1988 lines
54 KiB
Plaintext
1988 lines
54 KiB
Plaintext
# Tagalog messages for shadow
|
|
# shadow/po/tl.po
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as shadow
|
|
# Itong talaksan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng shadow
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
|
|
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 17:13+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
msgstr "Hindi makareserba ng lugar para sa impormasyong pagsasaayos.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"may mali sa pagsasaayos - hindi kilalang item '%s' (ipaalam sa "
|
|
"tagapangasiwa)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "Babala: hindi kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
msgstr "Babala: labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong password."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
msgstr "Ang inyong password ay hindi aktibo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
|
|
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
|
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema.\n"
|
|
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
|
msgstr " Pumili ng bagong password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
msgstr "Ang inyong password ay may taning na %ld na araw.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
|
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
|
msgstr "Mapapaso ang inyong password ngayong araw na ito.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
msgstr "Hindi mabago ang tty %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
msgstr "Umapaw ang kapaligiran\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
msgstr "Hindi niyo maaaring baguhin ang $%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"May %d kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"May %d na kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
msgstr "Labis ang mga login.\n"
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "May bago kang koreo."
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "Walang koreo."
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Mayroon kang koreo."
|
|
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "walang pagbabago"
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
|
msgstr "isang palindromo"
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "nagpalit lamang ng laki ng titik"
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
|
msgstr "labis na magkatulad"
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
|
msgstr "labis na simple"
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
|
msgstr "inikot"
|
|
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "labis ng ikli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
msgstr "Masamang password: %s. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
msgstr "passwd: bigo ang pam_start(), error %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
|
msgstr "passwd: tagumpay sa pagpalit ng password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
|
msgstr "Maling password para kay %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
|
msgstr "Hindi makalipat sa \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
msgstr "Walang directory, pumapasok na ang HOME=/"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
msgstr "Hindi mapatakbo ang %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na root directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang root directory sa \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang nakapasok sa utmp. Kailangan niyong mag-exec \"login\" mula sa "
|
|
"pinakamababang antas ng \"sh\""
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
|
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng tty ninyo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
msgstr "bigo ang malloc(%d)\n"
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
msgstr "Password ni %s: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: chage [mga opsyon] gumagamit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -d, --lastday HULING_ARAW\titakda ang huling pagpalit ng password\n"
|
|
"\t\t\t\tsa HULING_ARAW\n"
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\titakda ang pagkapaso ng account sa\n"
|
|
"\t\t\t\tEXPIRE_DATE\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tipakita ang tulong at lumabas\n"
|
|
" -I, --inactive INACTIVE\titakda ang password na inaktibo matapos\n"
|
|
"\t\t\t\tmapaso at gawin itong INACTIVE\n"
|
|
" -l, --list\t\t\tipakita ang impormasyon tungkol sa account\n"
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS\titakda na hindi kukulang sa MIN_DAYS\n"
|
|
"\t\t\t\tbago palitan ang password\n"
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS\titakda na hindi hihigit sa MAX_DAYS\n"
|
|
"\t\t\t\tbago palitan ang password\n"
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS\titakda ang babala tungkol sa pagpaso sa\n"
|
|
"\t\t\t\tWARN_DAYS\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
msgstr "Pinakamaliit na Tanda ng Password"
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
msgstr "Pinakamalaking Tanda ng Password"
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
msgstr "Babala ng Paglipas ng Taning ng Password"
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
msgstr "Inaktibo ang Password"
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never\n"
|
|
msgstr "Hindi kailanman\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password must be changed\n"
|
|
msgstr "kailangan palitan ang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Taning ng Password:\t"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Inaktibong Password:\t"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Mapapaso ang Account:\t"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw bago magpalit ng password : %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw na dapat magpalit na ng password : %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw bago mapaso ang password na may babala : %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
msgstr "%s: huwag isama ang \"l\" sa ibang mga flag\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
|
msgstr "%s: Walang pahintulot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
msgstr "%s: bigo ang pagpapakilalang PAM\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
|
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w "
|
|
"telepono_trabaho]\n"
|
|
"\t[-h telepono_bahay] [-o iba] [gumagamit]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w trabaho] [-h "
|
|
"bahay]\n"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Buong Pangalan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
msgstr "\tBuong Pangalan: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
msgstr "Bilang ng Silid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
|
msgstr "\tBilang ng Silid: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telepono sa Trabaho"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
|
msgstr "\tTelepono sa Trabaho: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telepono sa Bahay"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
|
msgstr "\tTelepono sa Bahay: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iba pa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit `%s' sa NIS client.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na bilang ng silid: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa trabaho: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa bahay: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ay may hindi tanggap na mga karakter\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
