From 82c2a211fa0be2b70d08941ebf9f73fd34a9c1cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesse Date: Thu, 5 Jan 2023 13:52:11 -0400 Subject: [PATCH] Reverted translation change which breaks build. --- man/po/de.po | 717 ++++++++++++--------------------------------------- man/po/es.po | 4 +- man/po/fi.po | 4 +- man/po/fr.po | 4 +- man/po/hu.po | 4 +- man/po/id.po | 4 +- man/po/pl.po | 4 +- 7 files changed, 172 insertions(+), 569 deletions(-) diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 42f5a54..1ccbbf1 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -3,15 +3,14 @@ # Martin Schulze , 2001. # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Chris Leick , 2010. -# Helge Kreutzmann , 2016, 2018-2022. +# Helge Kreutzmann , 2016, 2018-2021. # Mario Blättermann , 2014, 2018-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-23 20:51+0100\n" -"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,10 +37,9 @@ msgstr "21. Juli 2003" #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" -msgid "sysvinit " -msgstr "B" +#, no-wrap +msgid "sysvinit @VERSION@" +msgstr "sysvinit @VERSION@" #. type: TH #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20 @@ -104,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "B wird im Hintergrund ausgeführt und kopiert alle an das Gerät I gesendeten Zeichenketten in eine Protokolldatei. Falls auf die " -"I nicht zugegriffen werden kann, werden die Meldungen im " +"I nicht zugegriffen werden kann, werden die Meldungen im " "Speicher behalten, bis der Zugriff wieder möglich ist." #. type: SH @@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: ../bootlogd.8:38 msgid "Do not fork and run in the background." -msgstr "führt keinen Fork durch und das Programm im Hintergrund aus." +msgstr "" #. type: IP #: ../bootlogd.8:38 @@ -176,9 +174,9 @@ msgid "" "If there is an existing logfile called I rename it to I " "unless I already exists." msgstr "" -"benennt eine vorhandene I um, indem dem Namen eine Tilde " -"angehängt wird (I), außer wenn I bereits " -"vorhanden ist." +"Eine vorhandene I wird umbenannt, indem dem Namen eine Tilde " +"angehängt wird (I), außer wenn die I " +"bereits vorhanden ist." #. type: IP #: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45 @@ -250,10 +248,6 @@ msgid "" "this the B(1) command can be used to display the boot log " "without the control characters." msgstr "" -"B speichert die Protokolldaten einschließlich der Steuerzeichen. " -"Die Protokolldaten sind technisch eine Textdatei, aber für Menschen nicht " -"leicht zu lesen. Um dies zu adressieren, kann der Befehl B(1) " -"zur Anzeige des Systemstartprotokolls ohne Steuerzeichen verwandt werden." #. type: SH #: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52 @@ -274,20 +268,10 @@ msgid "" "changed by the kernel, or a console type is used that B does not " "know about then B will not work." msgstr "" -"B arbeitet, indem es die Konsolenausgabe von dem Konsolengerät " -"umleitet. (Konsequenterweise benötigt B PTY-Unterstützung in der " -"Kernelkonfiguration.) Es kopiert die Ausgabe auf das echte Konsolengerät und " -"in die Protokolldatei. Es gibt keine Standardmethode, das echte " -"Konsolengerät festzustellen, falls Sie ein neuartiges I-Gerät " -"(Hauptnummer 5, Unternummer 1) haben, daher wertet B die " -"Kernelbefehlszeile aus und sucht nach Zeilen der Form B und " -"leitet daraus das echte Konsolengerät ab. Falls diese Syntax jemals vom " -"Kernel geändert wird oder ein Konsolentyp verwandt wird, den B " -"nicht kennt, dann wird B nicht funktionieren." #. type: SH #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147 -#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120 +#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74 @@ -304,7 +288,7 @@ msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>" #. type: SH #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346 -#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44 +#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70 @@ -347,11 +331,6 @@ msgid "" "The argument escaping uses the same rules as path escaping in I, " "I and I." msgstr "" -"B dekodiert Maskierungen (wie Zeilenumbrüche und andere " -"Leerraumzeichen) in den angegebenen Ien und verwendet sie zur " -"Ausführung von I. Die Argumentmaskierung verwendet die gleichen " -"Regeln wie die Pfadmaskierung in I, I und I." #. type: Plain text #: ../fstab-decode.8:38 @@ -360,9 +339,6 @@ msgid "" "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output " "like this:" msgstr "" -"Im Wesentlichen kann B jedesmal verwandt werden, wenn mehrere " -"Parameter an einen Befehl als Liste von Befehlszeilenargumenten übergeben " -"werden sollen. Es wandelt Ausgaben der Form" #. type: Plain text #: ../fstab-decode.8:43 @@ -372,11 +348,7 @@ msgid "" "/mnt/remote-disk\n" "/home\n" msgstr "" -"/root\n" -"/mnt/ferne-platte\n" -"/home\n" -# FIXME Why ,nowrap here? Looks strange #. type: Plain text #: ../fstab-decode.8:49 #, no-wrap @@ -387,12 +359,6 @@ msgid "" "removes whitespace and other characters which might cause programs such\n" "as B(8) or B(8) to fail.\n" msgstr "" -"in eine lange Parameterliste, »/root /mnt/ferne-platte /home«. Das kann\n" -"nützlich sein, wenn versucht wird, mit mehreren Dateisystemen gleichzeitig\n" -"zu arbeiten. Beispielsweise kann dies zum Aushängen mehrerer NFS-Freigaben\n" -"gleichzeitig verwandt werden. Dieses Programm entfernt auch Leerraumzeichen\n" -"und andere Zeichen, die zum Fehlschlag von B(8) oder B(8)\n" -"führen könnten.\n" #. type: SH #: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80 @@ -414,7 +380,7 @@ msgstr "" #. }}} #. {{{ Examples #. type: SH -#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204 +#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" @@ -487,9 +453,6 @@ msgid "" "wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the " "system." msgstr "" -"B vermerkt in der Datei I, dass das System " -"heruntergefahren wird und weist den Kernel dann an, das System entweder " -"anzuhalten, neuzustarten oder auszuschalten." #. type: Plain text #: ../halt.8:63 @@ -499,10 +462,6 @@ msgid "" "invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the " "B(8) manpage." msgstr "" -"Wenn B oder B aufgerufen wird, wenn das System sich I " -"im Runlevel B<0> oder B<6> befindet (mit anderen Worten: es läuft normal), " -"dann wird stattdessen B aufgerufen (mit dem Schalter B<-h> oder B<-" -"r>). Siehe die Handbuchseite B(8) für weitere Informationen." #. }}} #. {{{ Options @@ -512,7 +471,7 @@ msgid "" "The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that " "is when the systems shutdown scripts are being run." msgstr "" -"Der Rest dieser Handbuchseite beschreibt das Verhalten in den Runleveln 0 " +"Der Rest dieser Handbuchseite beschreibt das Verhalten in den Runlevels 0 " "und 6, also wenn die Herunterfahr-Skripte des Systems laufen." #. type: IP @@ -527,9 +486,6 @@ msgid "" "Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers " "may still sync. This implies B<-d>." msgstr "" -"synchronisiert vor dem Neustarten oder Anhalten nicht. Beachten Sie, dass " -"der Kernel und die Speichertreiber weiterhin synchronisieren könnten. Dies " -"impliziert B<-d>." #. type: IP #: ../halt.8:72 ../last.1:102 @@ -575,10 +531,6 @@ msgid "" "This may not work on interfaces which do not have an IP address and should " "ideally be handled by a network manager service." msgstr "" -"fährt alle Netzwerkschnittstellen kurz vor B oder B herunter. " -"Warnung: Dies könnte auf Schnittstellen, die keine IP-Adresse haben, nicht " -"funktionieren und sollte idealerweise vom Netzwerkverwaltungsdienst " -"gehandhabt werden." #. type: IP #: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35 @@ -743,7 +695,7 @@ msgstr "" "B ist der Elternprozess aller Prozesse. Seine Hauptaufgabe besteht " "darin, Prozesse aus einem Skript in der Datei I zu erzeugen " "(siehe auch B(5)). Diese Datei hat normalerweise Einträge, die " -"B dazu veranlassen, auf jeder Leitung Bs zu erzeugen, auf der " +"B dazu veranlassen auf jeder Leitung Bs zu erzeugen, auf der " "sich ein Benutzer einloggen kann. Er steuert auch alle