shadow/po/el.po

1947 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of shadow_po_el.po to Greek
# Shadow Password Suite
# Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos
# Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his
# comments about making this translation better.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιήστε το διαχειριστή)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d αποτυχία από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Έχετε νέα γράμματα."
msgid "No mail."
msgstr "Κανένα γράμμα."
msgid "You have mail."
msgstr "Έχετε γράμματα."
msgid "no change"
msgstr "καμιά αλλαγή"
msgid "a palindrome"
msgstr "μια παλινδρόμηση"
msgid "case changes only"
msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/πεζών μόνο"
msgid "too similar"
msgstr "αρκετά παρόμοιο"
msgid "too simple"
msgstr "πολύ απλό"
msgid "rotated"
msgstr "κυλιόμενο"
msgid "too short"
msgstr "πολύ σύντομο"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "συνθηματικό: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καταχώριση utmp. Πρέπει να εκτελέσετε \"login\" από το \"sh\" "
"του πιο χαμηλού επιπέδου"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n"
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Χρήση: change [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tρύθμιση τελευταίας αλλαγής συνθηματικού σε "
"LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
"EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού κωδικού μετά από τη λήξη του\n"
"\t\t\t\tσε INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tπροβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμού\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
"συνθηματικού σε\n"
"\t\t\t\tMIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
"συνθηματικού σε\n"
"\t\t\t\tMAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση προειδοποιήσεων ημερών λήξης σε "
"WARN_DAYS\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Ποτέ\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Αριθμός ημερών πριν τη λήξη του συνθηματικού\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n"
"\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n"
"[-h τηλ_οικίας]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Αριθμός δωματίου"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tΑριθμός δωματίου: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Χρήση: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
" -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα "
"συνθηματικά\n"
"\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Χρήση: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
" -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα "
"συνθηματικά\n"
"\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-s φλοιός] [όνομα]\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Κέλυφος Εισόδου"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Αλλαγή του φλοιού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tπροβολή καταγραφής faillog για όλους τους χρήστες\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tμετά από αποτυχημένη είσοδο κλείδωμα λογαριασμού "
"για SEC δευτερόλεπτα\n"
" -m, --maximum MAX\t\tρύθμιση μέγιστου αριθμού καταμέτρησης αποτυχημένων "
"προσπαθειών εισόδου σε MAX\n"
" -r, --reset\t\t\tαρχικοποίηση της καταμέτρησης αποτυχημένων προσπαθειών "
"εισόδου\n"
" -t, --time DAYS\t\tπροβολή εγγραφών faillog πιο πρόσφατων από DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tπροβάλλει τις εγγραφές faillog ή διαχειρίζεται τα όρια "
"καταμέτρησης αποτυχημένων εισόδων\n"
"\t\t\t\t (αν χρησιμοποιηθεί με τις επιλογές -r, -m ή -l ) μόνο\n"
"\t\t\t\tγια το χρήστη με LOGIN\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds απέμειναν]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds κλείδωμα]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Εισάγετε ξανά το νέο συνθηματικό: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Χρήση: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -f, --force\t\tεξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση επιτυχίας αν η καθορισμένη "
"ομάδα\n"
"\t\t\t\tυπάρχει ήδη\n"
" -g, --gid GID\t\tχρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs \n"
" -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με διπλότυπο\n"
"\t\t\t\t(μη-μοναδικό) GID\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K απαιτεί KEY=VALUE\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
"ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: Το %u δεν είναι μοναδικό GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Όχι\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; "
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
"ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %"
"s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
"%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Χρήση: lastlog [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -b, --before DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog "
"παλαιότερων από DAYS\n"
" -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -t, --time DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog πιο "
"πρόσφατων από από DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tεκτύπωση τελευταίας εγγραφής lastlog για χρήστη με "
"καθορισμένο LOGIN\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'"
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " στο `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: αποτυχία PAM, εγκατάλειψη: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s login: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "login: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " από %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Λυπάμαι.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Χρήση: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -a, --all\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικών για όλους τους "
"λογαριασμούς\n"
" -d, --delete\t\t\tδιαγραφή συνθηματικού για το συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
" -e, --expire\t\t\tεξαναγκασμός λήξης του συνθηματικού για το συγκεκριμένο "
"λογαριασμό\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -k, --keep-tokens\t\tαλλαγή συνθηματικού μόνο αν αυτό έχει λήξει\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη του\n"
