1999 lines
55 KiB
Plaintext
1999 lines
55 KiB
Plaintext
# Czech translation of shadow-utils.
|
|
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
|
|
# Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 13:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurační chyba - neznámý předmět '%s' (informujte správce systému)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
|
|
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
|
msgstr " Kontaktujte správce systému.\n"
|
|
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
|
msgstr " Zvolte nové heslo.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
|
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
|
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
msgstr "TTY %s nelze změnit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
msgstr "Přetečení prostředí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
|
|
"Poslední: %s na %s.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
|
|
"Poslední: %s na %s.\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
|
|
"Poslední: %s na %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "Máte novou poštu."
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "Nemáte žádnou poštu."
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Máte poštu."
|
|
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "beze změny"
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
|
msgstr "palindrom"
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "pouze změna velikosti písmen"
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
|
msgstr "příliš podobné"
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
|
msgstr "příliš jednoduché"
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
|
msgstr "rotované"
|
|
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "příliš krátké"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
msgstr "Chybné heslo: %s. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
|
msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
|
msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nelze přejít do \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
msgstr "%s nelze spustit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Chybný kořenový adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit \"login\" z nejnižšího \"sh\""
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
|
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Heslo: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
msgstr "Heslo uživatele %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: chage [volby] ÚČET\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -d, --lastday POSL_DEN\tnastaví datum poslední změny hesla na POSL_DEN\n"
|
|
" -E, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -I, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
|
|
"\t\t\t\tplatnosti hesla\n"
|
|
" -l, --list\t\t\tzobrazí informace o účtu\n"
|
|
" -m, --mindays MIN_DNŮ\tnastaví minimální počet dnů před změnou\n"
|
|
"\t\t\t\thesla na MIN_DNŮ\n"
|
|
" -M, --maxdays MAX_DNŮ\tnastaví maximální počet dnů před změnou\n"
|
|
"\t\t\t\thesla na MAX_DNŮ\n"
|
|
" -W, --warndays VAR_DNŮ\tnastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
msgstr "Minimální stáří hesla"
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
msgstr "Maximální stáří hesla"
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
msgstr "Vypnuté heslo"
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never\n"
|
|
msgstr "nikdy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password must be changed\n"
|
|
msgstr "heslo musí být změněno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
msgstr "%s: nepoužívejte \"l\" s ostatními příznaky\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
|
msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
|
|
"\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
|
|
"\t[-h telefon domů]\n"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
msgstr "Číslo místnosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
|
msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefon do zaměstnání"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
|
msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefon domů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
|
msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
|
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné jméno: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné číslo místnosti: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chgpasswd [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: chgpasswd [volby]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
|
|
" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
|
|
"\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: chpasswd [volby]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
|
|
" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
|
|
"\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\tnový přihlašovací shell uživatele\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Přihlašovací shell"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
msgstr "Nemůžete změnit shell pro %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chybná položka %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
|
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
|
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
|
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: faillog [volby]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\tzobrazí záznamy faillogu o všech uživatelích\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -l, --lock-time SEK\t\tpo neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC sekund\n"
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tnastaví maximální počet chybných přihlášení na MAX\n"
|
|
" -r, --reset\t\t\tvynuluje počitadlo chybných přihlášení\n"
|
|
" -t, --time DNŮ\t\tzobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
|
|
" -u, --user ÚČET\t\tzobrazí záznamy faillogu nebo upraví počitadla\n"
|
|
"\t\t\t\ta limity chybných přihlášení pouze pro uživatele ÚČET\n"
|
|
"\t\t\t\t(s volbami -r, -m nebo -l)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
|
msgstr "Uživatel Chyb Maximum Poslední Na\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
msgstr " [%lds zbylo]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
msgstr " [%lds zámek]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-a uživatel] skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-d uživatel] skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-M uživatel,...] skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
msgstr "Kdo jste?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
msgstr "neznámá skupina %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
msgstr "Nové heslo: "
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
msgstr "%s: Zkuste to později\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
