shadow/po/ko.po
2008-03-23 08:39:58 +00:00

2073 lines
67 KiB
Plaintext

# shadow korean translations
# Hwang, SangJin <accel@accellinux.org>, 1999.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:48+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "이름이 '%s'인 항목이 %s 안에 여러 개 있습니다. pwck 혹은 grpck 명령으로 이 문제를 바로잡으십시오.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt가 지원하지 않는 암호화 방법? (%s)\n"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "설정 정보를 위한 공간을 확보할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'(관리자에게 알리시기 바랍니다)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "경고: 그룹이 너무 많음\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "암호 사용기한이 지났습니다."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "암호 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오."
msgid " Choose a new password."
msgstr " 새로운 암호를 선택하십시오."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "암호 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "암호 사용기한이 내일 끝납니다."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "암호 사용기한이 오늘 끝납니다."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s 변수를 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "유일한 UID를 얻을 수 없습니다 (UID가 남아 있지 않습니다)\n"
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "유일한 GID를 얻을 수 없습니다 (GID가 남아 있지 않습니다)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "로그인 횟수가 너무 많음.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "새 메일이 도착하였습니다."
msgid "No mail."
msgstr "메일 없습니다."
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
msgid "no change"
msgstr "바뀐 점이 없습니다"
msgid "a palindrome"
msgstr "앞뒤로 같은 단어입니다"
msgid "case changes only"
msgstr "대소문자만 바뀌었습니다"
msgid "too similar"
msgstr "너무 비슷합니다"
msgid "too simple"
msgstr "너무 간단합니다"
msgid "rotated"
msgstr "순서만 순환되었습니다"
msgid "too short"
msgstr "너무 짧습니다"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "잘못된 암호: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "암호: pam_start() 실패했습니다, 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "암호: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: 암호를 성공적으로 업데이트했습니다\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "'%s'의 암호가 맞지 않습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"쓸 수 없는 ENCRYPT_METHOD 값: '%s'.\n"
"기본값인 DES로 설정합니다.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "'%s' 디렉토리로 이동할 수 없습니다\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "디렉토리 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "루트 디렉토리 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "루트 디렉토리를 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"UTMP 항목이 없습니다. 가장 낮은 \"sh\"에서 \"login\"을 실행해야 합니다."
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "tty(단말터미널) 이름을 확인할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)에 실패\n"
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s의 암호: "
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: chage [옵션] [로그인]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -d, --lastday <최근날짜> 최근 암호를 바꾼 날짜를 <최근날짜>로 합니다.\n"
" -E, --expiredate <만료날짜> 계정 만료날짜를 <만료날짜>로 합니다.\n"
" -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다.\n"
" -I, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
" 합니다\n"
" -l, --list 계정의 사용기한 정보를 표시합니다.\n"
" -m, --mindays <최소날수> 암호를 바꾸기 전의 최소 날짜 수를 <최소날수>로\n"
" 합니다.\n"
" -M, --maxdays <최대날수> 암호를 바꾸기 전의 최대 날짜 수를 <최대날수>로\n"
" 합니다.\n"
" -W, --warndays <경고날수> 만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "암호의 최소 유효 기간"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "암호의 최대 유효 기간"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "암호 사용만료 예고"
msgid "Password Inactive"
msgstr "암호가 유효하지 않음"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
msgid "never"
msgstr "안함"
msgid "password must be changed"
msgstr "암호를 바꿔야 합니다"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "암호 만료\t\t\t\t\t:"
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "암호가 비활성화 기간\t\t\t\t\t:"
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "계정 만료\t\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "암호를 바꿀 수 있는 최소 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "암호를 바꿔야 하는 최대 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "암호 만료 예고를 하는 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: \"l\" 플래그를 다른 플래그와 함께 포함하지 말 것\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n"
"\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\t이름: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "방 번호"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\t방 번호: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "직장 번화번호"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\t직장 번화번호: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화번호"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\t집 전화번호: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "암호 파일을 잠글할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "암호 파일을 열 수가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "암호 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "암호 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "암호 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 이름: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 방 번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 직장 전화번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 집 전화번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'에 사용할 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --crypt-method 암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
" -e, --encrypted 입력하는 암호가 암호화되어 있습니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -m, --md5 일반 텍스트 암호를 MD5 알고리즘을 사용해\n"