unabhängigen " "Prozesse, die von einem bestimmten System benötigt werden." @@ -933,13 +885,13 @@ msgid "" "to re-examine (reload) the I file." msgstr "" "Nachdem alle vorgesehenen Prozesse erzeugt worden sind, wartet B " -"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, auf ein Stromausfallsignal " -"oder darauf, dass B einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn " -"eine der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B " -"nochmals die I-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu " -"dieser Datei hinzugefügt werden. Jedoch wartet B immer noch darauf, " -"dass einer der drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige " -"Antwort bereitzustellen, können die Befehle B oder B B " +"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, ein Stromausfallsignal oder " +"darauf, dass B einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn eine " +"der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B nochmals " +"die I-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu dieser Datei " +"hinzugefügt werden. Jedoch wartet B immer noch darauf, dass einer der " +"drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige Antwort " +"bereitzustellen, können die Befehle B oder B B " "aufwecken, um die Datei I erneut zu prüfen (neu zu laden)." # FIXME SIGPWR → B @@ -1037,9 +989,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls B die Aufforderung zum Wechsel des Runlevels erhält, sendet es " "das Warnsignal B an alle nicht im neuen Runlevel definierten " -"Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden, bevor es diese Prozesse gewaltsam " -"per Signal B beendet. Beachten Sie, dass B davon ausgeht, " -"dass diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe " +"Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden bevor es diese Prozesse gewaltsam per " +"Signal B beendet. Beachten Sie, dass B davon ausgeht, dass " +"diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe " "verbleiben, die B ursprünglich für sie erstellt hatte. Wenn Prozesse " "ihre Gruppenzugehörigkeit andern, werden Sie diese Signale nicht empfangen. " "Solche Prozesse müssen separat beendet werden." @@ -1057,7 +1009,7 @@ msgid "" "argument and signals B to perform the appropriate action. The " "following arguments serve as directives to B:" msgstr "" -"B ist auf B verlinkt. Es empfängt Argumente aus " +"B ist mit B verknüpft. Es empfängt Argumente aus " "einem Buchstaben oder B-Signale, um die zugehörige Aktion " "durchzuführen. Die folgenden Argumente dienen als Anweisungen für B:" @@ -1072,25 +1024,19 @@ msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> oder B<6>" msgid "tell B to switch to the specified run level." msgstr "B mitteilen, in den angegebenen Runlevel zu schalten." -# FIXME missing whitespace #. type: IP #: ../init.8:172 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B,B,B" -msgid "B, B, B" -msgstr "B,B,B" +#, no-wrap +msgid "B," +msgstr "B," # FIXME missing whitespace # FIXME B → I #. type: Plain text #: ../init.8:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "tell B to process only those B file entries having " -#| "runlevel B,B or B." msgid "" "tell B to process only those B file entries having " -"runlevel B, B or B." +"runlevel B,B or B." msgstr "" "B mitteilen, nur die Einträge in der Datei B zu " "verarbeiten, die den Runlevel B, B oder B haben." @@ -1156,7 +1102,7 @@ msgid "" msgstr "" "B weist B an, die Umgebung für Prozesse zu ändern, die es " "erzeugt. Das Argument von B<-e> ist entweder in der Form I=I, was " -"die Variable I auf den Wert I setzt oder in der Form I (ohne " +"die Variable I auf den Wert I setzt oder in der FormI (ohne " "Gleichheitszeichen), was die Variable I leert." #. type: Plain text @@ -1282,7 +1228,7 @@ msgid "" "bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is " "started." msgstr "" -"startet im Einzelbenutzermodus. In diesem Modus wird zuerst die Datei I untersucht und die »rc«-Startskripte werden ausgeführt, bevor die " "Einzelbenutzer-Shell gestartet wird." @@ -1309,7 +1255,7 @@ msgid "" "Boot directly into a single user shell without running any other startup " "scripts." msgstr "" -"startet direkt in eine Einzelbenutzer-Shell, ohne irgendwelche anderen " +"Startet direkt in eine Einzelbenutzer-Shell, ohne irgendwelche anderen " "Startskripte auszuführen." #. type: TP @@ -1330,7 +1276,7 @@ msgstr "" "Der LILO-Bootloader fügt das Wort »auto« zur Befehlszeile hinzu, wenn der " "Kernel mit der Standard-Befehlszeile (ohne Eingriff des Anwenders) gestartet " "wird. Falls dies gefunden wird, setzt B die Umgebungsvariable " -"»AUTOBOOT« auf »yes«. Beachten Sie, dass Sie dies nicht für irgendwelche " +"»AUTOBOOT« auf »yes«. Beachten Sie, dass Sie die nicht für irgendwelche " "Sicherheitsmaßnahmen verwenden können - selbstverständlich kann der Anwender " "»auto« oder B<-a> manuell auf der Befehlszeile angeben." @@ -1387,7 +1333,7 @@ msgid "" "well documented or finished. Those interested should study the I " "file in the I subdirectory of the B source code tar archive." msgstr "" -"B lauscht auf einem I in /dev, I, auf Nachrichten. " +"B lauscht auf einem I in /dev, I, auf Nachrichten. " "B benutzt diesen, um mit B zu kommunizieren. Die " "Schnittstelle ist noch nicht sehr ausführlich dokumentiert oder " "fertiggestellt. Wer interessiert ist, sollte die Datei I im " @@ -1427,7 +1373,7 @@ msgid "" "On receipt of this signals, B closes and re-opens its control fifo, B. Useful for bootscripts when I is remounted." msgstr "" -"Beim Empfang dieses Signals schließt B seinen Steuerungs-FIFO I seinen Steuerungs-Fifo I und öffnet ihn wieder. Nützlich für Systemstartskripte, wenn I neu eingehängt wird." @@ -1466,7 +1412,7 @@ msgid "" "Normally the kernel sends this signal to B when CTRL-ALT-DEL is " "pressed. It activates the I action." msgstr "" -"Normalerweise sendet der Kernel dieses Signal an I, wenn STRG-ALT-ENTF " +"Normalerweise sendet der Kernel dieses Signal an I, wenn CTRL-ALT-DEL " "gedrückt wurde. Es aktiviert die Aktion I." #. type: TP @@ -1502,12 +1448,12 @@ msgid "" "directory I explaining how these scripts work." msgstr "" "B ist kompatibel zu System-V-Init. Es arbeitet eng mit den Skripten in " -"den Verzeichnissen I und I zusammen. Falls " +"den Verzeichnissen I und I zusammen.Falls " "Ihr System diesem Grundsatz folgt, sollte sich in diesem Verzeichnis eine " -"B-Datei befinden, die erklärt, wie diese Skripte funktionieren." +"B-Datei befinden, die erklärt wie diese Skripte funktionieren." #. type: SH -#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271 +#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207 #, no-wrap msgid "FILES" @@ -1568,10 +1514,10 @@ msgstr "" "Auf einem Debian-System veranlasst das Eintreten in Runlevel 1, dass alle " "Prozesse mit Ausnahme von Kernel-Threads und dem Skript, das das Beenden " "erledigt und andere Prozesse in deren Sitzung, beendet werden. Als " -"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von Runlevel 1 zu einem Mehrbenutzer-" -"Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet wurden und für " -"normale Aktionen benötigt werden, laufen nicht länger. Das System sollte neu " -"gestartet werden." +"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von von Runlevel 1 zu einem " +"Mehrbenutzer-Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet " +"wurden und für normale Operationen benötigt werden, laufen nicht länger. Das " +"System sollte neu gestartet werden." #. }}} #. {{{ Author @@ -1639,8 +1585,6 @@ msgstr "Dateiformate" msgid "" "initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init" msgstr "" -"initctl - /run/initctl ist eine benannte Pipe, die Befehle an SysV-Init " -"übergibt" #. type: Plain text #: ../initctl.5:22 @@ -1655,13 +1599,7 @@ msgid "" "(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send " "signals to the B program (PID 1)." msgstr "" -"Dieses Dokument beschreibt die durch SysV B unter I " -"eingerichtete Kommunikations-Pipe. Diese benannte Pipe erlaubt es Programmen " -"mit geeigneten Berechtigungen (typischerweise haben Programme, die durch " -"Root ausgeführt werden, Lese- und Schreibberechtigungen auf die Pipe), " -"Signale an das B-Programm (PID 1) zu senden." -# FIXME read the init → read the B #. type: Plain text #: ../initctl.5:32 msgid "" @@ -1671,8 +1609,8 @@ msgid "" msgstr "" "In der Handbuchseite von B wurde bis vor kurzem noch empfohlen, dass " "Benutzer, die verstehen wollen, wie Meldungen an B gesendet werden, " -"doch den Quellcode von B lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich " -"praxistauglich." +"doch den Quellcode von I lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich " +"praxisgerecht." #. type: Plain text #: ../initctl.5:36 @@ -1681,9 +1619,6 @@ msgid "" "This format is defined as a C structure and the technical break-down is " "presented here:" msgstr "" -"Nachrichten, die an die Pipe zur Kommunikation mit B gesandt werden, " -"müssen einem bestimmten Format folgen. Dieses Format ist als eine C-Struktur " -"definiert und die technische Detailansicht wird im Folgenden dargestellt:" #. type: Plain text #: ../initctl.5:44 @@ -1697,13 +1632,6 @@ msgid "" " * struct to be 384 bytes.