"\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -l, --lock\t\t\tκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
"συνθηματικού\n"
"\t\t\t\tσε MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tσιωπηρή λειτουργία\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tαλλαγή συνθηματικού στο REPOSITORY "
"repository\n"
" -S, --status\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικού για το συγκεκριμένο "
"λογαριασμό\n"
" -u, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση ημερών προειδοποίησης λήξης σε "
"WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
"συνθηματικού\n"
"\t\t\t\tσε MAX_DAYS\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Δεν μπορείτε να δείτε αλλάξετε το συνθηματικό του %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιριάζει\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία απομάκρυνσης καταχώρησης σκιώδους συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Λυπάμαι."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
"Χρήση: su [options] [login]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -c, --command ΕΝΤΟΛΗ\t\tεκτέλεση της ΕΝΤΟΛΗΣ στο καλούμενο κέλυφος\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -, -l, --login\t\tκάνει το κέλυφος ένα κέλυφος εισόδου\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tδεν γίνεται αρχικοποίηση μεταβλητών περιβάλλοντος, "
"και διατηρεί\n"
"\t\t\t\tτο ίδιο κέλυφος\n"
" -s, --shell SHELL\t\tχρήση SHELL αντί του προεπιλεγμένου στο passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Άγνωστη ταυτότητα: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Αγνοήθηκε)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: μετονομασία: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Χρήση: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tο βασικός κατάλογος για τον αρχικό κατάλογο "
"λογαριασμού \n"
"\t\t\t\tνέου χρήστη\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tρύθμιση του πεδίου GECOS για το λογαριασμό νέου "
"χρήστη\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\tο αρχικός κατάλογος για το λογαριασμό νέου "
"χρήστη\n"
" -D, --defaults\t\tεκτύπωση ή αποθήκευση τροποποιημένης προεπιλεγμένης "
"ρύθμισης\n"
"\t\t\t\tπροσθήκης χρήστη\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
"EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη\n"
"\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης GROUP για το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tπροβολή λίστας συμπληρωματικών ομάδων για το νέο\n"
"\t\t\t\tλογαριασμό χρήστη\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tκαθορισμός ενός εναλλακτικού κατάλογου skel\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tδημιουργία αρχικού καταλόγου για το νέο λογαριασμό\n"
"\t\t\t\tχρήστη\n"
" -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία χρήστη με διπλότυπο\n"
"\t\t\t\t(μη μοναδικό) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου κωδικού για το νέο "
"λογαριασμό\n"
"\t\t\t\tχρήστη\n"
" -s, --shell SHELL\t\ttτο κέλυφος σύνδεσης για το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
" -u, --uid UID\t\t\tεξαναγκασμός χρήσης του UID για το νέο λογαριασμό "
"χρήστη\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αρχικός κατάλογος χρήστη `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ομάδα με το όνομα \"mail\", δημιουργείται mail spool με mode "
"0600.\n"
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας mail spool για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
"ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n"
"Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
"το -m.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] όνομα\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s ή οποία είναι πρωταρχική ομάδα για άλλο "
"χρήστη.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον αρχικό κατάλογο του "
"χρήστη %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] login\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Χρήση: usermod [options] login\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -a, --append GROUP\t\tπροσθήκη του χρήστη σε συμπληρωματική ΟΜΑΔΑ\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tνέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tνλεος κατάλογος εισόδου για το νέο λογαριασμό "
"χρήστη\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
"EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση συνθηματικού ως ανενεργού μετά από τη "
"λήξη του\n"
"\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης ΟΜΑΔΑΣ ως τη νέα αρχική ομάδα "
"εισόδου\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tλίστα των συμπληρωματικών ΟΜΑΔΩΝ\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -l, --login LOGIN\t\tνέα τιμή του ονόματος εισόδου\n"
" -L, --lock\t\t\tκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
" -m, --move-home\t\tμετακινεί τα περιεχόμενα του αρχικού καταλόγου στη νέα\n"
"\t\t\t\tτοποθεσία (χρήση μόνο με -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη χρήση διπλότυπου (μη μοναδικού) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού για το νέο "
"συνθηματικό\n"
" -s, --shell SHELL\t\tνέο κέλυφος εισόδου για το λογαριασμό χρήστη\n"
" -u, --uid UID\t\t\tνέο UID για το λογαριασμό χρήστη\n"
" -U, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -επιτρέπεται ΜΟΝΟ μια σημαία με τη -G flag\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ολοκληρωτικής απομάκρυνσης του παλιού αρχικού "
"καταλόγου %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"Χρήση: vipw [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -g, --group\t\t\tεπεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδας\n"
" -h, --help\t\t\tπροβολή κειμένου βοήθειας και έξοδος\n"
" -p, --passwd\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n"
" -q, --quiet\t\t\tσιωπηλή λειτουργία\n"
" -s, --shadow\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή gshadow\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Το %s δεν άλλαξε\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας "
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Login incorrect\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Εσφαλμένη προσπάθεια εισόδου\n"