|
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -f, --force\t\t\tvynutí úspěšný návratový kód i když\n"
|
|
"\t\t\t\tzadaná skupina existuje\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tpro novou skupinu použije GID\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -K, --key KLÍČ=HODNOTA\tpřebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
|
|
"\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
|
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
msgstr "%s: %s není platným jménem skupiny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybný numerický argument \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
|
msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
|
msgstr "Člen již ve skupině existuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
|
msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
|
msgstr "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
|
msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
|
msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
|
msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
|
msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
|
msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tpro SKUPINU vynutí nové GID\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA\tvnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpovolí skupině použít duplicitní\n"
|
|
"\t\t\t\t(nejedinečné) GID\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
|
msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No\n"
|
|
msgstr "Ne\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
|
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
|
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
|
msgstr "jméno skupiny \"%s\" je chybné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
|
msgstr "smazat člena \"%s\"? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
|
msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
|
msgstr "přidat skupinu \"%s\" do %s ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
|
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
|
msgstr "smazat administrátora \"%s\"? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
msgstr "Použití: id [-a]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
msgstr "Použití: id\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr " skupiny="
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: lastlog [volby]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -b, --before DNŮ\tzobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
|
|
" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -t, --time DNŮ\tzobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
|
|
" -u, --user ÚČET\tzobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
msgstr "Uživatel Port Naposledy\n"
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
|
msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
|
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
|
msgstr " na \"%.100s\" z \"%.200s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on '%.100s'"
|
|
msgstr " na \"%.100s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
|
msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s login: "
|
|
msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: "
|
|
msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
|
msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
|
msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s login: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Přihlašovací jméno na %s: "
|
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
msgstr "Chybné přihlášení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
|
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
|
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
|
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " z %.*s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas přihlášení vypršel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown UID: %u\n"
|
|
msgstr "neznámé UID: %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
msgstr "neznámé GID: %lu\n"
|
|
|
|
msgid "Sorry.\n"
|
|
msgstr "Lituji.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
msgstr "příliš mnoho skupin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
|
msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
|
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
|
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
|
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
|
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
|
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\tvypíše stav hesel na všech účtech\n"
|
|
" -d, --delete\t\t\tpro zadaný účet smaže heslo\n"
|
|
" -e, --expire\t\t\tpro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -k, --keep-tokens\t\tzmění heslo pouze pokud mu vypršela\n"
|
|
"\t\t\t\tplatnost\n"
|
|
" -i, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
|
|
"\t\t\t\tvypršení platnosti hesla\n"
|
|
" -l, --lock\t\t\tzamkne zadaný účet\n"
|
|
" -n, --mindays MIN_DNŮ\t\tnastaví minimální počet dnů před změnou\n"
|
|
"\t\t\t\thesla na MIN_DNŮ\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\ttichý režim\n"
|
|
" -r, --repository REPOSITÁŘ\tzmění heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
|
|
" -S, --status\t\t\tpro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
|
|
" -u, --unlock\t\t\todemkne zadaný účet\n"
|
|
" -w, --warndays VAR_DNŮ\tnastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
|
|
" -x, --maxdays MAX_DNŮ\t\tnastaví maximální počet dnů před změnou\n"
|
|
"\t\t\t\thesla na MAX_DNŮ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
msgstr "Staré heslo: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
|
|
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "Nové heslo: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
msgstr "Zkuste to znovu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: došla paměť\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
|
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password set to expire.\n"
|
|
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
|
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
|
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "chybné uživatelské jméno '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
msgstr "uživatel %s: skupina %u neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
msgstr "uživatel %s: adresář %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
msgstr "uživatel %s: program %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
|
msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
|
msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
|
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
|
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
|
|
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Lituji."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