" 암호화합니다\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 숫자 인자 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: %s 플래그는 %s 플래그와 함께 사용해야 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e, -m 옵션은 하나만 쓸 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: 지원하지 않는 암호화 방법: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: 그룹 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: 그룹 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 새 암호가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 알 수 없는 그룹 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 그룹 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: 오류 발견, 바뀐 내역은 무시합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 암호 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: chsh [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -s, --shelll <쉘> 사용자 계정의 새 로그인 쉘\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 쉘"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "사용자 %s의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s의 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s은(는) 사용할 수 없는 쉘입니다.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: faillog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -a, --all 모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -l, --lock-time <초> 로그인에 실패하면 <초>초 동안 계정을 잠급니다\n"
" -m, --maximum <최대값> 로그인 실패 횟수의 최대값을 <최대값>으로 합니다\n"
" -r, --reset 로그인 실패 횟수를 초기화합니다\n"
" -t, --time <날짜> <날짜>일 내의 로그인 실패 기록만 표시합니다\n"
" -u, --user <로그인> <로그인> 사용자의 로그인 실패 기록만을 보거나\n"
" -r, -m, -l 옵션을 사용할 때에는 <로그인> 사용자의\n"
" 로그인 실패 횟수와 한계값만 관리합니다\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%ld초 남았습니다]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld초 잠금]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a 사용자] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d 사용자] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M 사용자,...] 그룹\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A를 사용할 때에는 셰도우 그룹 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: 파일을 닫을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 닫을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s 그룹의 암호를 바꾸는 중\n"
msgid "New Password: "
msgstr "새 암호: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "새 암호를 다시 입력하십시오: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하십시오\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "누구십니까?\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: groupadd [옵션] <그룹>\n"
"\n"
"옵션\n"
" -f, --force 지정한 그룹이 이미 있을 경우에도 끝내고 \n"
" 성공한 것으로 표시합니다\n"
" -g, --gid <GID> 새 그룹의 gid를 <GID>로 합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -K, --key <키>=<값> /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정합니다\n"
" -o, --non-unique GID가 중복되더라도(유일하지 않더라도)\n"
" 그룹 만들기를 허용합니다\n"
" -p, --password <암호> 새 그룹에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
" -r, --system 시스템 계정을 만듭니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: 새 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 사용할 수 없는 그룹 이름입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K 옵션에는 <키>=<값> 형태의 입력이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "사용법: groupdel 그룹\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: 사용자의 주요 그룹은 지울 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: %s 그룹이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "이미 멤버가 있습니다\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "지우려는 멤버가 없습니다\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"사용법: groupmems -a <사용자이름> | -d <사용자이름> | -D | -l [-g <그룹이름"
">]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "루트 사용자만 그룹에 멤버를 더할 수 있습니다\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "그룹 접근 권한이 필요합니다\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "현재 그룹의 소유자가 아닙니다\n"
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "다음에 대해 PAM 인증이 실패했습니다\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "그룹 파일을 닫을 수 없습니다\n"
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: groupmod [옵션] <그룹>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -g, --gid <GID> <그룹>에 새 <GID>를 사용합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 출력하고 끝납니다\n"
" -n, --new-name <새그룹> <그룹>에 <새그룹> 이름을 강제로 사용합니다\n"
" -o, --non-unique <그룹>에 중복된 (유일하지 않은) GID로 그룹을 \n"
" 만듭니다\n"
" -p, --password <암호> 새 암호에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s은(는) /etc/group에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: GID %u번은 유일한 GID가 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 유일한 이름이 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: passwd 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자의 주요 그룹을 %u번에서 %u번으로 바꿀 수 없습니다. 이 그룹은 passwd 파일에 들어 있지 않습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자의 주요 그룹을 %u번에서 %u번으로 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "'%s' 그룹은 허용되지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' 그룹 멤버를 지울까요? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s에 일치하는 그룹 파일 입력값이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "%s 그룹을 %s 안에 더할까요?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s(이)라는 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: 바뀐 점이 없음\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 %s을(를) 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "사용법: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "사용법: id\n"
msgid " groups="
msgstr " 그룹 목록="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: lastlog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --before <날짜> <날짜>일 이전의 최근 기록을 표시합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -t, --time <날짜> <날짜>일 내의 최근 기록만 표시합니다\n"
" -u, --user <로그인> <로그인> 사용자의 최근 기록만 표시합니다\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "사용자이름 포트 어디서 최근정보"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
#, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "알 수 없는 사용자 혹은 범위: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: 올 수 없는 인자입니다: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h 호스트이름] [-f 이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "잘못된 로그인 시간"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d 초 후 로그인이 종료되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM 실패. 중지 중: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s 로그인: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "로그인: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "로그인 시도 횟수 최대값을 초과했습니다(%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM에서 종료를 요청했습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 로그인: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork 실패: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY 실패, 위치는 %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s 에서"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"로그인 시간이 지나갔습니다\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "쓸 수 없는 암호입니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: 프로세스 만들기 실패: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "그룹이 너무 많습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [입력]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method 암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
" -r, --system 시스템 계정을 만듭니다\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: `%s' 그룹 ID는 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "'%s' `%s' 그룹 이름은 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 셰도우 그룹이지만, /etc/group에 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr "%s: %s 그룹을 만들었습니다, 다음 그룹 셰도우 그룹을 만드는 데 실패\n"
#, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: `%s' 사용자 ID는 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: `%s' 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' 사용자 이름은 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd를 잠글 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: /etc/shadow를 잠글 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: /etc/group을 잠글 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: /etc/gshadow를 잠글 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: %s 사용자의 항목을 업데이트 할 수 없습니다 (passwd 데이터베이스에 없습니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: %s 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 암호를 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 디렉토리 만들기에 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: passwd [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -a, --all 모든 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
" -d, --delete 지정된 계정의 암호를 지웁니다\n"
" -e, --expire 지정된 계정 암호를 강제로 만료시킵니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -k, --keep-tokens 암호가 만료했을 때만 바꿉니다\n"
" -i, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 \n"
" <비활성화기간>으로 합니다\n"
" -l, --lock 지정된 계정을 잠급니다\n"
" -n, --mindays <최소날수> 암호를 다시 바꿀 수 있는 최소 일\n"
" 수를 <최소날수>로 합니다\n"
" -q, --quiet 조용한 모드\n"
" -r, --repository <저장소> <저장소> 저장소에 있는 암호를 바꿉니다\n"
" -S, --status 지정된 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
" -u, --unlock 지정된 계정의 잠금을 해제합니다\n"
" -w, --warndays <경고날수> 암호 만료 예고를 <경고날수> 이전부터 합니다\n"
" -x, --maxdays <최대날수> 암호를 바꾸지 않을 수 있는 최대 일\n"
" 수를 <최대날수>로 합니다\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "예전 암호: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새 암호를 입력하십시오 (최소 %d글자)\n"
"대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새 암호를 입력하십시오(최소 %d, 최대 %d 글자)\n"
"영어 대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
msgid "New password: "
msgstr "새 암호: "
msgid "Try again."
msgstr "다시 시도하십시오."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 암호 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s의 암호는 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s의 암호는 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
"%s: 사용자의 잠금을 해제하면 암호 없는 계정이 됩니다.\n"
"이 사용자 계정의 잠금을 풀려면 usermod -p 명령으로 암호를 지정해야 합니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s의 암호 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s에 대한 암호를 바꾸는 중\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s의 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "암호를 바꿨습니다."
msgid "Password set to expire."
msgstr "암호가 만료하도록 설정하였습니다."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [암호 [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "유효하지 않은 암호 파일 입력"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "암호 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "유효하지 않은 사용자 이름 '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 디렉토리가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 프로그램이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s에 있는 암호 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s의 암호 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "허용되지 않는 셰도우 암호 파일 입력값입니다"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "셰도우 암호 입력값 복제"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "사용자 %s: 마지막 암호 바꾼 때가 미래입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: 사용자 %s의 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 지울 수 없습니다\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su를 통해 이 계정으로 접근하는 것이 거부되었습니다.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "암호 인증이 무시되었습니다.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "인증하기 위해 본인의 암호를 입력하십시오.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: su [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --command <명령어> 실행된 쉘에 <명령어>를 보냅니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -, -l, --login 쉘을 로그인 쉘로 합니다\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment 환경변수를 초기화하지 않고 같을 쉘을\n"
" 사용합니다\n"
" -s, --shell <쉘> 암호 파일의 기본 쉘 대신 <쉘>를 사용합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행되어야 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s을(를) 하도록 인증이 되지 않았습니다\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(본인의 암호를 입력하십시오)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(무시됨)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
msgid "No password file"
