shadow/po/zh_CN.po
2007-11-24 14:02:10 +00:00

2094 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation to shadow
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Copyright:
# Ming Hua <minghua@ubuntu.com>, 2005,2006,2007.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "无法为配置信息分配空间。\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "配置错误 - 未知项目“%s”(请通知管理员)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "警告:未知组 %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "警告:用户组过多\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "您的密码已过期。"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "您的密码已失效。"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帐户已过期。"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 请联系系统管理员。\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 请选择一个新密码。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "您的密码将在明天过期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "您的密码今天过期。\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "无法改变 tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "环境溢出\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "您不应该改变 $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
"最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "过多登录数量。\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新信件。"
msgid "No mail."
msgstr "无信件。"
msgid "You have mail."
msgstr "您有信件。"
msgid "no change"
msgstr "没有改变"
msgid "a palindrome"
msgstr "一个回文词"
msgid "case changes only"
msgstr "仅有大小写改动"
msgid "too similar"
msgstr "太相似"
msgid "too simple"
msgstr "太简单"
msgid "rotated"
msgstr "已轮转"
msgid "too short"
msgstr "太短"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "错误的密码:%s。 "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() 失败,错误 %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd%s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd已成功更新密码\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s 的密码不正确。\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "无法 cd 进入“%s”\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "没有目录,将以 HOME=/ 登录"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "无法执行 %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "无效的根目录“%s”\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "无法将根目录改变为“%s”\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "没有 utmp 条目。您必须在最底层的“sh”里执行“login”"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "无法确定您的 tty 终端名。"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) 失败\n"
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s 的密码:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"用法chage [选项] 用户名\n"
"\n"
"选项:\n"
" -d, --lastday 最近日期\t将最近一次密码设置时间设为“最近日期”\n"
" -E, --expiredate 过期日期\t将帐户过期时间设为“过期日期”\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -I, --inactive 失效密码\t将因过期而失效的密码设为“失效密码”\n"
" -l, --list\t\t\t显示帐户年龄信息\n"
" -m, --mindays 最小天数\t将两次改变密码之间相距的最小天数设为“最小\n"
"\t\t\t\t天数”\n"
" -M, --maxdays 最大天数\t将两次改变密码之间相距的最大天数设为“最大\n"
"\t\t\t\t天数”\n"
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "最小密码年龄"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "最大密码年龄"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "最近一次密码修改时间 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "密码过期警告"
msgid "Password Inactive"
msgstr "密码失效"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "从不\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "密码未更改。\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "两次改变密码之间相距的最小天数\t\t%ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "两次改变密码之间相距的最大天数\t\t%ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "在密码过期之前警告的天数\t%ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s请不要与其它标志一同使用“l”\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s没有权限。\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%sPAM 验证失败\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s无法打开密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s未知用户%s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s影子密码文件不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s无法锁定影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s无法打开影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s无法降低权限(%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s改变字段时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s无法更新密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s无法更新影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s无法重写影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s无法重写密码文件\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话]\n"
"\t[-h 家庭电话] [-o 其它] [用户]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话] [-h 家庭电话]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\t全名%s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "房间号码"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\t房间号码%s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "工作电话"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\t工作电话%s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电话"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\t家庭电话%s\n"
msgid "Other"
msgstr "其它"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s无法确定您的用户名。\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s无效的名称“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s无效的房间号码“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s无效的工作电话“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s无效的家庭电话“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s“%s”包含非法字符\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s字段太长\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "无法打开密码文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "更改密码条目时出错。\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "无法解锁密码文件。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method\tthe crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tencrypt the clear text password using the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"用法chpasswd [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
" -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -m, --md5\t\t如果所提供的密码没有加密过使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds\tnumber of SHA rounds for the SHA* crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s无效的数字参数“%s”\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s-a 标志只允许和 -G 标志一起使用\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s无法锁定组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s无法打开组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s无法锁定 gshadow 文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s无法打开影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s第 %d 行:此行太长\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s第 %d 行:缺少新密码\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知组 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新密码条目\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s发现错误忽略改动\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s更新影子文件时出错。\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s更新密码文件时出错。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s无法锁定密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s无法锁定影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知用户 %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法chsh [选项] [LOGIN]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -h, --help\t\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -s, --shell SHELL\t\t\t该用户帐号的新登录 shell\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "登录 Shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "您不能为 %s 更改 shell。\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s无效的条目%s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s 是无效的 shell。\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "用法expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s未知用户\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"用法faillog [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -a, --all\t\t\t显示所有用户的登录失败记录\n"
