# Czech translation of shadow-utils.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
# Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurační chyba - neznámý předmět '%s' (informujte správce systému)\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"

msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Kontaktujte správce systému."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Zvolte nové heslo."

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."

#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "TTY %s nelze změnit"

msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Přetečení prostředí\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"

#, fuzzy
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n"

#, fuzzy
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novou poštu."

msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žádnou poštu."

msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."

msgid "no change"
msgstr "beze změny"

msgid "a palindrome"
msgstr "palindrom"

msgid "case changes only"
msgstr "pouze změna velikosti písmen"

msgid "too similar"
msgstr "příliš podobné"

msgid "too simple"
msgstr "příliš jednoduché"

msgid "rotated"
msgstr "rotované"

msgid "too short"
msgstr "příliš krátké"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Chybné heslo: %s. "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Heslo bylo změněno."

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nelze přejít do \"%s\"\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný kořenový adresář \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na \"%s\"\n"

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit \"login\" z nejnižšího \"sh\""

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"

msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo uživatele %s:"

msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --list                    show account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: chage [volby] ÚČET\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
"POSL_DEN\n"
"  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
"                                platnosti hesla\n"
"  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
"  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MIN_DNŮ\n"
"  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MAX_DNŮ\n"
"  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
"\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimální stáří hesla"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximální stáří hesla"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Vypnuté heslo"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "

msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgid "password must be changed"
msgstr "heslo musí být změněno"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívejte \"l\" s ostatními příznaky\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
"\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
"\t[-h telefon domů]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tCelé jméno: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Číslo místnosti"

#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do zaměstnání"

#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"

#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon domů: %s\n"

msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"

msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"

msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"

msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"

msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"

msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné jméno: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo místnosti: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Použití: chpasswd [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -m, --md5                     pokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
"                                použije místo DES algoritmus MD5\n"
"\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
"                                crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný numerický argument \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: přepínač -a je povolen POUZE s přepínačem -G\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"

msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
"\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Přihlašovací shell"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nemůžete změnit shell pro %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: chybná položka %s\n"

#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"

msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel\n"

msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
"                                options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: faillog [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
"uživatelích\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC\n"
"                                sekund\n"
"  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných přihlášení\n"
"                                na MAX\n"
"  -r, --reset                   vynuluje počitadlo chybných přihlášení\n"
"  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
"  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
"                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
"                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -m\n"
"                                nebo -l)\n"
"\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Na\n"

#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds zbylo]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámek]"

#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"

#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"

#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"

#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"

#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "neznámá skupina %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadejte opět nové heslo: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Zkuste to později\n"

msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kdo jste?\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
"                                specified group already exists\n"
"  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
"  -r, --system                  create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
"                                zadaná skupina existuje\n"
"  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) GID\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s není platným jménem skupiny\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"

#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"

msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použití: groupdel skupina\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"

msgid "Member already exists\n"
msgstr "Člen již ve skupině existuje\n"

msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"

msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"

msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"

msgid "Group access is required\n"
msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"

msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"

msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"

msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"

msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"

msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
"  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
"                                (nejedinečné) GID\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"

#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"

msgid "duplicate group entry"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "jméno skupiny \"%s\" je chybné\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "smazat člena \"%s\"? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"

#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "přidat skupinu \"%s\" do %s ?"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "smazat administrátora \"%s\"? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"

msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použití: id [-a]\n"

msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použití: id\n"

msgid " groups="
msgstr " skupiny="

msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: lastlog [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
"  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
"\n"

msgid "Username         Port     From             Latest"
msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"

#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"

msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas přihlášení"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "

#, c-format
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Přihlašovací jméno na %s: "

msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné přihlášení"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas přihlášení vypršel\n"
"\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"

msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Staré heslo: "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"

#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "neznámé UID: %u\n"

#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "neznámé GID: %lu\n"

msgid "too many groups\n"
msgstr "příliš mnoho skupin\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -r, --system                  create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "jméno skupiny \"%s\" je chybné\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"

msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --lock                    lock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
"  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
"  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
"  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
"                                platnost\n"
"  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
"                                vypršení platnosti hesla\n"
"  -l, --lock                    zamkne zadaný účet\n"
"  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MIN_DNŮ\n"
"  -q, --quiet                   tichý režim\n"
"  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
"  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
"  -u, --unlock                  odemkne zadaný účet\n"
"  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
"  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MAX_DNŮ\n"
"\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "

msgid "Try again."
msgstr "Zkuste to znovu."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: došla paměť\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"

msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."

msgid "Password set to expire."
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné uživatelské jméno '%s'\n"

#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "uživatel %s: skupina %u neexistuje\n"

#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "uživatel %s: adresář %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "uživatel %s: program %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
"                                současný shell\n"
"  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
"                                v passwd použije SHELL\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Neznámé id: %s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadejte své heslo)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoruji)\n"

msgid "No shell\n"
msgstr "Žádný shell\n"

msgid "No password file"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"

#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: neznámé GID %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: přejmenovat: %s"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina \"%s\" je NIS skupinou.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
"                                home directory\n"
"  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
"account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
"                                configuration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
"                                user account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
"                                account\n"
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
"                                account\n"
"  -r, --system                  create a system account\n"
"  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře nového\n"
"                                uživatelského účtu\n"
"  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
"  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
"  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
"                                programu useradd\n"
"  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
"EXP_DATUM\n"
"  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
"  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový účet\n"
"  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
"                                má nový účet patřit\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
"  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
"                                uživatelský účet\n"
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) UID\n"
"  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
"                                heslo\n"
"  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
"  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základní adresář \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentář \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domácí adresář \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybné datum \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Skupina \"mail\" nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
"právy 0600.\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"

#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: uživatel %s již existuje\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
"použijte -g.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
"Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"

msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
"                                even if not owned by user\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
"\n"
"VOLBY:\n"
"  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
"                                i když je uživatel nevlastní\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
"                                schránku\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Nemohu odstranit skupinu %s, která je primární skupinou jiného "
"uživatele.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varování: nemohu smazat "

#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
"  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                him/her from other groups\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
"  -L, --lock                    lock the user account\n"
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN\n"
"                                (používejte jen s volbou -G)\n"
"  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
"  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
"  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
"EXP_DATUM\n"
"  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
"  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
"  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
"                                má účet patřit\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
"  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
"  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
"                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) UID\n"
"  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
"  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
"  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
"  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: žádné přepínače\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"

#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group                   edit group database\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: vipw [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"
"  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"
"  -q, --quiet                   tichý režim\n"
"  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s je beze změny\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Soubor nelze zamknout"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Zálohování nelze provést."

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " na \"%.100s\" z \"%.200s\""

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " na \"%.100s\""

#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
#~ msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ne\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
#~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
#~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"

#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [vstup]\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Lituji.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Lituji."