" msgstr "" #: limits.5.xml:78(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " username L2D2048N5\n" " username L2 D2048 N5\n" " " msgstr "" #: limits.5.xml:83(para) msgid "" "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of " "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A " "invalid limits string will be rejected (not considered) by the " "<command>login</command> program." msgstr "" #: limits.5.xml:90(para) msgid "" "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you " "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your " "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the " "default entry." msgstr "" #: limits.5.xml:97(para) msgid "" "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</" "emphasis>\" will do." msgstr "" #: limits.5.xml:102(para) msgid "" "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " "this will have to do ;)" msgstr "" #: limits.5.xml:113(filename) msgid "/etc/limits" msgstr "" # type: Plain text #: limits.5.xml:121(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" "manvolnum></citerefentry>." #: lastlog.8.xml:5(refentrytitle) lastlog.8.xml:10(refname) #: lastlog.8.xml:16(command) msgid "lastlog" msgstr "lastlog" #: lastlog.8.xml:11(refpurpose) msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" msgstr "" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:25(para) msgid "" "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login " "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</" "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</" "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to " "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>." msgstr "" "<command>lastlog</command> mostra il log degli ultimi accessi, contenuto nel " "file <filename>/var/log/lastlog</filename>. Le informazioni mostrate sono il " "<emphasis>nome utente</emphasis>, la <emphasis>porta</emphasis>, e la " "<emphasis>data dell'ultimo accesso</emphasis>. Il comportamento predefinito " "(nessuna opzione specificata) è di mostrare i record di ultimo accesso per " "tutti gli utenti, nell'ordine in cui compaiono in <filename>/etc/passwd</" "filename>." # type: TP #: lastlog.8.xml:37(para) msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:" msgstr "Il comando <command>lastlog</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: lastlog.8.xml:42(term) msgid "" "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>." msgstr "" "Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di I<GIORNI>." # type: IP #: lastlog.8.xml:60(term) faillog.8.xml:93(term) msgid "" "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>" msgstr "" "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:65(para) msgid "" "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</" "emphasis>." msgstr "" "Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di <emphasis " "remap=\"I\">GIORNI</emphasis>." # type: IP #: lastlog.8.xml:72(term) faillog.8.xml:105(term) msgid "" "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:77(para) msgid "" "Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I" "\">LOGIN</emphasis> only." msgstr "" "Mostra il record di ultimo accesso per l'utente specificato da <emphasis " "remap=\"I\">LOGIN</emphasis>." # type: TP #: lastlog.8.xml:85(term) #, fuzzy msgid "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "<option>-t</option> sovrascrive l'uso di <option>-u</option>.\n" "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "L'opzione <option>-t</option> ha la precedenza sull'uso di <option>-u</" "option>." # type: Plain text #: lastlog.8.xml:94(para) #, fuzzy msgid "" "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</" "emphasis> will be displayed instead of the port and time." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Se l'utente non si è mai connesso verrà mostrato, al posto della porta e " "della data, il messaggio <emphasis>\"**Never logged in**\"</emphasis> (**Mai " "connesso**).\n" "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al " "posto della porta e della data, il messaggio <emphasis>\"**Nessun accesso " "effettuato**\"</emphasis>." # type: SH #: lastlog.8.xml:101(title) groups.1.xml:36(title) chsh.1.xml:77(title) #: chage.1.xml:164(title) msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #: lastlog.8.xml:102(para) msgid "" "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on " "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, " "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by " "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you " "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display " "its real size with \"<command>ls -s</command>\"." msgstr "" #: lastlog.8.xml:116(filename) msgid "/var/log/lastlog" msgstr "" #: lastlog.8.xml:118(para) msgid "Database times of previous user logins." msgstr "" # type: Plain text #: lastlog.8.xml:126(para) #, fuzzy msgid "" "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " "processes entries with UIDs 171-799)." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Grandi intervalli nei numeri di uid provocheranno una prolungata esecuzione " "del programma lastlog senza alcun output sullo schermo (i.e. se mmdf=800 e " "l'ultimo uid=170, sembrerà che il programma rimanga appeso mentre elabora " "gli uid tra 171 e 799).\n" "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può " "restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo " "schermo (ad es. se mmdf=800 e l'ultimo UID vale 170, il programma sembrerà " "bloccato come se esaminasse gli UID tra 171 e 799)." #: gshadow.5.xml:5(refentrytitle) gshadow.5.xml:10(refname) msgid "gshadow" msgstr "gshadow" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:11(refpurpose) msgid "shadowed group file" msgstr "" #: gshadow.5.xml:16(para) msgid "" "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for " "group accounts. It contains lines with the following colon-separated fields:" msgstr "" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:23(para) msgid "group name" msgstr "" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:29(para) #, fuzzy msgid "comma-separated list of group administrators" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri ed amministratori\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri e amministratori" #: gshadow.5.xml:32(para) msgid "comma-separated list of group members" msgstr "" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:36(para) msgid "" "The group name and password fields must be filled. The encrypted password " "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, 0 " "thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how " "this string is interpreted. If the password field contains some string that " "is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, " "the user will not be able to use a unix password to log in, subject to " "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" # type: Plain text #: gshadow.5.xml:49(para) #, fuzzy msgid "" "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</" "filename>." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione " "sulla password o sulla scadenza della password presente in <filename>/etc/" "passwd</filename>.\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle " "password o sulla loro durata presente in <filename>/etc/passwd</filename>." # type: Plain text #: gshadow.5.xml:80(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." # type: Plain text #: grpck.8.xml:15(refpurpose) msgid "verify integrity of group files" msgstr "verifica l'integrità dei file di gruppo" # type: Plain text #: grpck.8.xml:30(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the system " "authentication information. All entries in the <filename>/etc/group</" "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> are checked to see that the " "entry has the proper format and valid data in each field. The user is " "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other " "uncorrectable errors." msgstr "" "<command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni di " "autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/group</filename> e " "in <filename>/etc/gshadow</filename> viene controllata per verificare che " "abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto " "all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che " "hanno altri errori impossibili da correggere." # type: Plain text #: grpck.8.xml:46(para) msgid "a unique group name" msgstr "un nome univoco di gruppo" # type: Plain text #: grpck.8.xml:49(para) #, fuzzy msgid "a valid list of members and administrators" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri ed amministratori\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri e amministratori" # type: Plain text #: grpck.8.xml:53(para) msgid "" "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is " "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " "other errors are warnings and the user is encouraged to run the " "<command>groupmod</command> command to correct the error." msgstr "" "Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " "nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di " "campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " "risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " "Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo " "duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " "altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " "<command>groupmod</command> per correggerli." # type: Plain text #: grpck.8.xml:64(para) msgid "" "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file are " "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> " "should be used in those circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "I comandi che operano sul file <filename>/etc/group</filename> non sono in " "grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato " "<command>grpck</command> per rimuovere