" -h, --help\t\t\t显示本帮助信息并退出\n"
" -l, --lock-time 秒数\t\t在登录失败后锁定帐户“秒数”秒\n"
" -m, --maximum 最大值\t\t将最大登录失败次数设为“最大值”\n"
" -r, --reset\t\t\t将登录失败计数器归零\n"
" -t, --time 天数\t\t显示最近“天数”天以来的登录失败记录\n"
" -u, --user 登录\t\t仅显示用户“登录”的登录失败记录或设置用户“登\n"
"\t\t\t\t录”的登录失败计数器及限制(如果和 -r、-m 或 -l 选\n"
"\t\t\t\t项合用)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "登录 失败次数 最多 最近 于\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [还剩 %lds]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [锁定 %lds]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "未知用户:%s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "用法:%s [-r|-R] 组\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a 用户] 组\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d 用户] 组\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A 用户,...] [-M 用户,...] 组\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M 用户,...] 组\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s-A 需要影子组密码\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "你是谁?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s无法打开文件\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "未知组:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s无法打开文件\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s无法打开影子文件\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s未知成员 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s不是 tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "正在修改 %s 组的密码\n"
msgid "New Password: "
msgstr "新密码:"
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "请重新输入新密码:"
msgid "They don't match; try again"
msgstr "他们并不匹配;请重试"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s请稍后重试\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s无法获得锁\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s无法获得影子锁\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s无法更新条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s无法更新影子条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s无法重写文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s无法重写影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"用法groupadd [选项] 组\n"
"\n"
"选项:\n"
" -f, --force\t\t如果指组已经存在则强制以正常状态退出\n"
" -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
" -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s增加新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s名称 %s 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%sGID %u 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s无法获取独有的 GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s%s 不是有效的组名\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s无法重写组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s无法重写影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s无法锁定组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s无法打开组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s无法锁定影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s无法打开影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s-K 需要 KEY=VALUE\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s%s 组已存在\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "用法groupdel 组\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s删除组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s删除影子组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s不能删除用户的主组。\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s%s 组不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s%s 组是一个 NIS 组\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s%s 是 NIS 管理员\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "成员已经存在\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "没有找到要删除的成员\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "用法groupmems -a 用户名 | -d 用户名 | -D | -l [-g 组名]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "只有 root 能向不同的组里添加成员\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM 验证失败于\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "无法锁定组文件\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "无法打开组文件\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "无法关闭组文件\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
"\n"
msgstr ""
"用法groupadd [选项] 组\n"
"\n"
"选项:\n"
" -f, --force\t\t如果指组已经存在则强制以正常状态退出\n"
" -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
" -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s未在 /etc/group 中找到 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s%u 不是一个独有的 GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s%s 不是一个独有的名称\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "否\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s-s 和 -r 是互不兼容的\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s无法锁定文件 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s无法打开文件 %s\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "无效的组文件条目\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "删除“%s”一行"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "复制组条目\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "无效的组名“%s”\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s 组:无用户 %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "删除成员“%s”吗"
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "在 %s 中没有找到匹配的组文件条目\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s无法为 %s 更新影子条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s无法更新 %s 组的条目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "无效的影子组文件条目\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "复制影子组条目\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s 影子组:无管理员用户 %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "删除管理员用户“%s”吗"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s无法更新文件 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s文件已被更新\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s无改变\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s无法锁定影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s无法打开影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s无法删除影子组 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s无法更新影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s 无法更新组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s无法删除影子组文件\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "用法id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "用法id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 组="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"用法lastlog [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -b, --before DAYS\t仅打印早于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
" -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -t, --time DAYS\t仅打印晚于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
