1719 lines
43 KiB
Plaintext
1719 lines
43 KiB
Plaintext
# Turkish translation of shadow.
|
||
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
||
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 10:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is inactive."
|
||
msgstr "Parolanız etkin değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your login has expired."
|
||
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
|
||
|
||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
|
||
|
||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment overflow\n"
|
||
msgstr "Ortam taşması\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not change $%s\n"
|
||
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d failure since last login.\n"
|
||
"Last was %s on %s.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d failures since last login.\n"
|
||
"Last was %s on %s.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
|
||
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Yeni e-postanız var."
|
||
|
||
msgid "No mail."
|
||
msgstr "E-Posta yok."
|
||
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "E-Postanız var."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no change"
|
||
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
|
||
|
||
msgid "a palindrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "case changes only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too similar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad password: %s. "
|
||
msgstr "Hatalı parola: %s. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
||
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passwd: %s\n"
|
||
msgstr "passwd: %s\n"
|
||
|
||
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
|
||
|
||
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
||
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot execute %s"
|
||
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Geçersiz kök dizin \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Kök dizin \"%s\" olarak değiştirilemiyor\n"
|
||
|
||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
|
||
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Parola: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Password: "
|
||
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: chage [options] user\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
|
||
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
|
||
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum Password Age"
|
||
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
|
||
|
||
msgid "Maximum Password Age"
|
||
msgstr "Azami Parola Ömrü"
|
||
|
||
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
|
||
|
||
msgid "Password Expiration Warning"
|
||
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
|
||
|
||
msgid "Password Inactive"
|
||
msgstr "Parola Pasif"
|
||
|
||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "never\n"
|
||
msgstr "Hiçbir zaman\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "password must be changed"
|
||
msgstr "Parola değişti \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu:\t"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||
msgstr "Parola Pasif:\t"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||
msgstr "Hesap Bitimi:\t"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
||
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
||
msgstr "%s: müsaade edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
||
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
|
||
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"
|
||
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Tam İsim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
||
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Room Number"
|
||
msgstr "Oda Numarası"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
||
msgstr "Oda Numarası"
|
||
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "İş Telefonu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
||
msgstr "İş Telefonu"
|
||
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Ev Telefonu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
||
msgstr "Ev Telefonu"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz isim: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" geçersiz karakterler içeriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
||
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-s kabuk] [isim]\n"
|
||
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "Oturum Kabuğu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
||
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
||
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
||
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
|
||
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
||
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
|
||
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
||
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
||
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%lds left]"
|
||
msgstr " [%lds kaldı]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%lds lock]"
|
||
msgstr " [%lds kilitli]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown User: %s\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-a user] group\n"
|
||
msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-d user] group\n"
|
||
msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
||
msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
||
msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
||
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Who are you?\n"
|
||
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
|
||
|
||
msgid "New Password: "
|
||
msgstr "Yeni parola: "
|
||
|
||
msgid "Re-enter new password: "
|
||
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
|
||
|
||
msgid "They don't match; try again"
|
||
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: groupadd [options] group\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
||
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
||
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||
msgstr "%s: %u gid tek değil\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir gid alınamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
||
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz grup %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
||
msgstr "%s: -O seçeneği ISIM=DEĞER gerektirir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: group %s exists\n"
|
||
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
||
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
||
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
|
||
msgstr "Kullanım: groupmod [-g gid [-o]] [-n isim] grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
||
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
||
msgstr "%s: %u benzersiz bir gid değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
||
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No\n"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delete line `%s'? "
|
||
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid group name `%s'\n"
|
||
msgstr "geçersiz grup adı `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s: no user %s\n"
|
||
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delete member `%s'? "
|
||
msgstr "`%s' üyesi silinsin mi? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching group file entry\n"
|
||
msgstr "grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
||
msgstr "yönetici üye `%s' silinsin mi? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no changes\n"
|
||
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
||
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: id\n"
|
||
msgstr "Kullanım: id\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " groups="
|
||
msgstr ".gruplar="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
|
||
|
||
msgid "**Never logged in**"
|
||
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
||
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid login time\n"
|
||
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
|
||
msgstr " `%.200s'den `%.100s' üzerinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on `%.100s'"
|
||
msgstr " `%.100s' üzerinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Login incorrect\n"
|
||
msgstr "Giriş geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s login: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s giriş: "
|
||
|
||
msgid "Login incorrect"
|
||
msgstr "Giriş geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr "%.*s'den"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"login time exceeded\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry.\n"
|
||
msgstr "Üzgünüm.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many groups\n"
|
||
msgstr "çok fazla grup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
||
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
||
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
||
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
||
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
||
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Old password: "
|
||
msgstr "Eski parola: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
|
||
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid "New password: "
|
||
msgstr "Yeni parola: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try again.\n"
|
||
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
||
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||
msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
||
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s\n"
|
||
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password changed.\n"
|
||
msgstr "Parola değişti \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s: no group %u\n"
|
||
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
||
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
||
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching password file entry\n"
|
||
msgstr "eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
||
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
||
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
||
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Üzgünüm."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "passwd: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: su [options] [login]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
||
" -m, -p,\n"
|
||
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
||
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
||
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
||
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown id: %s\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
|
||
|
||
msgid "(Enter your own password)"
|
||
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"(Ignored)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"(Dikkate alınmadı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No shell\n"
|
||
msgstr "Kabuk yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No password file\n"
|
||
msgstr "Parola dosyası yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
||
"(or give root password for system maintenance):"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
|
||
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
|
||
|
||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
||
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rename: %s"
|
||
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
|
||
msgstr "%s: grup `%s' bir NIS grubu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
|
||
"\t\t\t\thome directory\n"
|
||
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
|
||
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
|
||
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
|
||
"\t\t\t\tconfiguration\n"
|
||
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
|
||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
||
"\t\t\t\tuser account\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
||
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
|
||
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
|
||
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
|
||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
|
||
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||
msgstr "%s: %u gid tek değil\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir gid alınamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz ana dizin `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz açıklama `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz ev dizini `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz tarih `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
||
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz alan `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz kabuk `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
||
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error locking group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error opening group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
||
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
||
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %s exists\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
|
||
"kullanın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [-r] isim\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
||
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
||
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: can't remove "
|
||
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
||
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: usermod [options] login\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
|
||
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
||
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
|
||
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
|
||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
||
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
||
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
||
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
||
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
||
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
||
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
||
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
||
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
||
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
||
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no flags given\n"
|
||
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
||
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
||
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
||
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
||
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
||
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
||
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
||
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
|
||
|
||
msgid "failed to change mailbox owner"
|
||
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
|
||
|
||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s is unchanged\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s değiştirilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "Couldn't lock file"
|
||
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
|
||
|
||
msgid "Couldn't make backup"
|
||
msgstr "Yedek alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage:\n"
|
||
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
||
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
||
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanım:\n"
|
||
#~ "`vipw' /etc/passwd'ü düzenler `vipw -s' /etc/shadow'u düzenler\n"
|
||
#~ "`vigr' /etc/group'u düzenler `vigr -s' /etc/gshadow'u düzenler\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||
#~ msgstr "%s: PAM chauthok başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
||
#~ msgstr "\t\t[-d ev_dizini [-m]] [-s kabuk] [-c açıklama] [-l yeni_isim]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
||
#~ msgstr "[-f pasif] [-e hesap_bitimi] "
|
||
|
||
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
||
#~ msgstr "[-p parola] [-L|-U] isim\n"
|