msgstr "%s: mahaba masyado ang mga field\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chgpasswd [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: chpasswd [mga opsyon]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tang mga bigay na mga password ay naka-encrypt\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
" -m, --md5\t\tgamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
"\t\t\tmga ibinigay na mga password ay hindi naka-encrypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang gshadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: sobrang haba ng linya\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: walang bagong password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: di kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
msgstr "%s: may error na naganap, di pinansin ang mga pagbabago\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: chpasswd [mga option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tang mga bigay na mga password ay naka-encrypt\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
" -m, --md5\t\tgamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
"\t\t\tmga ibinigay na mga password ay hindi naka-encrypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Login Shell"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
msgstr "Hindi niyo mapapalitan ang shell para kay %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang login shell ni %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi tanggap na entry: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
msgstr "Ang %s ay hindi tanggap na shell.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kilalang gumagamit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
|
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
|
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
|
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: faillog [mga opsyon]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -a, --all\t\tipakita ang mga record ng faillog para sa lahat\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -l, --lock-time SEG\tmatapos mabigo sa pagpasok, i-lock ng SEG segundo\n"
|
|
"\t\t\tang account\n"
|
|
" -m, --maximum MAX\titakda ang maximum na bilang ng kabiguan sa pagpasok\n"
|
|
"\t\t\tna hanggang MAX lamang\n"
|
|
" -r, --reset\t\tireset ang mga tagabilang ng kabiguan sa pagpasok\n"
|
|
" -t, --time ARAW\tipakita ang faillog records na hindi tatanda sa ARAW\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\tipakita ang faillog record o pangasiwaan ang tagabilang\n"
|
|
"\t\t\tng pagkabigo at mga palugit (kung gamit ang -r, -m o\n"
|
|
"\t\t\t-l na opsyon) para sa gumagamit ng LOGIN lamang\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
|
msgstr "Login Kabiguan Maximum Pinakahuli On\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
msgstr " [%lds naiwan]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
msgstr " [%lds lock]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r|-R] grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-a gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-d gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-A gumagamit,...] [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng password ng grupong shadow para sa -A\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
msgstr "Sino ka?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
msgstr "di kilalang grupo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi tty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ng grupong %s\n"
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
msgstr "Bagong Password: "
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
msgstr "Ibigay muli ang bagong password: "
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
msgstr "Hindi magkapareho; subukan muli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
msgstr "%s: Subukan muli mamaya\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
|
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: groupadd [mga opsyon] grupo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -f, --force\t\tipilit ang paglabas na kalagayang matagumpay kung\n"
|
|
"\t\t\tang ibinigay na grupo ay mayroon na\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\tgamitin ang GID para sa bagong grupo\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -K, --key KEY=HALAGA\tnangingibabaw sa mga default sa /etc/login.defs\n"
|
|
" -o, --non-unique\tpayagang gumawa ng grupo na may kaparehong GID\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan ng grupo ang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na argumentong numero `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
|
msgstr "%s: kinakailangan ng -O ang PANGALAN=HALAGA\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang grupong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: groupdel grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupong shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang pangunahing grupo ng gumagamit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
msgstr "%s: ang grupong %s ay grupong NIS\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay ang NIS master\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
msgstr "%s: bigo ang pagpapakilalang PAM\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: groupadd [mga opsyon] grupo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -f, --force\t\tipilit ang paglabas na kalagayang matagumpay kung\n"
|
|
"\t\t\tang ibinigay na grupo ay mayroon na\n"
|
|
" -g, --gid GID\t\tgamitin ang GID para sa bagong grupo\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -K, --key KEY=HALAGA\tnangingibabaw sa mga default sa /etc/login.defs\n"
|
|
" -o, --non-unique\tpayagang gumawa ng grupo na may kaparehong GID\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
msgstr "%s: %s hindi nahanap sa /etc/group\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaibang GID ang %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi kakaibang pangalan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No\n"
|
|
msgstr "Hindi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
msgstr "%s: -s at -r ay hindi maaring magkasabay\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
|
msgstr "burahin ang linyang `%s'? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan ng grupo `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "grupong %s: walang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
|
msgstr "tanggalin ang miyembrong `%s'? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
|
msgstr "walang tumbas na entry sa talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang tagapamahalang %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
|
msgstr "tanggaling ang miyembrong tagapamahala `%s'? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
msgstr "%s: ang mga talaksan ay na-apdeyt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
msgstr "%s: walang pagbabago\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang grupong shadow %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: id [-a]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: id\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr " mga grupo="