la voce scorretta." # type: Plain text #: grpck.8.xml:74(para) msgid "" "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/" "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may select " "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and " "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the user " "may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-r</" "option> flag. This causes all questions regarding changes to be answered " "<emphasis>no</emphasis> without user intervention. <command>grpck</command> " "can also sort entries in <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/" "gshadow</filename> by GID. To run it in sort mode pass it <option>-s</" "option> flag. No checks are performed then, it just sorts." msgstr "" "Come impostazione predefinita, <command>grpck</command> opera sui file " "<filename>/etc/group</filename> e in <filename>/etc/gshadow</filename>. " "L'utente può selezionare file alternativi con i parametri <emphasis remap=\"I" "\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>. Inoltre, il " "comando può essere eseguito in modalità di sola lettura specificando " "l'opzione <option>-r</option>: questo fa in modo che, senza l'intervento " "dell'utente, venga risposto <emphasis>no</emphasis> a tutte le domande che " "riguardano i cambiamenti. Con <command>grpck</command> si possono anche " "ordinare per GID le voci in <filename>/etc/group</filename> e in <filename>/" "etc/gshadow</filename>, è sufficiente fornire l'opzione <option>-s</option>. " "Non viene effettuato nessun controllo, il programma si limita a ordinare i " "file." # type: Plain text #: grpck.8.xml:128(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: grpck.8.xml:164(para) msgid "one or more bad group entries" msgstr "una o più voci di gruppo contengono errori" # type: Plain text #: grpck.8.xml:170(para) msgid "can't open group files" msgstr "impossibile aprire i file dei gruppi" # type: Plain text #: grpck.8.xml:176(para) msgid "can't lock group files" msgstr "impossibile fare il lock dei file dei gruppi" # type: Plain text #: grpck.8.xml:182(para) msgid "can't update group files" msgstr "impossibile aggiornare i file dei gruppi" # type: TP #: grpck.8.xml:146(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>grpck</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" #: groups.1.xml:5(refentrytitle) groups.1.xml:10(refname) #: groups.1.xml:16(command) msgid "groups" msgstr "groups" # type: Plain text #: groups.1.xml:11(refpurpose) msgid "display current group names" msgstr "mostra i nomi dei gruppi correnti" #: groups.1.xml:18(replaceable) gpasswd.1.xml:94(replaceable) #: gpasswd.1.xml:107(replaceable) chfn.1.xml:29(replaceable) msgid "user" msgstr "" # type: Plain text #: groups.1.xml:25(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID " "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/" "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. " "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display " "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>." msgstr "" "Per ciascuno dei gruppi correnti, <command>groups</command> mostra i nomi o " "i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente in <filename>/" "etc/group</filename>, esso viene mostrato in forma numerica. Se viene " "specificato un <emphasis remap=\"I\">utente</emphasis>, vengono mostrati i " "gruppi a cui appartiene quel determinato <emphasis remap=\"I\">utente</" "emphasis>." # type: Plain text #: groups.1.xml:37(para) msgid "" "Systems which do not support concurrent group sets will have the information " "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current " "real and effective group ID." msgstr "" "Sui sistemi che non supportano l'appartenenza a più gruppi " "contemporaneamente, vengono riportate le informazioni da <filename>/etc/" "group</filename>. L'utente deve usare <command>newgrp</command> o " "<command>sg</command> per cambiare gli ID dei gruppi reale ed efficace." # type: Plain text #: groups.1.xml:59(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: groupmod.8.xml:15(refpurpose) msgid "modify a group definition on the system" msgstr "" # type: TH #: groupmod.8.xml:24(replaceable) msgid "GROUP" msgstr "" #: groupmod.8.xml:30(para) msgid "" "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the " "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate " "entry in the group database." msgstr "" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:39(para) msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:" msgstr "Il comando <command>groupmod</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: TP #: groupmod.8.xml:45(term) msgid "" "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" #: groupmod.8.xml:49(para) msgid "" "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed " "to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</" "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be " "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 and " "999 are typically reserved for system groups. Any files that have the old " "group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</replaceable>, " "must have their group ID changed manually." msgstr "" # type: TP #: groupmod.8.xml:70(term) msgid "" "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:75(para) msgid "" "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> " "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a " "<replaceable>nome_gruppo</replaceable>." #: groupmod.8.xml:86(para) msgid "" "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group " "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value." msgstr "" #: groupmod.8.xml:163(para) msgid "group name already in use" msgstr "" # type: TP #: groupmod.8.xml:127(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: groupmod.8.xml:178(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: groupmems.8.xml:15(refpurpose) msgid "administer members of a user's primary group" msgstr "" #: groupmems.8.xml:22(replaceable) groupmems.8.xml:23(replaceable) #: groupmems.8.xml:53(replaceable) groupmems.8.xml:59(replaceable) msgid "user_name" msgstr "" #: groupmems.8.xml:22(arg) msgid "-a <placeholder-1/>" msgstr "-a <placeholder-1/>" #: groupmems.8.xml:23(arg) msgid "-d <placeholder-1/>" msgstr "-d <placeholder-1/>" #: groupmems.8.xml:24(arg) groupmems.8.xml:79(option) msgid "-l" msgstr "-l" #: groupmems.8.xml:25(replaceable) groupmems.8.xml:71(replaceable) msgid "group_name" msgstr "" #: groupmems.8.xml:25(arg) groupadd.8.xml:23(arg) msgid "-g <placeholder-1/>" msgstr "-g <placeholder-1/>" #: groupmems.8.xml:32(para) msgid "" "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her " "own group membership list without the requirement of superuser privileges. " "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its " "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." msgstr "" #: groupmems.8.xml:40(para) msgid "" "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> " "to alter the memberships of other groups." msgstr "" # type: Plain text #: groupmems.8.xml:47(para) msgid "" "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:" msgstr "Il comando <command>groupmems</command> accetta le seguenti opzioni:" #: groupmems.8.xml:53(option) gpasswd.1.xml:94(option) msgid "-a" msgstr "-a" #: groupmems.8.xml:55(para) msgid "Add a new user to the group membership list." msgstr "" #: groupmems.8.xml:59(option) gpasswd.1.xml:107(option) msgid "-d" msgstr "-d" #: groupmems.8.xml:61(para) msgid "Delete a user from the group membership list." msgstr "" #: groupmems.8.xml:67(para) msgid "Purge all users from the group membership list." msgstr "" #: groupmems.8.xml:71(option) groupadd.8.xml:66(option) msgid "-g" msgstr "-g" #: groupmems.8.xml:73(para) msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." msgstr "" #: groupmems.8.xml:81(para) msgid "List the group membership list." msgstr "" #: groupmems.8.xml:88(title) msgid "SETUP" msgstr "" #: groupmems.8.xml:89(para) msgid "" "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</" "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</" "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</" "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> " "utility to manage their own group membership list." msgstr "" #: groupmems.8.xml:98(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "\t$ groupadd -r groups\n" "\t$ chmod 2770 groupmems\n" "\t$ chown root.groups groupmems\n" "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" " " msgstr "" # type: Plain text #: groupmems.8.xml:130(para) msgid "secure group account information" msgstr "informazioni sicure sugli account di gruppo" # type: Plain text #: groupmems.8.xml:138(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:15(refpurpose) msgid "delete a group" msgstr "Rimuove un gruppo" # type: Plain text #: groupdel.8.xml:29(para) msgid "" "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. " "The named group must exist." msgstr "" "Il comando <command>groupdel</command> modifica i file di account di " "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <emphasis remap=\"I" "\">gruppo</emphasis>. Il gruppo nominato deve esistere." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:34(para) msgid "" "You must manually check all file systems to insure that no files remain with " "the named group as the file group ID." msgstr "" "Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non " "rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:41(para) msgid "" "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " "the user before you remove the group." msgstr "" "Non si può rimuovere un gruppo che sia gruppo primario di un utente. Occorre " "rimuovere l'utente prima di rimuovere il gruppo." # type: Plain text #: groupdel.8.xml:102(para) msgid "can't remove user's primary group" msgstr "operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente" # type: TP #: groupdel.8.xml:78(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: groupdel.8.xml:117(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:16(refpurpose) msgid "create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" # type: TH #: groupadd.8.xml:23(replaceable) groupadd.8.xml:66(replaceable) msgid "GID" msgstr "" #: groupadd.8.xml:24(arg) groupadd.8.xml:107(option) msgid "-o" msgstr "-o" #: groupadd.8.xml:27(replaceable) groupadd.8.xml:86(replaceable) msgid "KEY" msgstr "" # type: SH #: groupadd.8.xml:27(replaceable) groupadd.8.xml:86(replaceable) #, fuzzy msgid "VALUE" msgstr "VALORI RESTITUITI" #: groupadd.8.xml:27(arg) groupadd.8.xml:86(option) msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>" msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:36(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using " "the values specified on the command line plus the default values from the " "system. The new group will be entered into the system files as needed." msgstr "" "Il comando <command>groupadd</command> crea un nuovo account di gruppo " "usando i valori specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti " "dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema che lo " "necessitano." # type: Plain text #: groupadd.8.xml:45(para) msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>groupadd</command> accetta le seguenti opzioni:" #: groupadd.8.xml:55(para) msgid "" "This option causes the command to simply exit with success status if the " "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the " "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-" "g</option> is turned off)." msgstr "" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:69(para) msgid "" "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the " "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than " "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for " "system accounts." msgstr "" "Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " "essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. " "Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " "il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " "gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " "sistema." #: groupadd.8.xml:89(para) msgid "" "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX " "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified." msgstr "" #: groupadd.8.xml:94(para) msgid "" "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </" "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" msgstr "" #: groupadd.8.xml:98(para) msgid "" "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." msgstr "" #: groupadd.8.xml:110(para) msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." msgstr "" #: groupadd.8.xml:157(para) msgid "" "Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only " "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In " "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]" msgstr "" #: groupadd.8.xml:162(para) msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long." msgstr "" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:165(para) #, fuzzy msgid "" "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere " "fatto sul server NIS." #: groupadd.8.xml:169(para) msgid "" "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request." msgstr "" #: groupadd.8.xml:202(para) msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)" msgstr "" #: groupadd.8.xml:208(para) msgid "group name not unique" msgstr "" # type: TP #: groupadd.8.xml:178(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: groupadd.8.xml:223(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: gpasswd.1.xml:21(phrase) #, fuzzy msgid "and <placeholder-1/> files" msgstr "-a <placeholder-1/>" #: gpasswd.1.xml:23(phrase) msgid "file" msgstr "" #: gpasswd.1.xml:19(refpurpose) #, fuzzy msgid "administer the <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>" #: gpasswd.1.xml:31(replaceable) #, fuzzy msgid "option" msgstr "opzioni" #: gpasswd.1.xml:41(para) msgid "" "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/" "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</" "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow" "\">administrators,</phrase> members and a password." msgstr "" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:49(para) #, fuzzy msgid "" "System administrator can use the <option>-A</option> option to define group " "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members and " "has all rights of group administrators and members." msgstr "" "<command>gpasswd</command> viene usato per amministrare il file <filename>/" "etc/group</filename> (ed il file <filename>/etc/gshadow</filename> se " "compilato con SHADOWGRP definito). Ogni gruppo può avere amministratori, " "membri ed una password. L'amministratore di sistema può usare l'opzione " "<option>-A</option> per definire l'amministratore/gli amministratori di " "gruppo e l'opzione <option>-M</option> per definire i membri ed ha tutti i " "diritti degli amministratori di gruppo e dei membri." #: gpasswd.1.xml:54(para) msgid "" "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group " "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system " "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password " "of the <replaceable>group</replaceable>." msgstr "" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:61(para) #, fuzzy msgid "" "If a password is set the members can still " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password." msgstr "" "<command>gpasswd</command> invocata da un amministratore di gruppo con il " "solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la " "password è impostata i membri possono ancora usare " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> senza la password, i non-membri devono fornire la password." # type: SS #: gpasswd.1.xml:69(title) msgid "Notes about group passwords" msgstr "Note sulle password di gruppo" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:70(para) msgid "" "Group passwords are an inherent security problem since more than one person " "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " "permitting co-operation between different users." msgstr "" "Le password di gruppo non un problema di sicurezza perché più di una persona " "deve conoscerle. Ciononostante i gruppi sono uno strumento molto utile per " "la cooperazione tra vari utenti." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:81(para) #, fuzzy msgid "" "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the " "options cannot be combined." msgstr "" "Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> " "possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene " "invocato da root." #: gpasswd.1.xml:85(para) msgid "The options cannot be combined." msgstr "" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:88(para) #, fuzzy msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:97(para) #, fuzzy msgid "" "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</" "replaceable>." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a " "<replaceable>nome_gruppo</replaceable>." # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:110(para) #, fuzzy msgid "" "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named " "<replaceable>group</replaceable>." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a " "<replaceable>nome_gruppo</replaceable>." #: gpasswd.1.xml:123(para) msgid "" "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only " "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the " "named <replaceable>group</replaceable>." msgstr "" #: gpasswd.1.xml:135(option) #, fuzzy msgid "-R" msgstr "-" #: gpasswd.1.xml:138(para) msgid "" "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only " "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the " "named <replaceable>group</replaceable>." msgstr "" # type: IP #: gpasswd.1.xml:149(term) #, fuzzy msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..." msgstr "" "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:153(para) #, fuzzy msgid "Set the list of administrative users." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri ed amministratori\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "- una lista valida di membri e amministratori" # type: IP #: gpasswd.1.xml:161(term) #, fuzzy msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..." msgstr "" "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>" #: gpasswd.1.xml:165(para) msgid "Set the list of group members." msgstr "" #: gpasswd.1.xml:175(para) msgid "" "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase " "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</" "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot " "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " "server." msgstr "" # type: Plain text #: gpasswd.1.xml:220(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=" "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." #: faillog.8.xml:5(refentrytitle) faillog.8.xml:10(refname) #: faillog.8.xml:16(command) faillog.5.xml:5(refentrytitle) #: faillog.5.xml:10(refname) faillog.5.xml:53(refentrytitle) msgid "faillog" msgstr "faillog" # type: Plain text #: faillog.8.xml:11(refpurpose) msgid "display faillog records or set login failure limits" msgstr "mostra i conteggi e imposta i limiti degli accessi falliti" # type: Plain text #: faillog.8.xml:25(para) msgid "" "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from " "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for " "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> " "without arguments display only list of user faillog records who have ever " "had a login failure." msgstr "" "<command>faillog</command> mostra il log degli accessi falliti, contenuto " "nel file <filename>/var/log/faillog</filename>; può anche essere usato per " "impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire " "<command>faillog</command> senza argomenti per ottenere un elenco degli " "utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso." # type: Plain text #: faillog.8.xml:36(para) msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:" msgstr "Il comando <command>faillog</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: faillog.8.xml:44(para) msgid "Display faillog records for all users." msgstr "Mostra i record degli accessi falliti per tutti gli utenti." # type: IP #: faillog.8.xml:54(term) msgid "" "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</" "replaceable>" # type: Plain text #: faillog.8.xml:59(para) msgid "" "Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login." msgstr "" "Blocca l'account per <replaceable>SEC</replaceable> secondi dopo un " "tentativo di accesso fallito." # type: IP #: faillog.8.xml:66(term) msgid "" "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>" msgstr "" "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>" # type: Plain text #: faillog.8.xml:71(para) msgid "" "Set maximum number of login failures after the account is disabled to " "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> " "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed " "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</" "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system." msgstr "" "Imposta a <replaceable>MAX</replaceable> il numero massimo di tentativi " "permessi prima che l'account venga disabilitato. Un valore pari a zero " "significa che non viene posto nessun limite sul numero di tentativi falliti. " "Per impedire un possibile attacco di tipo Denial of Service al sistema, si " "consiglia di impostare questo valore a 0 per <emphasis>root</emphasis>." # type: IP #: faillog.8.xml:82(term) msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" # type: Plain text #: faillog.8.xml:84(para) msgid "" "Reset the counters of login failures or one record if used with the <option>-" "u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access to " "<filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option." msgstr "" "Azzera i conteggi degli accessi falliti per tutti gli utenti, o per un " "utente solo se usato con l'opzione <option>-u</option> <replaceable>LOGIN</" "replaceable>. Per usare questa opzione è richiesto l'accesso in scrittura a " "<filename>/var/log/faillog</filename>." # type: Plain text #: faillog.8.xml:97(para) msgid "" "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. " "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>." msgstr "" "Mostra i record degli accessi falliti più recenti di un numero di " "<replaceable>GIORNI</replaceable>. L'opzione <option>-t</option> ha la " "precedenza sull'uso di <option>-u</option>." # type: Plain text #: faillog.8.xml:109(para) msgid "" "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> " "options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>." msgstr "" "Mostra il record degli accessi falliti o, se sono state usate con le opzioni " "<option>-r</option>, <option>-m</option> o <option>-l</option>, imposta " "conteggi e limiti solo per l'utente specificato da <replaceable>LOGIN</" "replaceable>." # type: Plain text #: faillog.8.xml:122(para) msgid "" "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login " "since the last failure. To print out a user who has had a successful login " "since their last failure, you must explicitly request the user with the " "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</" "option> flag." msgstr "" "<command>faillog</command> mostra solo gli utenti che non hanno effettuato " "nessun accesso corretto dopo l'ultimo tentativo fallito. Un utente che abbia " "completato correttamente un accesso dopo l'ultimo tentativo fallito è " "mostrato solo se viene richiesto esplicitamente con l'opzione <option>-u</" "option> o se viene richiesto di mostrare tutti gli utenti con l'opzione " "<option>-a</option>." #: faillog.8.xml:135(filename) faillog.5.xml:41(filename) msgid "/var/log/faillog" msgstr "/var/log/faillog" # type: Plain text #: faillog.8.xml:137(para) faillog.5.xml:43(para) msgid "Failure logging file." msgstr "" # type: Plain text #: faillog.8.xml:145(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: faillog.5.xml:11(refpurpose) msgid "login failure logging file" msgstr "File di log degli accessi falliti" # type: Plain text #: faillog.5.xml:16(para) #, fuzzy msgid "" "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures " "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed by " "numerical UID. Each record contains the count of login failures since the " "last successful login; the maximum number of failures before the account is " "disabled; the line the last login failure occurred on; the date the last " "login failure occurred; and the time in seconds how long the account will be " "locked after a failure." msgstr "" "<filename>/var/log/faillog</filename> mantiene i conteggi e i limiti dei " "tentativi di accesso falliti per ciascun account. Il file è composto da " "record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore numerico di UID. Ciascun " "record contiene il conteggio degli accessi falliti a partire dall'ultimo " "login corretto, il numero massimo di tentativi permessi prima che l'account " "venga disabilitato, il terminale sul quale l'ultimo tentativo fallito è " "avvenuto e infine la data in cui è avvenuto." # type: Plain text #: faillog.5.xml:26(para) msgid "The structure of the file is:" msgstr "La struttura del file è la seguente:" # type: Plain text #: faillog.5.xml:27(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "struct\tfaillog {\n" "\tshort fail_cnt;\n" "\tshort fail_max;\n" "\tchar fail_line[12];\n" "\ttime_t fail_time;\n" "\tlong fail_locktime;\n" "};" msgstr "" "\n" "struct\tfaillog {\n" "\tshort fail_cnt;\n" "\tshort fail_max;\n" "\tchar fail_line[12];\n" "\ttime_t fail_time;\n" "\tlong fail_locktime;\n" "};" #: expiry.1.xml:11(refentrytitle) expiry.1.xml:16(refname) #: expiry.1.xml:22(command) msgid "expiry" msgstr "expiry" # type: Plain text #: expiry.1.xml:17(refpurpose) msgid "check and enforce password expiration policy" msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password" # type: Plain text #: expiry.1.xml:30(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the " "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when " "required. It is callable as a normal user command." msgstr "" "<command>expiry</command> controlla (<option>-c</option>) la scadenza della " "password in uso e, se necessario, richiede (<option>-f</option>) che venga " "cambiata. Questo comando può essere eseguito da un utente qualsiasi." # type: Plain text #: expiry.1.xml:57(para) chage.1.xml:233(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: chsh.1.xml:17(refpurpose) msgid "change login shell" msgstr "cambia la shell di login" # type: Plain text #: chsh.1.xml:34(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This " "determines the name of the user's initial login command. A normal user may " "only change the login shell for her own account, the superuser may change " "the login shell for any account." msgstr "" "<command>chsh</command> cambia la shell di login dell'utente, in altre " "parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente fa il login. " "Un utente qualsiasi può cambiare la shell di login solo per il proprio " "account, mentre l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni " "account." # type: Plain text #: chsh.1.xml:45(para) msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:" msgstr "Il comando <command>chsh</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: chsh.1.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> " "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current " "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line " "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair " "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks." msgstr "" "Se non viene usata l'opzione <option>-s</option>, <command>chsh</command> " "opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. " "Inserire il nuovo valore oppure lasciare la linea vuota per non modificare " "il valore precedente. La shell attuale è mostrata tra parentesi <emphasis>" "[ ]</emphasis>." # type: Plain text #: chsh.1.xml:78(para) #, fuzzy msgid "" "The only restriction placed on the login shell is that the command name must " "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the " "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted " "login shell may not change her login shell. For this reason, placing " "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is " "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " "the user from ever changing her login shell back to its original value." msgstr "" "L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del " "comando deve essere presente in <filename>/etc/shells</filename>; fa " "eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi " "valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la " "propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere " "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename>: se " "accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più " "tornare alla shell di login che usava originariamente." #: chsh.1.xml:113(filename) msgid "/etc/shells" msgstr "/etc/shells" # type: Plain text #: chsh.1.xml:115(para) msgid "List of valid login shells." msgstr "" "#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" "Elenco delle shell di login valide.