msgstr "암호 파일 없음"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY 실패"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'루트'에 대한 암호 파일 입력값이 없음"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하십시오,\n"
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 암호를 입력하십시오)"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: 이름 다시 설정: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 그룹이 너무 많이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: useradd [옵션] <로그인>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --base-dir <기본디렉토리> 새 사용자 계정의 홈 디렉토리의 기본 디렉토리\n"
" -c, --comment <설명> 새 사용자 계정의 GECOS 필드를 설정합니다\n"
" -d, --home-dir <홈디렉토리> 새 사용자 계정의 홈 디렉토리\n"
" -D, --defaults 기본 useradd 설정을 표시하거나 변경합니다\n"
" -e, --expiredate <만료일> 계정 만료 날짜를 <만료일>로 합니다\n"
" -f, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
" 합니다\n"
" -g, --gid <그룹> 새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니다\n"
" -G, --groups <그룹목록> 보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
" -k, --skel <SKEL디렉토리> 다른 skel 디렉토리를 지정합니다\n"
" -K, --key <키>=<값> /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정합니다\n"
" -m, --create-home 새 사용자 계정의 홈 디렉토리를 만듭니다\n"
" -o, --non-user-group 사용자와 같은 이름의 그룹을 만들지 않습니다\n"
" -o, --non-unique 중복되는 UID도 허용합니다\n"
" -p, --password <암호> 새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니다\n"
" -s, --shell <쉘> 지정한 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니다\n"
" -u, --uid <UID> 지정한 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합니다\n"
" -U, --user-group 사용자와 같은 이름의 그룹을 만듭니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: 메모리가 부족합니다. 그룹 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: 메모리가 부족합니다. 셰도우 그룹 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: 기본 디렉토리 '%s' 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: 주석 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: 홈 디렉토리 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: 날짜 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s 옵션 및 %s 충돌\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: 암호 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: 새 암호 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: 새 셰도우 암호 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "메일함 파일을 만드는 중"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "'mail' 그룹이 없습니다. 사용자의 메일함 파일을 0600 모드로 만듭니다.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "메일함의 파일 권한을 설정 중"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: 사용자 %s이(가) 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s 그룹이 이미 있습니다. 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하"
"십시오.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: 경고: 홈디렉토리가 이미 있습니다.\n"
"skel 디렉토리에서 파일을 복사하지 않습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s:경고: CREATE_HOME은 지원하지 않습니다. -m 옵션을 대신 사용하십시오.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: userdel [옵션] <로그인>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -f, --force 파일이 사용자 소유자가 아니더라도 강제로\n"
" 지웁니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -r, --remove 홈 디렉토리와 메일 저장소을 지웁니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 다른 사용자의 주요 그룹이므로 지울 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 항목을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 지우지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: 경고: 지울 수 없습니다 "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: 사용자 %s은(는) 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 NIS 사용자 입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: 디렉토리 %s은(는) 지우지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉토리가 \n"
"지워지게 됩니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: usermod [옵션] <로그인>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --comment <설명> GECOS필드의 값을 새로 설정합니다\n"
" -d, --home <홈디렉토리> 지정된 사용자 계정의 새 홈 디렉토리를\n"
" 지정합니다\n"
" -e, --expiredate <만료날짜> 계정 만료 날짜를 <만료날짜>로 합니다\n"
" -f, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
" 합니다\n"
" -g, --gid <그룹> 새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니다\n"
" -G, --groups <그룹목록> 보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
" -a, --append 사용자를 보조 그룹 <그룹>에 추가합니다\n"
" (그룹 목록은 -G 옵션에 나타나고 다른\n"
" 그룹의 추가 삭제 상태는 변하지 않습니다)\n"
" -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
" -l, --login <새로그인> 로그인 이름을 새로 지정합니다\n"
" -L, --lock 지정된 사용자 계정을 잠급니다\n"
" -m, --move-home 홈 디렉토리의 내용을 새 홈 디렉토리로 옮깁니다\n"
" (-d 옵션과 함께 사용해야 합니다)\n"
" -o, --non-unique 중복되는 UID도 허용합니다\n"
" -p, --password <암호> 새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니다\n"
" -s, --shell <쉘> 지정된 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니다\n"
" -u, --uid <UID> 지정된 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합니다\n"
" -U, --unlock 사용자 계정의 잠금을 해제합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: 새 shadow 그룹 항목을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: 주어진 플래그가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e 옵션과 -f 옵션은 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -L, -p, -U 옵션은 한 번에 하나만 쓸 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: 암호 입력값을 바꾸는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s은(는) 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: 경고: 이전 홈 디렉토리 %s을(를) 완전히 지우는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s이(가) 소유하고 있지 않습니다\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
"%s을(를) 바꿨습니다.\n"
"앞뒤가 맞으려면 %s도 바꿔야 합니다.\n"
"바꾸려면 `%s' 명령을 이용하십시오.\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: vipw [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -g, --group 그룹 데이터베이스를 편집합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -p, --passwd passwd 데이터베이스를 편집합니다\n"
" -q, --quiet 조용한 모드\n"
" -s, --shadow 셰도우 데이터베이스나 그룹 셰도우 \n"
" 데이터베이스를 수정합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s은(는) 바꾸지 않았습니다\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s을(를) 복구할 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"