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: lastlog [mga option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -b, --before ARAW\tipakita lamang ang lastlog record na mas-luma sa ARAW\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -t, --time ARAW\tipakita lamang ang lastlog record na mas-bagos sa ARAW\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\tipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
|
msgstr "lastlog: hindi inaasahang argumento: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-p] [pangalan]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
|
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lumipas ang taning ng pagpasok ng %d segundo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
|
msgstr " ng `%.100s' mula `%.200s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " on '%.100s'"
|
|
msgstr " ng `%.100s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
|
msgstr "login: kabiguan sa PAM, humihinto: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s login: "
|
|
msgstr "%s login: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: "
|
|
msgstr "login: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
|
msgstr "Lumampas sa bilang ng maaaring pagsubok : (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
|
msgstr "login: hiniling na mag-abort ng PAM\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s login: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
msgstr "Maling pagpasok"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
|
msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
|
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
|
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %s sa %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %.19s sa %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " mula %.*s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lumampas sa taning ng pagpasok\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: newgrp [-] [grupo]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: sg grupo [[-c] utos]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown UID: %u\n"
|
|
msgstr "di kilalang GID: %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
msgstr "di kilalang GID: %lu\n"
|
|
|
|
msgid "Sorry.\n"
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
msgstr "labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [input]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makapag-aldaba ng mga talaksan, subukan muli mamaya.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang mga talaksan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi tanggap na linya\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng GID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng UID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi mahanap ang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: bigo ang mkdir\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: bigo ang chown\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
|
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
|
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
|
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
|
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
|
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: passwd [mga opsyon] [login]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -a, --all\t\tmag-ulat tungkol sa kalagayan ng password ng lahat\n"
|
|
" -d, --delete\t\tburahin ang password ng account\n"
|
|
" -e, --expire\t\tpiliting mapaso ang password ng account\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -k, --keep-tokens\tpalitan ang password kung paso lamang\n"
|
|
" -i, --inactive INACTIVE\titakdang inaktibo matapos na mapaso\n"
|
|
"\t\t\t\tsa INACTIVE\n"
|
|
" -l, --lock\t\ti-lock ang account\n"
|
|
" -n, --mindays MIN_ARAW\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
msgstr "Lumang password: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibigay ang bagong password (minimum na %d, maximum na %d karakter)\n"
|
|
"Gumamit ng kombinasyon ng malaki at maliit na titik at mga numero.\n"
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "Bagong password: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
msgstr "Subukan muli.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin, ang password ni %s ay hindi pa mapapalitan.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: nagkulang ng memory\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
msgstr "%s: hindi suportado ang repositoryong %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Hindi niyo matatanaw o mapapalitan ang impormasyong password ni %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
|
msgstr "Napalitan ang password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password set to expire.\n"
|
|
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang grupo %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang directory na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang programang %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
|
msgstr "walang kaparehas na ipinasok sa talaksang password\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: huling pagpalit ng password ay nasa hinaharap\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang passwd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang passwd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang passwd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
msgstr "Ang paggamit ng su sa account na iyan ay IPINAGBAWAL.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING password bilang authentication.\n"
|
|
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
|
" -m, -p,\n"
|
|
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
|
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: su [mga opsyon] [login]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -c, --command UTOS\t\tipasa ang UTOS sa tinawag na shell\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tipakita ang payo na ito\n"
|
|
" -, -l, --login\t\tgawing login shell ang shell\n"
|
|
" -m, -p,\n"
|
|
" --preserve-environment\thuwag i-reset ang mga variable\n"
|
|
"\t\t\t\tna pangkapaligiran at gamitin\n"
|
|
"\t\t\t\tang parehong shell\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tgamitin ang SHELL sa halip ng\n"
|
|
"\t\t\t\tdefault sa passwd\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
msgstr "%s: kinakailangang patakbuhin mula sa isang terminal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
msgstr "Di kilalang id: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
msgstr "Hindi kayo awtorisadong gumamit ng su %s\n"
|
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
|
msgstr "(Ibigay ang sarili niyong password.)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Di pinansin)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
msgstr "Walang shell\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
msgstr "Walang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
|
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Itiklado ang control-d upang magpatuloy ng normal na startup,\n"
|
|
"(o ibigay ang password ng root para sa pagtataguyod ng sistema):"
|
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang GID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: baguhin ang pangalan: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
|
msgstr "%s: ang grupong `%s' ay grupong NIS.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
msgstr "%s: sobrang dami ng grupo ang nakatakda (max %d).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
|
|
"\t\t\t\thome directory\n"