\n" "#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n" "Elenco delle shell di login ammesse." # type: Plain text #: chsh.1.xml:129(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:18(refpurpose) msgid "update passwords in batch mode" msgstr "aggiorna le password in modo non interattivo" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:32(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and " "password pairs from standard input and uses this information to update a " "group of existing users. Each line is of the format:" msgstr "" "<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di " "nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di " "utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:37(para) msgid "" "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" "emphasis>" msgstr "" "<emphasis remap=\"I\">nome_utente</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" "emphasis>" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:41(para) #, fuzzy msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if " "present." msgstr "" "Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. " "L'algoritmo di cifratura predefinito è DES. Se sono presenti, vengono " "aggiornate anche le informazioni sulla durata delle password." #: chpasswd.8.xml:46(para) chgpasswd.8.xml:46(para) msgid "" "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be " "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</" "option> options." msgstr "" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" "Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la " "necessità di creare molti account nello stesso momento." # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:60(para) msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>chpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: chpasswd.8.xml:66(term) chgpasswd.8.xml:66(term) #, fuzzy msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" #: chpasswd.8.xml:68(para) chgpasswd.8.xml:68(para) msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:69(para) chgpasswd.8.xml:69(para) msgid "" "The available methods are DES, MD5, and SHA256 or SHA512 if compiled with " "the ENCRYPTMETHOD_SELECT flag." msgstr "" # type: IP #: chpasswd.8.xml:76(term) chgpasswd.8.xml:76(term) msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:78(para) chgpasswd.8.xml:78(para) msgid "Supplied passwords are in encrypted form." msgstr "Le password fornite sono in forma cifrata." # type: IP #: chpasswd.8.xml:88(term) chgpasswd.8.xml:88(term) msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:90(para) chgpasswd.8.xml:90(para) msgid "" "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " "encrypted." msgstr "" "Usa la cifratura MD5 anziché DES quando le password fornite non sono cifrate." # type: IP #: chpasswd.8.xml:97(term) chgpasswd.8.xml:97(term) #, fuzzy msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" #: chpasswd.8.xml:99(para) chgpasswd.8.xml:99(para) msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:102(para) msgid "" "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " "for the crypt method (5000)." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:106(para) chgpasswd.8.xml:106(para) msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:110(para) chgpasswd.8.xml:110(para) msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:114(para) chgpasswd.8.xml:114(para) msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." msgstr "" #: chpasswd.8.xml:126(para) chgpasswd.8.xml:126(para) msgid "" "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " "files by other users." msgstr "" # type: Plain text #: chpasswd.8.xml:178(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:19(refpurpose) msgid "update group passwords in batch mode" msgstr "" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:33(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and " "password pairs from standard input and uses this information to update a set " "of existing groups. Each line is of the format:" msgstr "" "<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di " "nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di " "utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:38(para) msgid "" "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" "emphasis>" msgstr "" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:42(para) #, fuzzy msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "<command>chgpasswd</command>." msgstr "" "Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. " "L'algoritmo di cifratura predefinito è DES." # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:60(para) msgid "" "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:" msgstr "Il comando <command>chgpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: Plain text #: chgpasswd.8.xml:173(para) #, fuzzy msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." # type: Plain text #: chfn.1.xml:18(refpurpose) #, fuzzy msgid "change real user name and information" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "chfn - cambia il vero nome utente e le informazioni\n" "#-#-#-#-# chfn.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "chfn - cambia le informazioni personali dell'utente" #: chfn.1.xml:24(replaceable) msgid "full_name" msgstr "" #: chfn.1.xml:25(replaceable) msgid "room_no" msgstr "" #: chfn.1.xml:26(replaceable) msgid "work_ph" msgstr "" #: chfn.1.xml:26(arg) msgid "-w <placeholder-1/>" msgstr "-w <placeholder-1/>" #: chfn.1.xml:27(replaceable) msgid "home_ph" msgstr "" #: chfn.1.xml:28(replaceable) msgid "other" msgstr "" #: chfn.1.xml:28(arg) msgid "-o <placeholder-1/>" msgstr "-o <placeholder-1/>" # type: Plain text #: chfn.1.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, " "office extension, and home phone number information for a user's account. " "This information is typically printed by " "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields " "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login." "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from " "changing their fullname.) The superuser may change any field for any " "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> " "option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" "<command>chfn</command> è usato per cambiare il nome completo dell'utente, " "il numero dell'ufficio, quello di telefono dell'ufficio e di casa, e altre " "informazioni. Questi dati sono normalmente stampati dal programma " "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati " "relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in " "<filename>/etc/login.defs</filename>. (La configurazione predefinita " "inibisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può " "cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super " "utente può usare l'opzione <option>-o</option> per la modifica del campo " "GECOS senza restrizioni." # type: Plain text #: chfn.1.xml:49(para) msgid "" "The only restriction placed on the contents of the fields is that no control " "characters may be present, nor any of comma, colon, or equal sign. The " "<emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this restriction, " "and is used to store accounting information used by other applications." msgstr "" "L'unica limitazione sul contenuto dei campi è che non possono essere " "presenti virgole, due punti o segni di uguaglianza, né altri caratteri di " "controllo. Fa eccezione il campo <emphasis remap=\"I\">altro</emphasis>, in " "cui sono memorizzare informazioni di accounting usate da altre applicazioni." # type: Plain text #: chfn.1.xml:56(para) msgid "" "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</" "command> prompts for the current user account." msgstr "" "Se nessuna delle opzioni è selezionata, <command>chfn</command> opera in " "maniera interattiva, chiedendo all'utente il valore da impostare per ogni " "campo. Inserire un nuovo valore per sostituire il contenuto attuale, oppure " "lasciare la linea vuota per non cambiarlo. Il valore attuale è mostrato tra " "le parentesi <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. Senza alcuna opzione, " "<command>chfn</command>, chiede l'account sul quale operare." # type: Plain text #: chfn.1.xml:100(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." #: chage.1.xml:5(refentrytitle) chage.1.xml:10(refname) #: chage.1.xml:15(command) msgid "chage" msgstr "chage" # type: Plain text #: chage.1.xml:11(refpurpose) msgid "change user password expiry information" msgstr "cambia le informazioni sulla scadenza della password" # type: Plain text #: chage.1.xml:27(para) msgid "" "The <command>chage</command> command changes the number of days between " "password changes and the date of the last password change. This information " "is used by the system to determine when a user must change his/her password." msgstr "" "<command>chage</command> modifica il numero minimo di giorni tra i cambi di " "password e la data dell'ultimo cambio. Queste informazioni sono usate dal " "sistema per determinare quando un utente deve cambiare la propria password." # type: Plain text #: chage.1.xml:37(para) msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:" msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: chage.1.xml:42(term) msgid "" "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: chage.1.xml:46(para) msgid "" "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " "format more commonly used in your area)." msgstr "" "Imposta la data dell'ultimo cambio della password, espressa come il numero " "di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può anche essere specificata " "nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione comunemente usata nel proprio paese." # type: TP #: chage.1.xml:54(term) msgid "" "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: chage.1.xml:58(para) #, fuzzy msgid "" "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " "whose account is locked must contact the system administrator before being " "able to use the system again." msgstr "" "Imposta la data in cui l'account dell'utente non sarà più accessibile. " "L'opzione I<data_scadenza> indica la data in cui l'account viene bloccato, " "espressa come il numero di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può " "anche essere