" -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**从未登录过**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog意外的参数%s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "用法:%s [-p] [名称]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 主机\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "无效的登录时间\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"系统关闭,例行维护\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"登录超时 %d 秒\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " 在“%.100s”上,来自“%.200s”"
#, fuzzy, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr "在“%.100s”上"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM 错误,正在退出:%s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s 用户名:"
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "用户名:"
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "已经超过最大尝试次数 (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM 中止请求\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 用户名:"
msgid "Login incorrect"
msgstr "登录错误"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%sfork 失败:%s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "上次登录:%s 在 %s 上"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "上次登录:%.19s 在 %s 上"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 来自 %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"超过登录时间\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "用法newgrp [-] [组]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "用法sg 组 [[-c] 命令]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "未知的 UID%u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "未知的 GID%lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "旧密码:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "用户组过多\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method\tthe crypt method (one of %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid ""
" -s, --sha-rounds\t\tnumber of SHA rounds for the SHA* crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s无法锁定 /etc/passwd。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s无法锁定文件请稍后再试。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s无法打开文件\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s第 %d 行:无效行\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法创建 GID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法创建 UID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法找到用户 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新密码\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s第 %d 行:创建目录失败\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新条目\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s更新文件出错\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"用法passwd [选项] [用户名]\n"
"\n"
"用法:\n"
" -a, --all\t\t\t报告所有帐户密码的状态\n"
" -d, --delete\t\t\t删除指定帐户的密码\n"
" -e, --expire\t\t\t强制使指定帐户的密码过期\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -k, --keep-tokens\t\t仅在过期后修改密码\n"
" -i, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后设置密码为失效\n"
" -l, --lock\t\t\t锁定指定的帐户\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最短天数\n"
"\t\t\t\t为 MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
" -r, --repository REPOSITORY\t在 REPOSITORY 库中改变密码\n"
" -S, --status\t\t\t报告指定帐户密码的状态\n"
" -u, --unlock\t\t\t解锁被指定帐户\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\t设置过期警告天数为 WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最多天数\n"
"\t\t\t\t为 MAX_DAYS\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "旧密码:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
"请混合使用大小写字母和数字。\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
"请混合使用大小写字母和数字。\n"
msgid "New password: "
msgstr "新密码:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "再试试。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s内存溢出\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s不支持 %s 存储。\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s您不能查看或更改 %s 的密码信息。\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "密码未更改。\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "无效的密码文件项\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "重复的密码项\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "无效的用户名“%s”\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "用户 %s无 %u 组\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "用户 %s目录 %s 不存在\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "用户 %s程序 %s 不存在\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "在 %s 中没有匹配的密码文件项\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s无法为 %s 更新密码条目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "无效的影子密码文件项\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "重复的影子密码文项\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "用户 %s最近一次密码改动\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s无法锁定密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s无法打开密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s无法为 %s 删除影子条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s无法更新影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s无法更新密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s不能更新用户 %s 的条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s无法删除影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su 到该帐户被拒。\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "忽略密码认证\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"用法su [选项] [用户名]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --command COMMAND\t\t将 COMMAND 传递至启动的 shell\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -, -l, --login\t\t将 shell 设为登录 shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\t不重置环境变量并保持同一 shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\t使用 SHELL 而非 passwd 中的默认值\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s必须从终端中执行\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%spam_start错误 %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "未知 id%s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "您没有被授权 su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(请输入您自己的密码)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"(忽略)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "没有 shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "没有密码文件\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "没有“root”的密码项\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"敲击 control-d 即可继续使用普通帐户环境,\n"
"(或者输入 root 密码以进行系统维护)"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "正在进入系统维护模式\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s未知的 GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s未知的组 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s无法创建新的默认文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s无法打开新的默认文件\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s改名%s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s“%s”组是一个 NIS 组。\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s指定了过多组(最多 %d)。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法useradd [选项] 用户名\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\t新用户帐号家目录的主目录(base directory)\n"
" -c, --comment 注释\t\t为新用户帐号设置“注释”栏\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\t新用户帐号的家目录\n"
" -D, --defaults\t\t打印或保存修改过的 useradd 默认设置\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
" -g, --gid GROUP\t\t强制将新用户帐号的组设置为 GROUP\n"
" -G, --groups GROUPS\t\t新用户帐号的补充组列表\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\t指定另一替代的 skel 目录\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
" -m, --create-home\t\t为新用户帐号创建家目录\n"
" -o, --non-unique\t\t允许以重复的(非唯一的) UID 创建用户\n"
" -p, --password PASSWORD\t为新用户帐号设定加密过的密码 (PASSWORD)\n"
" -s, --shell SHELL\t\t新用户帐号的登录 shell\n"