\n" " */\n" msgstr "" -"/*\n" -" * Aufgrund veralteter Schnittstellen sind »runlevel« und »sleeptime«\n" -" * nicht im gleichen Struct in der Union.\n" -" *\n" -" * Die komischen Größen stammen daher, dass Init erwartet, dass die\n" -" * gesamte Struct 384 byte groß ist.\n" -" */\n" #. type: Plain text #: ../initctl.5:55 @@ -1739,47 +1667,35 @@ msgid "" "program then knows that only programs with root access which send this magic " "number are authorized to communicate with init." msgstr "" -"Lassen Sie uns die init_request-Struktur zeilenweise betrachten. Die erste " -"Variable (die »magische« Zahl) muss den Wert 0x03091969 haben. Das Programm " -"B weiß dann, dass nur Programme mit Root-Zugriff, die diese magische " -"Zahl senden, zur Kommunikation mit Init autorisiert sind." -# FIXME init → B #. type: Plain text #: ../initctl.5:64 msgid "" "The I variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I " "variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:" msgstr "" -"Die Variable I ist (derzeit) ein Wert im Bereich 0-8. Diese Variable " -"I teilt B mit, was getan werden soll. Hier sind die möglichen " -"Optionen:" #. type: Plain text #: ../initctl.5:66 msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable." msgstr "" -"1 - Den aktuellen Runlevel setzen, festgelegt durch die Variable »runlevel«." #. type: Plain text #: ../initctl.5:68 msgid "" "2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown." msgstr "" -"2 - Der Strom wird bald ausfallen (möglicherweise wegen eines niedrigen " -"Akkustandes), vorbereiten zum Herunterfahren." #. type: Plain text #: ../initctl.5:70 msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately." -msgstr "3 - Der Strom fällt aus, sofort herunterfahren." +msgstr "" #. type: Plain text #: ../initctl.5:72 msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown." -msgstr "4 - Die Stromversorgung ist ok, Herunterfahren abbrechen." +msgstr "" -# FIXME Why nowrap? #. type: Plain text #: ../initctl.5:75 #, no-wrap @@ -1787,8 +1703,6 @@ msgid "" "6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n" " the I variable of this structure.\n" msgstr "" -"6 - Setzt eine Umgebungsvariable auf einen Wert, der in der Variablen\n" -" I in dieser Struktur festgelegt ist.\n" #. type: Plain text #: ../initctl.5:78 @@ -1796,16 +1710,13 @@ msgid "" "Other I options may be added to B later. For example, command " "values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented." msgstr "" -"Andere Optionen I können später zu B hinzugefügt werden. " -"Beispielsweise sind die Befehlswerte 0, 5 und 7 definiert, derzeit aber " -"nicht implementiert." #. type: Plain text #: ../initctl.5:80 +#, fuzzy +#| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)." msgid "The I variable will specify the runlevel to switch to (0-6)." -msgstr "" -"Die Variable I legt den Runlevel fest, zu dem gewechselt werden " -"soll (0-6)." +msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)." #. type: Plain text #: ../initctl.5:84 @@ -1815,12 +1726,7 @@ msgid "" "during the shutdown process. Changing this at run time is not yet " "implemented." msgstr "" -"Die Variable I wird verwandt, wenn B mitgeteilt werden " -"soll, die Wartezeit zwischen dem Senden von B and B " -"während des Herunterfahrprozesses zu ändern. Eine Änderung zur Laufzeit ist " -"noch nicht implementiert." -# FIXME init → B #. type: Plain text #: ../initctl.5:88 msgid "" @@ -1828,9 +1734,6 @@ msgid "" "might need to process our request. For example, when setting environment " "variables." msgstr "" -"Die Variable I (in der Union) kann zur Übergabe verschiedener Daten, " -"die B benötigen könnte, um die Anfrage zu bearbeiten, verwandt werden. " -"Beispielsweise zum Setzen von Umgebungsvariablen." #. type: Plain text #: ../initctl.5:92 @@ -1839,9 +1742,6 @@ msgid "" "the data variable should have the format I=I. The string " "should be terminated with a NULL character." msgstr "" -"Beim Setzen einer Umgebungsvariablen mittels der Pipe I von " -"B sollte die Variable I das Format I=I haben. " -"Die Zeichenkette sollte mit einem NULL-Zeichen beendet werden." #. type: Plain text #: ../initctl.5:99 @@ -1851,11 +1751,6 @@ msgid "" "is simplified and skips the error checking. A more complete example can be " "found in the shutdown.c program's B() function." msgstr "" -"Das folgende C-Code-Beispiel zeigt, wie eine Umgebungsvariablen-Anfrage " -"mittels der Pipe I an den B-Prozess gesandt wird. Dieses " -"Beispiel ist vereinfacht und überspringt die Fehlerprüfung. Ein " -"vollständigeres Beispiel kann in der Funktion B() im Programm " -"shutdown.c gefunden werden." #. type: Plain text #: ../initctl.5:103 @@ -1864,8 +1759,6 @@ msgid "" "struct init_request request; /* structure defined above */\n" "int fd; /* file descriptor for pipe */\n" msgstr "" -"struct init_request request; /* oben definierte Struktur */\n" -"int fd; /* Dateideskriptor für die Pipe */\n" #. type: Plain text #: ../initctl.5:108 @@ -1876,10 +1769,6 @@ msgid "" "request.cmd = 6; /* 6 is to set a variable */\n" "sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\"); /* set VAR to VALUE in init */\n" msgstr "" -"memset(&request, 0, sizeof(request)); /* Struktur initialisieren */\n" -"request.magic = 0x03091969; /* benötigte magische Zahl */\n" -"request.cmd = 6; /* 6 ist zum Setzen einer Variablen */\n" -"sprintf(request.data, \"VARIABLE=WERT\"); /* setzt VAR auf WERT in init */\n" #. type: Plain text #: ../initctl.5:116 @@ -1893,13 +1782,6 @@ msgid "" " close(fd); /* close the pipe when done */\n" "}\n" msgstr "" -"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E= 0) /* Pipe zum Schreiben öffnen */\n" -"{ \n" -" size_t s = sizeof(request); /* Größe der zu schreibenden Struktur */\n" -" void *ptr = &request; /* temporärer Zeiger */\n" -" write(fd, ptr, s); /* Struktur an die Pipe schicken */\n" -" close(fd); /* Pipe schließen, wenn fertig */\n" -"}\n" #. type: Plain text #: ../initctl.5:125 @@ -1910,12 +1792,6 @@ msgid "" "this gives us an extendable approach so B can be taught how to learn " "more commands." msgstr "" -"Normalerweise würde die Pipe I nur von systemnahen Programmen " -"zur Anfrage von durch die Stromversorgung ausgelöstem Herunterfahren oder " -"Änderungen des Runlevels verwandt, wie bei B. Meistens ist es nicht " -"notwendig, direkt mit B zu kommunizieren. Dies ermöglicht aber einen " -"erweiterbaren Ansatz, so dass B beigebracht werden kann, weitere " -"Befehle zu lernen." #. type: Plain text #: ../initctl.5:130 @@ -1925,13 +1801,7 @@ msgid "" "or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root " "has the ability to write to the initctl pipe for security reasons." msgstr "" -"Die über die Pipe I gesandten Befehle müssen in einem " -"bestimmten Binärformat und mit einer bestimmten Länge gesandt werden. " -"Größere Datenstrukturen oder solche, die nicht das korrekte Format " -"verwenden, werden ignoriert. Typischerweise hat aus Sicherheitsgründen nur " -"der Systemverwalter die Möglichkeit, in die initctl-Pipe zu schreiben." -# FIXME init → B #. type: Plain