specificata nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione " "comunemente usata nel proprio paese. Un utente con l'account bloccato deve " "contattare l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema." #: chage.1.xml:66(para) msgid "" "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration " "date." msgstr "" # type: TP #: chage.1.xml:80(term) msgid "" "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: chage.1.xml:84(para) #, fuzzy msgid "" "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the " "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " "the system administrator before being able to use the system again." msgstr "" "Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password " "dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione <replaceable>inattività</" "replaceable> indica il numero di giorni di inattività; un valore pari a zero " "disabilita questa funzione. Un utente con l'account bloccato deve contattare " "l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema." #: chage.1.xml:91(para) msgid "" "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity." msgstr "" # type: IP #: chage.1.xml:99(term) msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>" msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>" # type: Plain text #: chage.1.xml:103(para) msgid "Show account aging information." msgstr "" # type: IP #: chage.1.xml:121(term) msgid "" "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: chage.1.xml:125(para) #, fuzzy msgid "" "Set the maximum number of days during which a password is valid. When " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> " "is less than the current day, the user will be required to change his/her " "password before being able to use his/her account. This occurrence can be " "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which " "provides the user with advance warning." msgstr "" "Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la " "somma di <replaceable>gg_max</replaceable> e <replaceable>gg_min</" "replaceable> è inferiore ai giorni attualmente trascorsi, l'utente è " "obbligato a cambiare la password prima di poter usare ancora il proprio " "account. Questo evento può essere reso noto in anticipo usando l'opzione " "<option>-W</option>, che fornisce un preavviso all'utente." #: chage.1.xml:134(para) msgid "" "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " "validity." msgstr "" # type: IP #: chage.1.xml:142(term) msgid "" "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" # type: Plain text #: chage.1.xml:146(para) msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned his/her password is about " "to expire." msgstr "" "Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " "la password. L'opzione <replaceable>gg_avviso</replaceable> indica il numero " "di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " "avvertito dell'imminente scadenza." # type: Plain text #: chage.1.xml:155(para) #, fuzzy msgid "" "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<emphasis>[ ]</emphasis> marks." msgstr "" "Se non viene specificata nessuna opzione, <command>chage</command> opera in " "modalità interattiva, mostrando tra parentesi quadre il valore attuale di " "ciascun campo e chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo " "valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare " "a usare il valore attuale." # type: Plain text #: chage.1.xml:165(para) msgid "" "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be " "available." msgstr "" "<command>chage</command> richiede che il file delle shadow password sia " "disponibile." # type: Plain text #: chage.1.xml:169(para) msgid "" "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except " "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged " "user to determine when his/her password or account is due to expire." msgstr "" "L'uso del comando <command>chage</command> è permesso solo all'utente root, " "tranne per l'opzione <option>-l</option>, che può essere usata da un utente " "non privilegiato per conoscere la scadenza della propria password o " "dell'account." # type: IP #: chage.1.xml:222(replaceable) msgid "15" msgstr "15" # type: Plain text #: chage.1.xml:224(para) msgid "can't find the shadow password file" msgstr "" # type: TP #: chage.1.xml:200(para) msgid "" "The <command>chage</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "Il comando <command>chage</command> restituisce i seguenti valori: " "<placeholder-1/>" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: chage.1.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.\n" "Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #~ msgstr "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #~ msgid "administer the <placeholder-1/> file" #~ msgstr "amministra il file <placeholder-1/>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" #~ "manvolnum></citerefentry>." #~ msgstr "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" #~ "manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #~ msgstr "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group " #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group." #~ msgstr "" #~ "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome " #~ "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo " #~ "già esistente." #~ msgid "-n" #~ msgstr "-n" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used " #~ "for all future new user accounts." #~ msgstr "" #~ "Il nome della shell di login per un nuovo utente. Il programma nominato " #~ "verrà usato per tutti gli account dei futuri nuovi utenti." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the " #~ "current default values." #~ msgstr "" #~ "Se non è specificata alcuna opzione, <command>useradd</command> mostra i " #~ "valori predefiniti correnti." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>" #~ msgstr "" #~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " #~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" #~ "citerefentry>" #~ msgid "-R <placeholder-1/>" #~ msgstr "-R <placeholder-1/>" #~ msgid "-A <placeholder-1/>" #~ msgstr "-A <placeholder-1/>" #~ msgid "-M <placeholder-1/>" #~ msgstr "-M <placeholder-1/>" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> " #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use " #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is " #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the " #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the " #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will " #~ "still be able to switch to this group)." #~ msgstr "" #~ "L'amministratore di gruppo può aggiungere e rimuovere utenti usando " #~ "rispettivamente le opzioni <option>-a</option> e <option>-d</option>. Gli " #~ "amministratori possono usare l'opzione <option>-r</option> per rimuovere " #~ "la password di gruppo. Quando non è impostata alcuna password solo i " #~ "membri del gruppo possono usare <command>newgrp</command> per unirsi al " #~ "gruppo. L'opzione <option>-R</option> disabilita l'accesso al gruppo " #~ "tramite il comando <command>newgrp</command>." # type: Plain text #~ msgid "<command>pwck</command> [<option>-sr</option>] [I<passwd> I<shadow>]" #~ msgstr "" #~ "<command>pwck</command> [<option>-sr</option>] [I<passwd> I<shadow>]" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "lastlog - examine lastlog file" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" #~ "lastlog - esamina il file lastlog\n" #~ "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "lastlog - esamina il file degli ultimi accessi" # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>lastlog</command> [E<lt><option>-u</option>|<option>--user</" #~ "option>E<gt> I<login-name>]" #~ msgstr "" #~ "<command>lastlog</command> [E<lt><option>-u</option>|<option>--user</" #~ "option>E<gt> I<nome-login>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[E<lt><option>-t</option>|<option>--time</option>E<gt> I<days>] " #~ "[E<lt><option>-h</option>|<option>--help</option>E<gt>]" #~ msgstr "" #~ "[E<lt><option>-t</option>|<option>--time</option>E<gt> I<giorni>] " #~ "[E<lt><option>-h</option>|<option>--help</option>E<gt>]" # type: Plain text #~ msgid "will cause the lastlog record for I<login-name> only to be printed" #~ msgstr "richiede di mostrare i soli dati di I<nome-login>." # type: Plain text #~ msgid "will cause only the lastlogins more recent than fIdays to be printed" #~ msgstr "mostra solo le connessioni più recenti di I<giorni>." # type: TH #~ msgid "Debian GNU/Linux" #~ msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "Note that turning shadow passwords off and on again will lose all " #~ "password aging information." #~ msgstr "" #~ "Notare che disattivando e riattivando le shadow password si perdono tutte " #~ "le informazioni sulla durata delle password." # type: Plain text #~ msgid "<command>groupdel</command> I<group>" #~ msgstr "<command>groupdel</command> I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-e</option> I<expire_date>] [<option>-f</option> " #~ "I<inactive_days>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-e</option> I<data_scadenza>] [<option>-f</option> " #~ "I<tempo_inattività>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-g</option> I<initial_group>] [<option>-G</option> I<group>" #~ "[,...]]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-g</option> I<gruppo_iniziale>] [<option>-G</option> I<gruppo>" #~ "[,...]]