" -u, --uid UID\t\t\t强制将新用户帐号的 id 设为 UID\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%supdate_group 内存溢出\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%supdate_gshadow 内存溢出\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%sUID %u 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s无法获取独有的 UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s无效的主目录“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s无效的注释“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s无效的家目录“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s无效的日期“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s-e 参数需要有影子密码\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s-f 参数需要有影子密码\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s无效的字段“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s无效的 shell“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s无效的用户名“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s无法重写密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s无法重写影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s无法锁定密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s无法打开密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s无法锁定影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s无法打开影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s锁定组文件时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s打开组文件时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s锁定影子组文件时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s打开影子组文件时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s加入新密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s加入新影子密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s无法创建目录 %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "正在创建信箱文件"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "没有找到“mail”组。以 0600 权限模式创建用户的信箱文件。\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "正在设置信箱文件访问权限"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s用户 %s 已存在\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s%s 组已经存在 - 如果您想将此用户加入到该组,请使用 -g 参数。\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s警告此主目录已经存在。\n"
"不从 skel 目录里向其中复制任何文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s警告CREATE_HOME 未被支持,请使用 -m 参数。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s更新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s不能删除 %s 组,因为它是另外一个用户的主组。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s更新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s无法打开组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s无法打开影子组文件\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s删除密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s删除影子密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s用户 %s 目前已登录\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s%s 并不属于 %s所以不会删除\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s警告无法删除"
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s用户 %s 不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s用户 %s 是 NIS 用户\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s删除目录 %s 时出错\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
"\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
"\t\t\t\thim/her from other groups\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法usermod [选项] 用户名\n"
"\n"
"选项:\n"
" -a, --append GROUP\t\t将用户追加至增补的组 GROUP 中\n"
" -c, --comment 注释\t\t重新设置“注释”栏\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\t用户的新登录目录(家目录)\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
" -g, --gid GROUP\t\t强制使用 GROUP 为初始登录组\n"
" -G, --groups GROUPS\t\t增补组 GROUPS 列表\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -l, --login LOGIN\t\t新的登录名称\n"
" -L, --lock\t\t\t锁定用户帐号\n"
" -m, --move-home\t\t将家目录内容移至新位置 (仅于 -d 一起使用)\n"
" -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\t将加密过的密码 (PASSWORD) 设为新密码\n"
" -s, --shell SHELL\t\t用户帐号的新登录 shell\n"
" -u, --uid UID\t\t\t用户帐号的新 UID\n"
" -U, --unlock\t\t\t解锁用户帐号\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s增加新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s没有指定标志\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s-e 和 -f 参数需要影子密码\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%suid %lu 不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s改变密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s删除密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s删除影子密码项时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s目录 %s 不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s无法改变 %s 的所有者和组别\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s警告无法将旧的主目录 %s 完全删除"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s无法将目录 %s 改名为 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s警告%s 不属于 %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "改变信箱所有者失败"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "无法为信箱改名"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"用法vipw [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
" -g, --group\t\t\t编辑组数据库\n"
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
" -p, --passwd\t\t\t编辑 passwd 数据库\n"
" -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
" -s, --shadow\t\t\t编辑 shadow 或 gshadow 数据库\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s%s 没有更改\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "无法锁定文件"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "无法备份"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s无法恢复 %s%s (您的修改在 %s 中)\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法chpasswd [选项]\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
#~ " -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
#~ " -m, --md5\t\t如果所提供的密码尚未被加密使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "没有密码文件\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "用法:%s [输入]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "抱歉。\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "抱歉,无法更改 %s 的密码。\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "抱歉"
#~ msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
#~ msgstr "用法:%s [-s shell] [名称]\n"
#~ msgid "%s: invalid group %s\n"
#~ msgstr "%s无效组名 %s\n"
#~ msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
#~ msgstr "用法groupmod [-g gid [-o]] [-n 名称] 组\n"
#~ msgid ""
#~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
#~ msgstr "不存在叫做“mail”的组将以 0600 的文件权限创建邮件 spool。\n"
#~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
#~ msgstr "不能为用户 %s 创建邮件 spool。\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] name\n"
#~ msgstr "用法:%s [-r] 名称\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Login incorrect\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "登录错误\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:\n"
#~ "“vipw” 编辑 /etc/passwd “vipw -s” 编辑 /etc/shadow\n"
#~ "“vigr” 编辑 /etc/group “vigr -s” 编辑 /etc/gshadow\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%sPAM chauthtok 失败\n"
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
#~ msgstr "%s无法执行 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
#~ msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 组] [-G 组,...] \n"
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
#~ msgstr "\t\t[-d 主目录 [-m]] [-s shell] [-c 注释] [-l 新名称]\n"
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
#~ msgstr "[-f 失效日] [-e 过期日] "
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
#~ msgstr "[-p 密码] [-L|-U] 名称\n"