|
" -m, -p,\n"
|
|
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
|
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -c, --command PŘÍKAZ\t\tvyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -, -l, --login\t\tnastaví shell jako přihlašovací\n"
|
|
" -m, -p,\n"
|
|
" --preserve-environment\tzachová proměnné prostředí a ponechá\n"
|
|
"\t\t\t\tsoučasný shell\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tmísto výchozího shellu definovaného\n"
|
|
"\t\t\t\tv passwd použije SHELL\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámé id: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
|
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
|
msgstr "(Zadejte své heslo)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Ignoruji)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
msgstr "Žádný shell\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
|
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
|
|
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
|
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: přejmenovat: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
|
msgstr "%s: skupina \"%s\" je NIS skupinou.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
|
|
"\t\t\t\thome directory\n"
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
|
|
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
|
|
"\t\t\t\tconfiguration\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
|
"\t\t\t\tuser account\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -b, --base-dir ZÁKL_ADR\tzákladní adresář domovského adresáře nového\n"
|
|
"\t\t\t\tuživatelského účtu\n"
|
|
" -c, --comment KOMENTÁŘ\tnastaví pole GECOS nového účtu\n"
|
|
" -d, --home-dir DOMOV_ADR\tdomovský adresář nového účtu\n"
|
|
" -D, --defaults\t\tvypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
|
|
"\t\t\t\tprogramu useradd\n"
|
|
" -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví vypršení platnosti účtu na EXP_DATUM\n"
|
|
" -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
|
|
" -g, --gid SKUPINA\t\tvynutí použití této skupiny pro nový účet\n"
|
|
" -G, --groups SKUPINY\t\tseznam dodatečných skupin, do kterých\n"
|
|
"\t\t\t\tmá nový účet patřit\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -k, --skel VZOR_ADR\t\tzadá alternativní vzorový adresář\n"
|
|
" -K, --key KLÍČ=HODNOTA\tpřebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
|
|
" -m, --create-home\t\tvytvoří domovský adresář pro nový\n"
|
|
"\t\t\t\tuživatelský účet\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
|
|
"\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n"
|
|
" -p, --password HESLO\t\tpoužije pro nový účet zadané zašifrované\n"
|
|
"\t\t\t\theslo\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tpřihlašovací shell nového účtu\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tvynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
|
msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybný základní adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybný komentář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybný domácí adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné datum \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybná položka \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybný shell \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
|
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
|
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina \"mail\" nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
|
|
"právy 0600.\n"
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
|
msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: uživatel %s již existuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
|
|
"použijte -g.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
|
|
"Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
|
|
"\n"
|
|
"VOLBY:\n"
|
|
" -f, --force\t\tvynutí odstranění souborů, i když je uživatel nevlastní\n"
|
|
" -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -r, --remove\t\todstraní domovský adresář a poštovní schránku\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nemohu odstranit skupinu %s, která je primární skupinou jiného "
|
|
"uživatele.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
msgstr "%s: varování: nemohu smazat "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
|
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
|
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
|
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
|
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
|
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -a, --append\t\t\tpřidá uživatele do dalších SKUPIN\n"
|
|
"\t\t\t\t(používejte jen s volbou -G)\n"
|
|
" -c, --comment KOMENTÁŘ\tnová hodnota pole GECOS\n"
|
|
" -d, --home-dir DOMOV_ADR\tnový domovský adresář uživatele\n"
|
|
" -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví vypršení platnosti účtu na EXP_DATUM\n"
|
|
" -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
|
|
" -g, --gid SKUPINA\t\tnastaví novou primární SKUPINU\n"
|
|
" -G, --groups SKUPINY\t\tnový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
|
|
"\t\t\t\tmá účet patřit\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -l, --login NOVÝ_ÚČET\t\tnová hodnota přihlašovacího jména\n"
|
|
" -L, --lock\t\t\tzamkne uživatelský účet\n"
|
|
" -m, --move-home\t\tpřesune obsah původního domovského adresáře\n"
|
|
"\t\t\t\tdo nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
|
|
"\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n"
|
|
" -p, --password HESLO\t\tpoužije nové zašifrované heslo\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tnový přihlašovací shell uživatele\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tnové UID pro uživatelský účet\n"
|
|
" -U, --unlock\t\t\todemkne uživatelský účet\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
|
msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
msgstr "%s: žádné přepínače\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
|
msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač -a je povolen POUZE s přepínačem -G\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
|
msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: vipw [volby]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -g, --group\t\t\tupraví databázi skupin\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
" -p, --passwd\t\t\tupraví databázi hesel\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\ttichý režim\n"
|
|
" -s, --shadow\t\t\tupraví databázi shadow nebo gshadow\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s je beze změny\n"
|
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
msgstr "Soubor nelze zamknout"
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
msgstr "Zálohování nelze provést."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
|