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-m</option> [<option>-k</option> I<skeleton_dir>]] [<option>-o</" #~ "option>] [<option>-p</option> I<passwd>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-m</option> [<option>-k</option> I<dir_scheletro>]] [ <option>-" #~ "o</option>] [<option>-p</option> I<password>]" # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>useradd</command> <option>-D</option> [<option>-g</option>I< " #~ "default_group>] [<option>-b</option>I< default_home>]" #~ msgstr "" #~ "<command>useradd</command> <option>-D</option> [<option>-g</" #~ "option>I<gruppo_predefinito>] [<option>-b</option>I<home_predefinita>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-e</option>I< default_expire_date>] [<option>-f</option>I< " #~ "default_inactive>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-e</option>I< data_scadenza_predefinita>] [<option>-f</option>I< " #~ "inattività_predefinita>]" # type: Plain text #~ msgid "[<option>-s</option>I< default_shell>]" #~ msgstr "[<option>-s</option>I< shell_predefinita>]" # type: SS #~ msgid "Creating New Users" #~ msgstr "Creare Nuovi Utenti" # type: IP #~ msgid "<option>-d </option>I<home_dir>" #~ msgstr "<option>-d </option>I<home_dir>" # type: IP #~ msgid "<option>-e </option>I<expire_date>" #~ msgstr "<option>-e </option>I<data_scadenza>" # type: IP #~ msgid "<option>-f </option>I<inactive_days>" #~ msgstr "<option>-f </option>I<giorni_inattività>" # type: IP #~ msgid "<option>-g </option>I<initial_group>" #~ msgstr "<option>-g </option>I<gruppo_iniziale>" # type: IP #~ msgid "<option>-G </option>I<group,[...]>" #~ msgstr "<option>-G </option>I<gruppo,[...]>" # type: IP #~ msgid "<option>-b </option>I<default_home>" #~ msgstr "<option>-b </option>I<home_predefinita>" # type: IP #~ msgid "<option>-e </option>I<default_expire_date>" #~ msgstr "<option>-e </option>I<data_scadenza_predefinita>" # type: IP #~ msgid "<option>-f </option>I<default_inactive>" #~ msgstr "<option>-f </option>I<inattività_predefinita>" # type: IP #~ msgid "<option>-g </option>I<default_group>" #~ msgstr "<option>-g </option>I<gruppo_predefinito>" # type: IP #~ msgid "<option>-s </option>I<default_shell>" #~ msgstr "<option>-s </option>I<shell_predifinita>" # type: Plain text #~ msgid "[<option>-f </option>I<full_name>] [<option>-r </option>I<room_no>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-f </option>I<nome_completo>] [<option>-r </" #~ "option>I<numero_stanza>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-w </option>I<work_ph>] [<option>-h </option>I<home_ph>] " #~ "[<option>-o </option>I<other>] [I<user>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-w </option>I<tel_ufficio>] [<option>-h </option>I<tel_casa>] " #~ "[<option>-o </option>I<altro>] [I<nome_utente>]" # type: Plain text #~ msgid "groupmod - Modify a group" #~ msgstr "groupmod - Modifica un gruppo" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>groupmod</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</" #~ "option>]] [<option>-n</option>I< group_name >] I<group>" #~ msgstr "" #~ "<command>groupmod</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</" #~ "option>]] [<option>-n</option>I< nome_gruppo >] I<gruppo>" # type: IP #~ msgid "<option>-g </option>I<gid>" #~ msgstr "<option>-g </option>I<gid>" # type: IP #~ msgid "<option>-n </option>I<group_name>" #~ msgstr "<option>-n </option>I<nome_gruppo>" # type: SS #~ msgid "Group passwords" #~ msgstr "Password di gruppo" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "When the <option>-g</option> option is used, the password for the named " #~ "group is changed. The user must either be the super user, or a group " #~ "administrator for the named group. The current group password is not " #~ "prompted for. The <option>-r</option> option is used with the <option>-" #~ "g</option> option to remove the current password from the named group. " #~ "This allows group access to all members. The <option>-R</option> option " #~ "is used with the <option>-g</option> option to restrict the named group " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Quando viene speficata l\\'opzione <option>-g</option>, viene cambiata la " #~ "password per il gruppo specificato. L\\'utente deve essere il super " #~ "utente oppure l'amministratore del gruppo. La password corrente non " #~ "viene richiesta. L\\'opzione <option>-r</option>, assieme alla <option>-" #~ "g</option> elimina la password attuale dal gruppo. Questo permette " #~ "l'accesso al gruppo a tutti i membri." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "The password aging information may be changed by the super user with the " #~ "<option>-x</option>, <option>-n</option>, <option>-w</option>, and " #~ "<option>-i</option> options. The <option>-x</option> option is used to " #~ "set the maximum number of days a password remains valid. After I<max> " #~ "days, the password is required to be changed. The <option>-n</option> " #~ "option is used to set the minimum number of days before a password may be " #~ "changed. The user will not be permitted to change the password until " #~ "I<min> days have elapsed. The <option>-w</option> option is used to set " #~ "the number of days of warning the user will receive before his/her " #~ "password will expire. The warning occurs I<warn> days before the " #~ "expiration, telling the user how many days remain until the password is " #~ "set to expire. The <option>-i</option> option is used to disable an " #~ "account after the password has been expired for a number of days. After " #~ "a user account has had an expired password for I<inact> days, the user " #~ "may no longer sign on to the account." #~ msgstr "" #~ "Le informazioni sull\\'invecchiamanto delle password possono essere " #~ "modificate dal super utente con le opzioni <option>-x</option>, <option>-" #~ "n</option>, <option>-w</option> e <option>-i</option>. L\\'opzione " #~ "<option>-x</option> è usata per impostare il massimo numero di giorni per " #~ "il quale la password è valida. Dopo il numero I<max> di giorni viene " #~ "richiesta la modifica della password. L\\'opzione <option>-n</option> è " #~ "usata per impostare il minimo numero di giorni prima che una password " #~ "possa essere modificata. L\\'utente non potrà modificare la password " #~ "prima che siano passati I<min> giorni. L\\'opzione <option>-w</option> è " #~ "usata per impostare il numero di giorni durante i quali l\\'utente verrà " #~ "avvisato che la propria password è in scadenza. L'avviso parte I<warn> " #~ "giorni prima della scadenza e riporta il numero di giorni che ancora gli " #~ "rimangono. L\\'opzione <option>-i</option> è usata per disabilitare un " #~ "account dopo che non è stato più usato per un certo numero di giorni. " #~ "Dopo che un account non è stato usato per I<inact> giorni successivi alla " #~ "scadenza, l\\'utente non può più accedere al sistema." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "If you wish to immediately expire an account's password, you can use the " #~ "<option>-e</option> option. This in effect can force a user to change " #~ "his/her password at the user's next login. You can also use the <option>-" #~ "d</option> option to delete a user's password (make it empty). Use " #~ "caution with this option since it can make an account not require a " #~ "password at all to login, leaving your system open to intruders." #~ msgstr "" #~ "Se si vuole fare scadere subito una password, si può utilizzare l" #~ "\\'opzione <option>-e</option>. Questo in pratica obbliga l\\'utente a " #~ "inserire una nuova password al successivo login. Si può anche utilizzare l" #~ "\\'opzione <option>-d</option> per azzerare una password. Usare questa " #~ "opzione con attenzione perché potrebbe permettere l\\'accesso al sistema " #~ "senza l\\'utilizzo di una password, lasciando quindi spazio di azione a " #~ "intrusi." # type: SS #~ msgid "Account maintenance" #~ msgstr "Gestione dell\\'account" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "User accounts may be locked and unlocked with the <option>-l</option> and " #~ "<option>-u</option> flags. The <option>-l</option> option disables an " #~ "account by changing the password to a value which matches no possible " #~ "encrypted value. The <option>-u</option> option re-enables an account by " #~ "changing the password back to its previous value." #~ msgstr "" #~ "Gli account utente possono essere bloccati e sbloccati con i flag " #~ "<option>-l</option> e <option>-u</option>. L\\'opzione <option>-l</" #~ "option> disabilita l\\'account impostando la password ad un valore che " #~ "non corrisponde a nessuna possibile password cifrata. L\\'opzione " #~ "<option>-u</option> abilita un account impostando la password al suo " #~ "valore precedente." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>groupadd</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</" #~ "option>]] I<group>" #~ msgstr "" #~ "<command>groupadd</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</" #~ "option>]] I<gruppo>" # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>usermod</command> [<option>-c</option> I<comment>] [<option>-d</" #~ "option> I<home_dir> [<option>-m</option>]]" #~ msgstr "" #~ "<command>usermod</command> [<option>-c</option> I<commento>] [<option>-d</" #~ "option> I<home_dir> [<option>-m</option>]]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-g</option> I<initial_group>] [<option>-G</option> I<group> " #~ "[,...]]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-g</option> I<gruppo_iniziale>] [<option>-G</option> I<gruppo>" #~ "[,...]]" # type: Plain text #~ msgid "[<option>-l</option> I<login_name>] [<option>-p</option> I<passwd>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-l</option> I<nome_login>] [<option>-p</option> I<password>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-s</option> I<shell>] [<option>-u</option> I<uid> [<option>-o</" #~ "option>]] [<option>-L</option>|<option>-U</option>] I<login>" #~ msgstr "" #~ "[<option>-s</option> I<shell>] [<option>-u</option> I<uid> [ <option>-o</" #~ "option>]] [<option>-L</option>|<option>-U</option>] I<login>" # type: IP #~ msgid "<option>-l </option>I<login_name>" #~ msgstr "<option>-l </option>I<nome_login>" # type: Plain text #~ msgid "<command>userdel</command> [<option>-r</option>] I<login>" #~ msgstr "<command>userdel</command> [<option>-r</option>] I<login>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, " #~ "deleting all entries that refer to I<login>. The named user must exist. " #~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:" #~ msgstr "" #~ "Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del " #~ "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a I<login>. " #~ "L'utente nominato deve esistere." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "When looking for an editor, the programs will first try the environment " #~ "variable <envar>VISUAL</envar>, then the environment variable " #~ "<envar>EDITOR</envar>, and finally the default editor, <command>vi</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Quando cercano un editor, i programmi prima proveranno con la variabile " #~ "d'ambiente <envar>VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente " #~ "<envar>EDITOR</envar>, e infine con l'editor predefinito, <command>vi</" #~ "command>." # type: Plain text #~ msgid "<command>newgrp</command> [<option>-</option>] [I<group>]" #~ msgstr "<command>newgrp</command> [<option>-</option>] [I<gruppo>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>sg</command> [<option>-</option>] [I<group> [[<option>-c</" #~ "option>] I<command>]]" #~ msgstr "" #~ "<command>sg</command> [<option>-</option>] [I<gruppo> [[<option>-c</" #~ "option>] I<commndo>]]" # type: Plain text #~ msgid "[<option>-s </option>I<login_shell>] [I<user>]" #~ msgstr "[<option>-s </option>I<shell>] [I<nome_utente>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "The only restrictions placed on the login shell is that the command name " #~ "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is " #~ "the super-user, and then any value may be added. An account with a " #~ "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, " #~ "placing B</bin/rsh> in <filename>/etc/shells</filename> is discouraged " #~ "since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user " #~ "from every changing her login shell back to its original value." #~ msgstr "" #~ "La sola restrizione imposta per la shell di login è che il comando debba " #~ "essere elencato nel file <filename>/etc/shells</filename>, a meno che non " #~ "si stia operando da super utente, nel qual caso ogni valore è valido. Un " #~ "account che utilizzi una \"restricted login shell\" non può modificare la " #~ "propria shell di login. Per questa ragione è sconsigliato inserire B</" #~ "bin/rsh> in <filename>/etc/shells</filename> poiché una modifica " #~ "accindentale da parte di un utente non gli permetterebbe di ripristinare " #~ "il valore originario." # type: Plain text #~ msgid "<command>gpasswd </command>I<group>" #~ msgstr "<command>gpasswd </command>I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "<command>gpasswd -a </command>I<user> I<group>" #~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-a</option> I<utente> I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "<command>gpasswd -d </command>I<user> I<group>" #~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-d</option> I<utente> I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "<command>gpasswd -R </command>I<group>" #~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-R</option> I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "<command>gpasswd -r </command>I<group>" #~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-r</option> I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>gpasswd</command> [<option>-A </option>I<user>,...] [<option>-M</" #~ "option> I<user>,...] I<group>" #~ msgstr "" #~ "<command>gpasswd</command> [<option>-A</option> I<utente>,...] [<option>-" #~ "M</option> I<utente>,...] I<gruppo>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [I<username>] " #~ "[I<ENV=VAR> ...]" #~ msgstr "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [I<nome_utente>] " #~ "[I<ENV=VAR> ...]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h </" #~ "option>I<host>] [<option>-f </option>I<username>]" #~ msgstr "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h </" #~ "option>I<host>] [<option>-f </option>I<nome_utente>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r </option>I<host>" #~ msgstr "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r </option>I<host>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "When invoked from the I<login:> prompt, the user may enter environmental " #~ "variables after the username. These variables are entered in the form " #~ "<envar>NAME=VALUE</envar>. Not all variables may be set in the fashion, " #~ "notably <envar>PATH</envar>, <envar>HOME</envar> and <envar>SHELL</" #~ "envar>. Additionally, <envar>IFS</envar> may be inhibited if the user" #~ "\\'s login shell is <command>/bin/sh</command>." #~ msgstr "" #~ "Quando viene invocato dal prompt I<login:> l'utente può inserire " #~ "variabili d'ambiente subito dopo il nome utente. Il formato di questa " #~ "aggiunta deve essere nella forma <envar>NAME=VALUE</envar>. Non tutte le " #~ "variabili possono essere impostate in questo modo, tipicamente " #~ "<envar>PATH</envar>, <envar>HOME</envar> e <envar>SHELL</envar>. Inoltre " #~ "<envar>IFS</envar> può essere inibito se la shell di login dell\\'utente " #~ "è <command>/bin/sh</command>." # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>expiry</command> [<option>-c</option>] [<option>-f</option>]" #~ msgstr "" #~ "<command>expiry</command> [<option>-c</option>] [<option>-f</option>]" # type: Plain text #~ msgid "<command>grpck</command> [<option>-r</option>] [I<group> I<shadow>]" #~ msgstr "" #~ "<command>grpck</command> [<option>-r</option>] [I<gruppo> I<shadow>]" # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>chage</command> [<option>-m</option> I<mindays>] [<option>-M</" #~ "option> I<maxdays>] [<option>-d</option> I<lastday>] [<option>-I</option> " #~ "I<inactive>]" #~ msgstr "" #~ "<command>chage</command> [<option>-m</option> I<gg_min>] [<option>-M</" #~ "option> I<gg_max>] [<option>-d</option> I<ultimo_giorno>] [<option>-I</" #~ "option> I<inattività>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-E</option> I<expiredate>] [<option>-W</option> I<warndays>] " #~ "I<user>" #~ msgstr "" #~ "[<option>-E</option> I<data_scadenza>] [<option>-W</option> I<gg_avviso>] " #~ "I<utente>" # type: TP #~ msgid "<command>chage</command> <option>-l</option> I<user>" #~ msgstr "<command>chage</command> <option>-l</option> I<utente>" # type: IP #~ msgid "<option>-d</option> I<lastday>" #~ msgstr "<option>-d</option> I<ultimo_giorno>" # type: IP #~ msgid "<option>-E</option> I<expiredate>" #~ msgstr "<option>-E</option> I<data_scadenza>" # type: IP #~ msgid "<option>-m</option> I<mindays>" #~ msgstr "<option>-m</option> I<gg_min>" # type: IP #~ msgid "<option>-W</option> I<warndays>" #~ msgstr "<option>-W</option> I<gg_avviso>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "[<option>-f</option> I<full_name>] [<option>-r</option> I<room_no>] " #~ "[<option>-w</option> I<work_ph>] [<option>-h</option> I<home_ph>] " #~ "[<option>-o</option> I<other>] [I<user>]" #~ msgstr "" #~ "[<option>-f</option> I<nome_completo>] [<option>-r</option> " #~ "I<numero_stanza>] [<option>-w</option> I<tel_lavoro>] [<option>-h</" #~ "option> I<tel_casa>] [<option>-o</option> I<altro>] [I<utente>]" # type: Plain text #~ msgid "<command>chpasswd</command> [B<options>]" #~ msgstr "<command>chpasswd</command> [B<opzioni>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "Remember keep protected for reading by others fille passed to standard " #~ "input <command>chpasswd</command> command if it contains unencrypted " #~ "passwords." #~ msgstr "" #~ "Evitare che il file usato come input per il comando <command>chpasswd</" #~ "command> sia accessibile in lettura se contiene password non cifrate." # type: TP #~ msgid "" #~ "<command>chsh</command> [<option>-s</option> I<login_shell>] [I<user>]" #~ msgstr "" #~ "<command>chsh</command> [<option>-s</option> I<shell_di_login>] " #~ "[I<utente>]" # type: TP #~ msgid "<command>faillog</command> [B<options>]" #~ msgstr "<command>faillog</command> [B<opzioni>]" # type: TP #~ msgid "<command>lastlog</command> [B<options>]" #~ msgstr "<command>lastlog</command> [B<opzioni>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h</option> " #~ "I<host>] [<option>-f</option> I<username>]" #~ msgstr "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h</option> " #~ "I<host>] [<option>-f</option> I<nome_utente>]" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r</option> I<host>" #~ msgstr "" #~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r</option> I<host>" # type: Plain text #~ msgid "<filename>/etc/porttime</filename>\t- login and port permissions" #~ msgstr "<filename>/etc/porttime</filename>\t- permessi e porte di accesso" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "<command>shadowconfig on</command> will turn shadow passwords on; " #~ "<command>shadowconfig off</command> will turn shadow passwords off. " #~ "<command>shadowconfig</command> will print an error message and exit with " #~ "a nonzero code if it finds anything awry. If that happens, you should " #~ "correct the error and run it again. Turning shadow passwords on when they " #~ "are already on, or off when they are already off, is harmless." #~ msgstr "" #~ "<command>shadowconfig on</command> abilita le shadow password, " #~ "<command>shadowconfig off</command> le disabilita. Se accade qualcosa di " #~ "anomalo, <command>shadowconfig</command> mostra un messaggio d'errore ed " #~ "esce con un codice diverso da zero; in tal caso è necessario correggere " #~ "l'errore e riprovare. Tentare di attivare le shadow password quando già " #~ "lo sono o di disattivarle quando non lo sono è un'azione senza " #~ "conseguenze." # type: Plain text #~ msgid "<command>su</command> [<option>-</option>] [I<username> [I<args>]]" #~ msgstr "" #~ "<command>su</command> [<option>-</option>] [I<nome_utente> [I<argomenti>]]"