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
|
|
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
|
|
"\t\t\t\tconfiguration\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
|
"\t\t\t\tuser account\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: useradd [mga opsyon] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR\tpunong directory para sa bagong mga tahanang\n"
|
|
"\t\t\t\tdirectory ng account\n"
|
|
" -c, --comment KOMENTO\t\titakda ang GECOS field ng bagong account\n"
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR\tang tahanang directory ng bagong account\n"
|
|
" -D, --defaults\t\tipakita o imbakin ang binagong default na\n"
|
|
"\t\t\t\tpagkaayos ng useradd\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\titakda ang petsa ng expiration ng account\n"
|
|
"\t\t\t\tsa EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\titakda ang password na inaktibo matapos ng\n"
|
|
"\t\t\t\tpagkapaso na INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GRUPO\t\tipilit na gamitin ang GRUPO para sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -G, --groups MGAGRUPO\t\tidagdag ang mga grupo sa MGAGRUPO sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tipakita itong tulong na ito at lumabas\n"
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR\t\titakda ang alternatibong skel directory\n"
|
|
" -K, --key KEY=HALAGA\t\tnangingibabaw sa default sa /etc/login.defs\n"
|
|
" -m, --create-home\t\tlikhain ang tahanang directory para sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpayagang lumikha ng user na may kaparehong UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWOWRD\tgumamit ng encrypted password para sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\titakda ang login shell para sa bagong account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tgamitin ang UID para sa bagong account\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang UID\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na komento `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na bahay directory `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na petsa `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -e\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -f\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na field `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na shell `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang password na shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipapasok sa password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: mayroon nang grupong %s - kung nais niyong idagdag ang gumagamit na ito "
|
|
"sa grupong iyon, gamitin ang -g.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: babala: mayroon nang tahanang directory.\n"
|
|
"Walang kokopyahing talaksan mula sa skel directory dito.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
msgstr "%s: babala: CREATE_HOME hindi suportado, gamitin na lamang ang -m.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: hindi matanggal ang grupong %s dahil ito'y pangunahing grupo ng ibang "
|
|
"gumagamit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
msgstr "%s: gumagamit na si %s ay kasalukuyang nakapasok\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi pag-aari ni %s, hindi tatanggalin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
msgstr "%s: babala: hindi matanggal "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: walang gumagamit na nagngangalang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
msgstr "%s: ang gumagamit na %s ay nasa NIS\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tatanggalin ang directory %s (mawawalan ng bahay si %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
|
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
|
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
|
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
|
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
|
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: usermod [mga opsyon] LOGIN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -a, --append GRUPO\t\tidagdag ang gumagamit sa karagdagang GRUPO\n"
|
|
" -c, --comment KOMENTO\t\titakda ang GECOS field\n"
|
|
" -d, --home HOME_DIR\t\tang tahanang directory ng bagong account\n"
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\titakda ang petsa ng expiration ng account\n"
|
|
"\t\t\t\tsa EXPIRE_DATE\n"
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\titakda ang password na inaktibo matapos ng\n"
|
|
"\t\t\t\tpagkapaso na INACTIVE\n"
|
|
" -g, --gid GRUPO\t\tipilit na gamitin ang GRUPO para sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -G, --groups MGAGRUPO\t\tidagdag ang mga grupo sa MGAGRUPO sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tipakita ang payo na ito\n"
|
|
" -l, --login LOGIN\t\tbagong halaga ng pangalang panglogin\n"
|
|
" -L, --lock\t\t\tialdaba ang account ng gumagamit\n"
|
|
" -m, --move-home\t\tilipat ang laman ng tahanang directory sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\tlugar (gamitin lamang kasama ng -d)\n"
|
|
" -o, --non-unique\t\tpayagang lumikha ng user na may kaparehong UID\n"
|
|
" -p, --password PASSWOWRD\tgumamit ng encrypted password para sa bagong\n"
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
" -s, --shell SHELL\t\titakda ang login shell para sa bagong account\n"
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tgamitin ang UID para sa bagong account\n"
|
|
" -U, --unlock\t\t\ttanggalin ang pagkaaldaba ng account ng gumagamit\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_group\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_gshadow\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
msgstr "%s: walang binigay na mga flag\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ang shadow password para sa -e at -f\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
|
msgstr "%s: ang flag na -a ay pinapayagan LAMANG kung kasama ang flag na -G\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: uid %lu ay hindi kakaiba\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagpalit ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na shadow password\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang directory na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-chown %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: babala: bigo sa pagtanggal ng buo ng lumang directory na tahanan %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ng pangalan ang directory %s sa %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
msgstr "%s: babala: %s ay hindi pag-aari ni %s\n"
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
msgstr "bigo sa pagpalit ng may-ari ng mailbox"
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
msgstr "bigo sa pagpalit ng pangalan ng mailbox"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: vipw [mga opsyon]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -g, --group\t\tbaguhin ang database ng mga grupo\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita ang payo na ito\n"
|
|
" -p, --passwd\t\tbaguhin ang database na passwd\n"
|
|
" -q, --quiet\t\tmodong tahimik\n"
|
|
" -s, --shadow\t\tbaguhin ang database na shadow o gshadow\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s ay hindi binago\n"
|
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksan"
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
msgstr "Hindi makagawa ng backup"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
|