text #: ../initctl.5:138 msgid "" @@ -1943,14 +1813,6 @@ msgid "" "B cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by " "sending B (PID 1) the B signal." msgstr "" -"Die Pipe I kann durch Senden des Signals B an B " -"(PID 1) geschlossen werden. Damit wird die Pipe geschlossen und verbleibt " -"geschlossen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass B keine " -"Dateien offenbehält. Wenn die Pipe allerdings geschlossen ist, dann empfängt " -"B keine Signale mehr, wie die von B(8) oder B(8) " -"gesandten. Mit anderen Worten: Wird die Pipe geschlossen, kann B " -"seinen Runlevel nicht mehr direkt ändern. Die Pipe kann wieder geöffnet " -"werden, indem B (PID 1) das Signal B gesandt wird." #. type: Plain text #: ../initctl.5:142 @@ -1959,9 +1821,6 @@ msgid "" "down the system using the B(8) command's B<-n> flag, but this is " "not always clean and not recommended." msgstr "" -"Falls die Pipe I geschlossen ist, könnte das System immer noch " -"über den Schalter B<-n> von B(8) heruntergefahren werden; dies ist " -"aber nicht sauber und wird nicht empfohlen." #. type: Plain text #: ../initctl.5:146 @@ -1999,7 +1858,7 @@ msgstr "initscript - Skript, das Inittab-Befehle ausführt" #. type: Plain text #: ../initscript.5:23 msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process" -msgstr "/bin/sh /etc/initscript ID Runlevel Aktion Prozess" +msgstr "/bin/sh /etc/initscript ID Runlevels Aktion Prozess" #. type: Plain text #: ../initscript.5:28 @@ -2038,7 +1897,7 @@ msgstr "" "# ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n" "# ausgeführt:\n" "#\n" -"# /bin/sh /etc/initscript EIDE ELevelE EAktionE EProzessE\n" +"# /bin/sh /etc/initscript EIDE ELevelE EAktionE EProzessE\n" "#\n" #. type: Plain text @@ -2095,9 +1954,9 @@ msgid "" "things executed from B. Experimenting with this can make your " "system un(re)bootable." msgstr "" -"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemons oder Dienste gemeint. " -"Es hat nichts mit einem Skript im I-Stil zu tun. Es ist nur ein " -"Handler für aus B heraus ausgeführte Arbeiten. Das " +"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder Dienste " +"gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I-Stil zu tun. Es ist " +"nur ein Handler für aus B heraus ausgeführte Arbeiten. Das " "Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) " "starten kann." @@ -2228,8 +2087,9 @@ msgstr "beschreibt, was getan werden soll." msgid "I" msgstr "I" +#. }}} #. type: Plain text -#: ../inittab.5:70 +#: ../inittab.5:71 msgid "" "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `" "+' character, B will not do utmp and wtmp accounting for that " @@ -2243,36 +2103,8 @@ msgstr "" "darauf bestehen, das selber zu erledigen. Dies ist auch ein historischer " "Fehler. Die Länge dieses Feldes ist auf 127 Zeichen begrenzt." -#. '<>? #. type: Plain text -#: ../inittab.5:77 -msgid "" -"Please note that including certain characters in the process field will " -"result in B attempting to launch a shell to interpret the command " -"contained in the process field. The characters which will trigger a shell " -"are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../inittab.5:84 -msgid "" -"On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to " -"use a shell to interpret the process field, the process field can be " -"prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed " -"will be treated as a command to be launched, literally, by the B " -"service." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../inittab.5:89 -msgid "" -"In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and " -"shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will " -"be handled and then everything following the @ will be handled by B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../inittab.5:98 +#: ../inittab.5:78 msgid "" "The I field may contain multiple characters for different " "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started " @@ -2287,7 +2119,7 @@ msgstr "" "Einträge B, B und B wird ignoriert." #. type: Plain text -#: ../inittab.5:102 +#: ../inittab.5:82 msgid "" "When the system runlevel is changed, any running processes that are not " "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then " @@ -2299,12 +2131,12 @@ msgstr "" #. {{{ respawn #. type: Plain text -#: ../inittab.5:105 +#: ../inittab.5:85 msgid "Valid actions for the I field are:" msgstr "Gültige Einträge für das I-Feld sind:" #. type: IP -#: ../inittab.5:105 +#: ../inittab.5:85 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2312,14 +2144,14 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ wait #. type: Plain text -#: ../inittab.5:109 +#: ../inittab.5:89 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)." msgstr "" -"Der Prozess wird jedesmal, wenn er sich beendet, neu gestartet (z.B. \\& " +"Der Prozess wird jedesmal, wenn er terminiert, neu gestartet (z.B. \\& " "getty)." #. type: IP -#: ../inittab.5:109 +#: ../inittab.5:89 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2327,16 +2159,16 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ once #. type: Plain text -#: ../inittab.5:115 +#: ../inittab.5:95 msgid "" "The process will be started once when the specified runlevel is entered and " "B will wait for its termination." msgstr "" "Der Prozess wird einmal beim Eintritt in den Runlevel gestartet und " -"B(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses." +"B(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses." #. type: IP -#: ../inittab.5:115 +#: ../inittab.5:95 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2344,14 +2176,14 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ boot #. type: Plain text -#: ../inittab.5:120 +#: ../inittab.5:100 msgid "" "The process will be executed once when the specified runlevel is entered." msgstr "" "Der Prozess wird einmal während der Initialisierung des Runlevels ausgeführt." #. type: IP -#: ../inittab.5:120 +#: ../inittab.5:100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2359,7 +2191,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ bootwait #. type: Plain text -#: ../inittab.5:125 +#: ../inittab.5:105 msgid "" "The process will be executed during system boot. The I field is " "ignored." @@ -2368,7 +2200,7 @@ msgstr "" "I wird ignoriert." #. type: IP -#: ../inittab.5:125 +#: ../inittab.5:105 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2376,16 +2208,16 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ off #. type: Plain text -#: ../inittab.5:132 +#: ../inittab.5:112 msgid "" "The process will be executed during system boot, while B waits for its " "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I field is ignored." msgstr "" -"Der Prozess läuft während des Systemstarts und B(8) wartet auf seinen " +"Der Prozess läuft während des Systemstarts und B(8) wartet auf seinen " "Abschluss (z. B.\\& /etc/rc). Das Feld I wird ignoriert." #. type: IP -#: ../inittab.5:132 +#: ../inittab.5:112 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2393,12 +2225,12 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ ondemand #. type: Plain text -#: ../inittab.5:136 +#: ../inittab.5:116 msgid "This does nothing." msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt." #. type: IP -#: ../inittab.5:136 +#: ../inittab.5:116 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2406,18 +2238,18 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ initdefault #. type: Plain text -#: ../inittab.5:143 +#: ../inittab.5:123 msgid "" "A process marked with an B runlevel will be executed whenever the " "specified B runlevel is called. However, no runlevel change will " "occur (B runlevels are `a', `b', and `c')." msgstr "" "Ein mit B gekennzeichneter Prozess wird jedesmal ausgeführt, wenn " -"der angegebene B-Runlevel aufgerufen wird. Es erfolgt aber kein " +"das angegebene B-Runlevel aufgerufen wird. Es erfolgt aber kein " "Wechsel des Runlevels. (Die B-Runlevel sind »a«, »b« und »c«.)" #. type: IP -#: ../inittab.5:143 +#: ../inittab.5:123 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2425,7 +2257,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ sysinit #. type: Plain text -#: ../inittab.5:150 +#: ../inittab.5:130 msgid "" "An B entry specifies the runlevel which should be entered after " "system boot. If none exists, B will ask for a runlevel on the " @@ -2436,7 +2268,7 @@ msgstr "" "fragen. Das I-Feld wird ignoriert." #. type: IP -#: ../inittab.5:150 +#: ../inittab.5:130 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2444,7 +2276,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ powerwait #. type: Plain text -#: ../inittab.5:156 +#: ../inittab.5:136 msgid "" "The process will be executed during system boot. It will be executed before " "any B or B< bootwait> entries. The I field is ignored." @@ -2453,7 +2285,7 @@ msgstr "" "Einträgen. Das Feld I wird ignoriert. " #. type: IP -#: ../inittab.5:156 +#: ../inittab.5:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2461,7 +2293,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ powerfail #. type: Plain text -#: ../inittab.5:162 +#: ../inittab.5:142 msgid "" "The process will be executed when the power goes down. B is usually " "informed about this by a process talking to a UPS connected to the " @@ -2473,7 +2305,7 @@ msgstr "" "weiter macht." #. type: IP -#: ../inittab.5:162 +#: ../inittab.5:142 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2481,7 +2313,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ powerokwait #. type: Plain text -#: ../inittab.5:167 +#: ../inittab.5:147 msgid "" "As for B, except that B does not wait for the process's " "completion." @@ -2490,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Prozesses." #. type: IP -#: ../inittab.5:167 +#: ../inittab.5:147 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2498,7 +2330,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ powerfailnow #. type: Plain text -#: ../inittab.5:172 +#: ../inittab.5:152 msgid "" "This process will be executed as soon as B is informed that the power " "has been restored." @@ -2507,7 +2339,7 @@ msgstr "" "Spannungsversorgung wieder normal funktioniert. " #. type: IP -#: ../inittab.5:172 +#: ../inittab.5:152 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2515,7 +2347,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ ctrlaltdel #. type: Plain text -#: ../inittab.5:178 +#: ../inittab.5:158 msgid "" "This process will be executed when B is told that the battery of the " "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the " @@ -2526,7 +2358,7 @@ msgstr "" "natürlich, dass USV und Überwachungsprozess diesen Zustand erkennen können." #. type: IP -#: ../inittab.5:178 +#: ../inittab.5:158 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -2534,7 +2366,7 @@ msgstr "B" #. }}} #. {{{ kbrequest #. type: Plain text -#: ../inittab.5:186 +#: ../inittab.5:166 msgid "" "The process will be executed when B receives the B signal. " "This means that someone on the system console has pressed the B" msgstr "B" # Etwas freier #. type: Plain text -#: ../inittab.5:190 +#: ../inittab.5:170 msgid "" "The process will be executed when B receives a signal from the " "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console " @@ -2566,7 +2398,7 @@ msgstr "" "Tastenkombination eingegeben wurde." #. type: Plain text -#: ../inittab.5:196 +#: ../inittab.5:176 msgid "" "The documentation for this function is not complete yet; more documentation " "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time " @@ -2582,18 +2414,18 @@ msgstr "" "Datei ein:" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:199 +#: ../inittab.5:179 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal" msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:206 +#: ../inittab.5:186 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:" msgstr "" "Dies ist ein Beispiel für eine inittab, die der alten Linux-inittab ähnelt:" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:217 +#: ../inittab.5:197 #, no-wrap msgid "" "# inittab for linux\n" @@ -2613,7 +2445,7 @@ msgstr "" "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:222 +#: ../inittab.5:202 msgid "" "This inittab file executes I during boot and starts gettys on tty1-" "tty4." @@ -2622,7 +2454,7 @@ msgstr "" "auf tty1 bis tty4." #. type: Plain text -#: ../inittab.5:225 +#: ../inittab.5:205 msgid "" "A more elaborate B with different runlevels (see the comments " "inside):" @@ -2631,7 +2463,7 @@ msgstr "" "innenstehenden Kommentare):" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:231 +#: ../inittab.5:211 #, no-wrap msgid "" "# Level to run in\n" @@ -2641,7 +2473,7 @@ msgstr "" "id:2:initdefault:\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:234 +#: ../inittab.5:214 #, no-wrap msgid "" "# Boot-time system configuration/initialization script.\n" @@ -2652,7 +2484,7 @@ msgstr "" "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:237 +#: ../inittab.5:217 #, no-wrap msgid "" "# What to do in single-user mode.\n" @@ -2662,7 +2494,7 @@ msgstr "" "~:S:wait:/sbin/sulogin\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:245 +#: ../inittab.5:225 #, no-wrap msgid "" "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n" @@ -2682,7 +2514,7 @@ msgstr "" "# Runlevel 6 ist der Neustart (Reboot).\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:253 +#: ../inittab.5:233 #, no-wrap msgid "" "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n" @@ -2702,7 +2534,7 @@ msgstr "" "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:256 +#: ../inittab.5:236 #, no-wrap msgid "" "# What to do at the \"3 finger salute\".\n" @@ -2712,7 +2544,7 @@ msgstr "" "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n" #. type: Plain text -#: ../inittab.5:265 +#: ../inittab.5:245 #, no-wrap msgid "" "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n" @@ -2736,14 +2568,14 @@ msgstr "" #. }}} #. {{{ Author #. type: Plain text -#: ../inittab.5:275 +#: ../inittab.5:255 msgid "/etc/inittab" msgstr "/etc/inittab" #. }}} #. {{{ See also #. type: Plain text -#: ../inittab.5:290 +#: ../inittab.5:270 msgid "" "B was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van " "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:" @@ -2758,7 +2590,7 @@ msgstr "" "E<.ME> überarbeitet." #. type: Plain text -#: ../inittab.5:292 +#: ../inittab.5:272 msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" @@ -2785,8 +2617,6 @@ msgid "" "B B<-signalnumber> [B<-o> I[,I...]] [B<-o> " "I[,I...]...]" msgstr "" -"B B<-Signalnummer> [B<-o> I[,I…]] " -"[B<-o> I[,I…]…]" #. type: Plain text #: ../killall5.8:34 @@ -2797,11 +2627,6 @@ msgid "" "primary (only) use is in the B scripts found in the I " "directory." msgstr "" -"B ist der SystemV-Befehl B. Es sendet ein Signal an alle " -"Prozesse außer den Kernel-Threads und den Prozessen seiner eigenen Sitzung, " -"daher wird er nicht die Shell töten, in der das Skript ausgeführt wird, von " -"dem aus er aufgerufen wurde. Sein primärer (einziger) Zweck ist in B-" -"Skripten aus dem Verzeichnis I." #. type: IP #: ../killall5.8:35 @@ -2830,9 +2655,9 @@ msgid "" "were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I is " "missing)." msgstr "" -"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse getötet werden konnten. Es gibt 2 " -"zurück, wenn kein Prozess getötet wurde, und 1, wenn keine Prozesse gefunden " -"werden konnten (I fehlt)." +"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse abgewürgt werden konnten. Es gibt " +"2 zurück, wenn kein Prozess abgewürgt wurde, und 1, wenn keine Prozesse " +"gefunden werden konnten (I fehlt)." #. type: Plain text #: ../killall5.8:48 @@ -2884,9 +2709,16 @@ msgstr "" "B [B<-R>] [B<->I] [-B I] [-B I] [B<-" "adFiowx>] [I] [I]" -# FIXME B → I #. type: Plain text #: ../last.1:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B searches back through the I file (or the file " +#| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged " +#| "in (and out) since that file was created. One or more I and/" +#| "or I can be given, in which case B will show only the entries " +#| "matching those arguments. Names of I can be abbreviated, thus " +#| "B is the same as B." msgid "" "B searches back through the file B (or the file " "designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in " @@ -2895,13 +2727,13 @@ msgid "" "arguments. Names of ttys can be abbreviated, thus B is the same as " "B." msgstr "" -"B durchsucht die Datei I (oder die durch den Schalter " -"B<-f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, " -"die sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. " -"Die I und/oder I können angegeben werden, in welchem " -"Fall B nur die Einträge anzeigt, die auf diese Argumente passen. Die " -"Namen der TTYs können abgekürzt werden, daher ist B gleichbedeutend " -"mit B." +"B durchsucht die Datei I (oder die durch die Option B<-" +"f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, die " +"sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. Einer " +"oder mehrere I und/oder I können angegeben werden, in " +"welchem Fall B nur die Einträge anzeigt, die auf diese Argumente " +"passen. Die Namen der I können abgekürzt werden, daher ist B " +"gleichbedeutend mit B." #. type: Plain text #: ../last.1:61 @@ -2911,10 +2743,11 @@ msgid "" "usually control-\\e), B will show how far it has searched through the " "file; in the case of the B signal B will then terminate." msgstr "" -"Wenn B ein Signal B (üblicherweise mit Strg-C erzeugt) oder " -"ein Signal B (üblicherweise mit Strg-\\e erzeugt) empfängt, zeigt " -"B an, wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; " -"im Falle des B-Signals wird B dann beeendet." +"Wenn eine B-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit " +"Strg-C erzeugt) oder ein B-Signal (üblicherweise mit Strg-\\e " +"erzeugt) empfangen wird, zeigt B an, wie weit die Suche durch die " +"Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des B-Signals wird " +"B dann beeendet." #. type: Plain text #: ../last.1:65 @@ -2971,7 +2804,7 @@ msgstr "B<-n> I" #. type: Plain text #: ../last.1:77 msgid "The same." -msgstr "das gleiche." +msgstr "Das gleiche." #. type: IP #: ../last.1:77 @@ -3062,9 +2895,6 @@ msgid "" "may mess up formatting in some programs and make the output wider than the " "standard 80 characters." msgstr "" -"erlaubt die Anzeige von Benutzernamen mit mehr als 8 Zeichen. Dies könnte " -"die Formatierung in einigen Programmen durcheinanderbringen und zu einer " -"Ausgabe von mehr als die standardmäßigen 80 Zeichen führen." #. type: IP #: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33 @@ -3155,11 +2985,12 @@ msgid "" "output in memory until it can be written out. A copy of the output will " "also be written to standard output." msgstr "" -"Das Programm B führt den I mit den angegebenen Argumenten " -"aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die I. Falls das " -"Verzeichnis für die I nicht existiert, sammelt B " -"die Ausgabe im Speicher, bis die Datei geschrieben werden kann. Außerdem " -"wird eine Kopie der Ausgabe in die Standardausgabe gschrieben." +"Das Programm B führt den einen I mit den angegebenen " +"Argumenten aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die " +"I. Falls das Verzeichnis für die I nicht " +"existiert, sammelt B die Ausgabe im Speicher, bis die Datei " +"geschrieben werden kann. Außerdem wird eine Kopie der Ausgabe in die " +"Standardausgabe gschrieben." #. type: Plain text #: ../logsave.8:34 @@ -3199,11 +3030,6 @@ msgid "" "(ASCII 002 or Start of Text). This allows progress bar information to be " "visible to the user on the console, while not being written to the log file." msgstr "" -"führt dazu, dass B das Schreiben in die Protokolldatei von Text " -"überspringt, der in Strg-A (ASCII 001 oder »Start of Header«) und Strg-B " -"(ASCII 002 oder »Start of Text«) eingeschlossen ist. Dies ermöglicht es, dem " -"Benutzer auf der Konsole Fortschrittsinformationen anzuzeigen, die aber " -"nicht in die Protokolldatei geschrieben werden." #. type: Plain text #: ../logsave.8:58 @@ -3310,9 +3136,9 @@ msgid "" "E /dev/pts/46\"." msgstr "" "B geht davon aus, dass seine Standardeingabe mit Ihrem Terminal " -"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, dass " -"Sie den B-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder " -"setzen können. Zum Beispiel »mesg n E /dev/pts/46«." +"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, den " +"B-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder setzen " +"können. Zum Beispiel »mesg n E /dev/pts/46«." #. type: Plain text #: ../mesg.1:62 @@ -3374,8 +3200,6 @@ msgstr "" msgid "" "Check Linux's I file to try to detect circular mount points." msgstr "" -"überprüft die Linux-Datei I, um zirkuläre Einhängepunkte zu " -"erkennen." #. type: Plain text #: ../mountpoint.1:42 @@ -3423,15 +3247,7 @@ msgid "" "both the original directory and its new mount point share the same inode and " "device number." msgstr "" -"Der Befehl B schlägt fehl, wenn ein Verzeichnis zu einem seiner " -"Vor-Vorfahren eingehängt ist. Ist beispielsweise /a/b/c/d ein Einhängepunkt " -"für /a/b, dann wird B melden, dass /a/b/c/d kein gültiger " -"Einhängepunkt ist. Dies kommt daher, dass sowohl das ursprüngliche " -"Verzeichnis als auch der neue Einhängepunkt den gleichen Inode und die " -"gleiche Gerätenummer haben." -# FIXME theB<-p> → the B<-p> -# FIXME ie → i.e. #. type: Plain text #: ../mountpoint.1:66 msgid "" @@ -3444,16 +3260,6 @@ msgid "" "path name. Of course, if the admin is using circular mount points with " "spaces in the name, there are bigger concerns." msgstr "" -"Das Problem des zirkulären Einhängepunktes kann auf Linux-Systemen umgangen " -"werden, indem der Schalter B<-p> zur Überprüfung der Datei I " -"auf Referenzen auf zirkuläre Bind-Einhängungen verwandt wird. Wenn Sie den " -"Schalter B<-p> verwenden, müssen Sie den kompletten Pfad angeben (d.h. I und nicht nur I). Auch kann B weiterhin " -"fehlschlagen, falls es Leerzeichen im Pfad des Einhängepunktes gibt, selbst " -"wenn der Schalter B<-p> verwandt wird, aufgrund der Art, wie B " -"Leerzeichen in Pfadnamen verstümmelt. Allerdings gibt es größere Sorgen, " -"wenn ein Administrator zirkulare Einhängungen mit Leerzeichen in dem Namen " -"verwendet." #. type: Plain text #: ../mountpoint.1:71 @@ -3498,20 +3304,11 @@ msgid "" "where ? is the runlevel. If the system has a B(8) program " "that should be used instead." msgstr "" -"B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt " -"die Kennungen auf der Standardausgabe aus. Auf einigen Systemen wird dieses " -"Programm in Skripten zur Änderung des Runlevels verwandt, insbesondere wenn " -"das System eine I-artige I-Struktur einsetzt. In diesem Fall " -"befinden sich die Skripte in I, wobei »?« der Runlevel ist. " -"Falls das System über das Programm B(8) verfügt, sollte " -"dieses stattdessen verwandt werden." #. type: Plain text #: ../pidof.8:47 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." msgstr "" -"Einzeldurchlauf - dies weist das Programm an, nur eine I " -"zurückzuliefern." #. type: Plain text #: ../pidof.8:51 @@ -3520,10 +3317,6 @@ msgid "" "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check " "the current root directory of processes they do not own." msgstr "" -"liefert nur Prozess-PIDs zurück, die mit dem gleichen Wurzelverzeichnis " -"ausgeführt werden. Diese Option wird bei von Root verschiedenen Benutzern " -"ignoriert, da sie nicht in der Lage sind, das aktuelle Wurzelverzeichnis von " -"Prozessen zu überprüfen, die ihnen nicht gehören." #. type: Plain text #: ../pidof.8:60 @@ -3532,10 +3325,6 @@ msgid "" "network based file systems like B. Instead of using this option the " "variable B may be set and exported." msgstr "" -"vermeidet den Systemfunktionsaufruf B(2) für alle Programme, die sich " -"auf einem Netzwerk-basierenden Dateisystem wie B befinden. Anstatt " -"diese Option zu verwenden, kann die Variable B gesetzt und " -"verwandt werden." #. type: Plain text #: ../pidof.8:63 @@ -3543,9 +3332,6 @@ msgid "" "Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of " "true or false to indicate whether a matching PID was found." msgstr "" -"zeigt keine passenden PIDs auf der Standardausgabe an. Beendet sich einfach " -"mit einem Status »wahr« oder »falsch« um anzuzeigen, ob eine passende PID " -"gefunden wurde." #. type: Plain text #: ../pidof.8:66 @@ -3553,8 +3339,6 @@ msgid "" "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " "running the named scripts." msgstr "" -"Auch Skripte - dies führt dazu, dass das Programm auch die Prozesskennungen " -"von Shells, die das benannte Skript ausführen, anzeigt." #. type: IP #: ../pidof.8:66 @@ -3562,7 +3346,6 @@ msgstr "" msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" -# FIXME pidof → B #. type: Plain text #: ../pidof.8:73 msgid "" @@ -3573,13 +3356,6 @@ msgid "" "longer the case. The B program will find and report processes in the " "D state whether B<-z> is specified or not." msgstr "" -"versucht Prozesse zu erkennen, die im Status Zombie (Z) hängen. " -"Normalerweise werden diese Prozesse übersprungen, da eine Bearbeitung zum " -"Aufhängen von B und ähnlichen Werkzeugen führen kann. Hinweis: In der " -"Vergangenheit ignorierte B Prozesse im nichtunterbrechbaren Zustand " -"(D), außer der Schalter B<-z> wurde angegeben. Dies ist nicht mehr der Fall. " -"Das Programm B wird Programme im Zustand D finden und berichten, " -"unabhängig davon, ob B<-z> angegeben wurde oder nicht." # FIXME missing markup #. type: IP @@ -3662,14 +3438,6 @@ msgid "" "of running processes is calculated with B(2), so symbolic links to " "executables will also match." msgstr "" -"Wird B mit einem vollständigen Pfadnamen zum Programm, dessen PID " -"gefunden werden soll, aufgerufen, dann ist es verhältnismäßig sicher. " -"Andernfalls ist es möglich, dass es die PIDs von Programmen zurückliefert, " -"die zufälligerweise den gleichen Namen wie das gesuchte Programm tragen, " -"aber tatsächlich andere Programme sind. Beachten Sie, dass der Name der " -"ausführbaren Datei, die einem laufenden Prozesses zugrunde liegt, mittels " -"B(2) berechnet wird, so dass symbolische Links auf Programme auch " -"Treffer sind." #. type: Plain text #: ../pidof.8:103 @@ -3679,11 +3447,6 @@ msgid "" "The B<-z> flag (see above) tells B to try to detect these sleeping " "and zombie processes, at the risk of failing or hanging." msgstr "" -"Zombie-Prozesse oder Prozesse im Plattenschlaf (Zustände Z bzw. D) werden " -"ignoriert, da der Zugriffversuch darauf manchmal fehlschlagen wird. Der " -"Schalter B<-z> (siehe oben) weist B an zu versuchen, diese " -"schlafenden oder Zombie-Prozesse zu erkennen, wobei das Risiko des " -"Aufhängens in Kauf genommen wird." #. type: Plain text #: ../pidof.8:110 @@ -3726,19 +3489,12 @@ msgid "" "contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be " "piped or redirected to a file." msgstr "" -"B ist ein Werkzeug zum Lesen des Systemstartprotokolls " -"(standardmäßig I). Das Programm entfernt aus der " -"Protokolldatei Steuerzeichen und für Menschen nicht lesbare Inhalte. Die " -"Ausgabe wird auf das Terminal ausgegeben, wo es in eine Pipe oder eine Datei " -"umgeleitet werden kann." #. type: Plain text #: ../readbootlog.1:45 msgid "" "Tells B to use a specific file instead of I." msgstr "" -"weist B an, eine bestimmte Datei anstelle von I " -"zu verwenden." #. {{{ Files #. type: Plain text @@ -3895,29 +3651,13 @@ msgid "" "which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for " "these runlevels in the file I." msgstr "" -"B fährt das System auf sichere Art herunter. Alle angemeldeten " -"Benutzer werden benachrichtigt, dass das System herunterfährt und " -"B(1) wird blockiert. Es ist möglich, das System sofort " -"herunterzufahren oder nach einer angegebenen Verzögerung. Alle Prozesse " -"werden zuerst mit dem Signal B benachrichtigt, dass das System " -"herunterfährt. Dies gibt Programmen wie B(1) die Zeit, die bearbeitete " -"Datei zu speichern, E-Mail- und News-Verarbeitungsprogrammen eine " -"Möglichkeit, sich sauber zu beenden usw. B erledigt seinen " -"Auftrag, indem es dem B signalisiert und bittet, den Runlevel zu " -"ändern. Zum Anhalten des Systems wird der Runlevel B<0> verwandt, Runlevel " -"B<6> wird zum Neustart des Systems verwandt und Runlevel B<1> bringt das " -"System in einen Zustand, in dem administrative Aufgaben durchgeführt werden " -"können; dies ist die Vorgabe, falls weder der Schalter B<-h> noch B<-r> an " -"B übergeben werden. Um zu sehen, welche Aktionen beim Anhalten " -"oder Neustarten durchgeführt werden, lesen Sie die entsprechenden Einträge " -"für diese Runlevel in der Datei I." #. }}} #. {{{ -k #. type: Plain text #: ../shutdown.8:60 msgid "Use I." -msgstr "Verwendet I." +msgstr "" #. type: IP #: ../shutdown.8:60 @@ -3931,7 +3671,7 @@ msgstr "B<-k>" #: ../shutdown.8:64 msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody." msgstr "" -"Fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an " +"fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an " "alle." #. }}} @@ -3950,10 +3690,6 @@ msgid "" "flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating " "system." msgstr "" -"Hält das System nach dem Herunterfahren an oder schaltet es aus. Wird " -"normalerweise mit den Schaltern B<-P> oder B<-H> verwandt, abhängig davon, " -"ob der Rechner ausgeschaltet oder einfach das Betriebssystem angehalten " -"werden soll." #. type: IP #: ../shutdown.8:73 @@ -3969,8 +3705,6 @@ msgid "" "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power. Must be " "used with the B<-h> flag." msgstr "" -"Modifikator des Schalters B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Ausschalten. Muss " -"mit dem Schalter B<-h> verwandt werden." #. type: IP #: ../shutdown.8:78 @@ -3990,14 +3724,6 @@ msgid "" "but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use " "the B<-P> modifier instead." msgstr "" -"Modifikator des Schalters B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Anhalten oder " -"Übergeben an ein Systemstartprogramm auf Systemen, die das unterstützten. " -"Muss mit dem Schalter B<-h> verwandt werden. Halten wird oft dazu verwandt, " -"den Herunterfahrprozess zu durchlaufen und die Ausgabe auf dem Bildschirm " -"zur Fehlersuche zu belassen. Oder wenn der Benutzer möchte, dass das " -"Betriebssystem anhält, aber der Rechner nicht ausgeschaltet werden soll. Um " -"das System am Ende der Herunterfahrsequenz auszuschalten, verwenden Sie " -"stattdessen den Modifikator B<-P>." #. }}} #. {{{ -F @@ -4022,9 +3748,6 @@ msgid "" "The use of this option is discouraged, and its results are not always what " "you'd expect." msgstr "" -"[VERALTET] Ruft B(8) für das Herunterfahren nicht auf, sondern führt " -"dies selbst durch. Die Verwendung dieser Option wird missbilligt und ihre " -"Ergebnisse sind nicht immer das, was Sie erwarten." #. {{{ -q #. type: Plain text @@ -4035,10 +3758,6 @@ msgid "" "enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to " "all users." msgstr "" -"Bricht ein wartendes Herunterfahren ab. (B wartet nicht mehr.) " -"Bei dieser Option kann natürlich kein Zeitargument mehr angegeben werden, " -"aber Sie können eine erklärende Meldung als Argumente auf der Befehlszeile " -"angeben, die an alle Benutzer gesandt wird." #. {{{ -Q #. type: Plain text @@ -4050,12 +3769,6 @@ msgid "" "B only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the " "5 minute mark, and when the shutdown process actually happens." msgstr "" -"Reduziert die Anzahl an Warnungen, die B anzeigt. Normalerweise " -"zeigt B alle 15 Minuten eine Warnung und dann jede Minute in den " -"letzten 10 Minuten des Herunterzählens, bis die angegebene I erreicht " -"ist. Wenn B<-q> angegeben ist, warnt B nur in 60-Minuten-" -"Intervallen bis zur 10-Minuten-Grenze, bei der 5-Minuten-Grenze und wenn das " -"Herunterfahren tatsächlich passiert." #. type: IP #: ../shutdown.8:114 @@ -4063,7 +3776,6 @@ msgstr "" msgid "B<-Q>" msgstr "B<-Q>" -# FIXME warning intervals → warning messages or "All other warnings after the usual intervals (see the B<-Q> option) will be suppressed" #. }}} #. {{{ -t sec #. type: Plain text @@ -4075,12 +3787,6 @@ msgid "" "only warns when the shutdown process actually happens. All other warning " "intervals are suppressed." msgstr "" -"Reduziert die Warnungen vor dem Herunterfahren. Normalerweise zeigt " -"B alle 15 Minuten und dann jede Minute in den letzten 10 Minuten " -"beim Herunterzählen, bis die angegebene I erreicht wurde, Warnungen " -"an. Wenn B<-Q> angegeben wurde, dann warnt B nur, wenn der " -"Herunterfahrprozess tatsächlich passiert. Alle anderen Warnungsintervalle " -"werden unterdrückt." #. type: IP #: ../shutdown.8:122 @@ -4088,7 +3794,6 @@ msgstr "" msgid "B<-t> I" msgstr "B<-t> I" -# FIXME B<-n> flag → B<-t> flag ? #. }}} #. {{{ time #. type: Plain text @@ -4104,16 +3809,6 @@ msgid "" "the full time specified (or three seconds) even if all other processes have " "terminated." msgstr "" -"Weist B(8) ab, I zwischen dem Senden der Warnung " -"(B) und dem Tötensignal (B) zu warten, bevor in einen " -"anderen Runlevel gewechselt wird. Die Standardzeit zwischen diesen zwei " -"Signalen, falls kein Wert angegeben wird, ist drei Sekunden. Warnung: Wenn " -"B B(8) zur Durchführung des Herunterfahrens aufruft (das " -"Vorgabeverhalten), prüft B(8), ob sich alle Prozesse beendet haben und " -"beendet dieses Warten frühzeitig, sobald sich alle Kindprozesse beendet " -"haben. Wenn B mit dem Schalter B<-n> aufgerufen wird, wartet es " -"vollständig die angegebene Zeit (oder drei Sekunden), selbst falls sich alle " -"Prozesse beendet haben." #. type: IP #: ../shutdown.8:133 @@ -4150,15 +3845,7 @@ msgid "" "Third, it can be in the format B<+>I, in which I is the number " "of hours and minutes to wait. The word B is an alias for B<+0>." msgstr "" -"Das Argument I kann in verschiedenen Formaten angegeben werden. Zuerst " -"kann es eine absolute Zeit im Format I sein, wobei I die Stunde " -"(mit einer oder zwei Ziffern) und I die Minute der Stunde ist (zwei " -"Ziffern). Zweitens kann sie im Format B<+>I vorliegen, wobei I die " -"Anzahl der zu wartenden Minuten ist. Drittens kann sie im Format B<+>I angegeben werden, wobei I die Anzahl der zu wartenden Stunden und " -"Minuten ist. Das Wort B ist ein Alias für B<+0>." -# FIXME init → B(8) #. type: Plain text #: ../shutdown.8:156 msgid "" @@ -4169,13 +3856,6 @@ msgid "" "init (i.e. it is cancelled or something goes wrong). It also removes it " "before calling B(8) to change the runlevel." msgstr "" -"Falls B mit einer Verzögerung aufgerufen wird, dann erstellt es " -"die Hinweisdatei I. Diese führt bei Programmen wie B(1) " -"dazu, dass keine neuen Benutzeranmeldungen mehr möglich sind. Diese Datei " -"wird fünf Minuten vor Beginn der Herunterfahrsequenz angelegt. B " -"entfernt diese Datei, falls es vor dem Signalisieren von B(8) beendet " -"wird (d.h. es abgebrochen wurde oder irgendetwas schief lief). Es entfernt " -"sie auch, bevor B(8) zum Ändern des Runlevels aufgerufen wird." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:162 @@ -4186,12 +3866,6 @@ msgid "" "B(8) since the system has been shut down in the proper way. After " "that, the boot process should remove I." msgstr "" -"Der Schalter B<-f> bedeutet »schneller Neustart«. Dies erstellt nur eine " -"Hinweisdatei I, die vom System überprüft werden kann, wenn es " -"wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien (Konfigurationsdateien) können " -"prüfen, ob diese Datei vorhanden ist und entscheiden, B(8) nicht " -"auszuführen, da das System korrekt heruntergefahren wurde. Danach sollte der " -"Systemstartprozess I entfernen." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:169 @@ -4202,13 +3876,6 @@ msgid "" "with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get " "checked. After that, the boot process should remove I." msgstr "" -"Der Schalter B<-F> bedeutet »Fsck erzwingen« (Dateisystemüberprüfung " -"erzwingen)). Dies erstellt nur eine Hinweisdatei I, die vom " -"System überprüft werden kann, wenn es wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-" -"Dateien (Konfigurationsdateien) können prüfen, ob diese Datei vorhanden ist " -"und entscheiden, B(8) mit einem besonderen »force«- (Zwingen-)Schalter " -"aufzurufen, so dass selbst korrekt ausgehängte Dateisysteme überprüft " -"werden. Danach sollte der Systemstartprozess I entfernen." #. }}} #. {{{ Files @@ -4219,10 +3886,6 @@ msgid "" "running processes itself. B will then turn off quota, accounting, " "and swapping and unmount all file systems." msgstr "" -"Der Schalter B<-n> veranlasst B, B(8) nicht aufzurufen, " -"sondern alle laufenden Prozesse selbst zu beenden. Dann wird B die " -"Kontigentierung, Buchführung und das Auslagern beenden und alle Dateisysteme " -"aushängen." #. type: SH #: ../shutdown.8:176 @@ -4245,19 +3908,6 @@ msgid "" "if one of those authorized users B is logged in, it will proceed. " "Otherwise it will write the message" msgstr "" -"B kann von B(8) aufgerufen werden, wenn die magische " -"Tastenkombination B gedrückt wird, indem ein geeigneter " -"Eintrag in I erstellt wird. Das bedeutet, dass jeder, der " -"physischen Zugriff auf die Tastatur an der Konsole hat, das System " -"herunterfahren kann. Um dies zu vermeiden, kann B prüfen, ob ein " -"autorisiert Benutzer an einer der virtuellen Konsolen angemeldet ist. Falls " -"B mit dem Argument B<-a> aufgerufen wird (fügen Sie dies zum " -"Aufruf von Shutdown in I hinzu), dann prüft es, ob die Datei " -"I vorhanden ist. Es kann dann die Anmeldenamen in der " -"Datei mit der Liste der auf einer virtuellen Konsole angemeldeten Leute " -"vergleichen (aus I). Nur wenn einer dieser autorisiert " -"Benutzer B angemeldet ist, wird es fortfahren. Andernfalls gibt " -"es die Meldung" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:192 @@ -4272,10 +3922,6 @@ msgid "" "one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) " "are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file." msgstr "" -"auf der (physischen) Systemkonsole aus. Das Format von I ist ein Benutzername pro Zeile. Leere Zeilen und Kommentarzeilen " -"(denen ein B<#> vorangestellt ist) sind erlaubt. Derzeit ist die Datei auf " -"32 Benutzer beschränkt." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:200 @@ -4283,14 +3929,12 @@ msgid "" "Note that if I is not present, the B<-a> argument is " "ignored." msgstr "" -"Beachten Sie, dass das Argument B<-a> ignoriert wird, falls I nicht vorhanden ist." #. type: SH #: ../shutdown.8:200 #, no-wrap msgid "HALT OR POWEROFF" -msgstr "ANHALTEN ODER AUSSCHALTEN" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:207 @@ -4302,12 +3946,6 @@ msgid "" "variable and call the B(8) program with the right options for these " "options to actually have any effect." msgstr "" -"Die Option B<-H> setzt nur die Umgebungsvariable B von B " -"auf B und die Option B<-P> setzt diese Variable auf B. Das " -"Skript (normalerweise I), das das Programm B(8) als " -"letzte Sache in der Herunterfahrsequenz aufruft, sollte diese " -"Umgebungsvariable prüfen und dann das Programm B(8) mit den richtigen " -"Optionen aufrufen, damit diese Optionen tatsächlich wirksam werden." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:214 @@ -4332,9 +3970,6 @@ msgid "" "the error message B produces. The I," -#~ msgstr "B," - #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" @@ -4734,6 +4330,11 @@ msgstr "B(1), B(8)" #~ msgid "fstab-decode" #~ msgstr "fstab-decode" +# FIXME missing whitespace +#, no-wrap +#~ msgid "B,B,B" +#~ msgstr "B,B,B" + #~ msgid "Jesse Smith Ejsmith@resonatingmedia.comE" #~ msgstr "Jesse Smith Ejsmith@resonatingmedia.comE" @@ -5916,8 +5517,10 @@ msgstr "B(1), B(8)" #~ "werden, die Wirkung eines Aufrufs von B mit einem Zeitargument, " #~ "das nicht »+0« oder »now« ist, aufzuheben\\&." +#, fuzzy +#~| msgid "B<--shadow>" #~ msgid "B<--show>" -#~ msgstr "B<--show>" +#~ msgstr "B<--shadow>" #, no-wrap #~ msgid "System Administration" diff --git a/man/po/es.po b/man/po/es.po index ea28f9b..f669047 100644 --- a/man/po/es.po +++ b/man/po/es.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:12+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" diff --git a/man/po/fi.po b/man/po/fi.po index 212acae..d9f1751 100644 --- a/man/po/fi.po +++ b/man/po/fi.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n" "Last-Translator: Tuukka Forssell \n" "Language-Team: Finnish <>\n" diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index 7115fb9..9e99d30 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" diff --git a/man/po/hu.po b/man/po/hu.po index ff756ba..376c4e7 100644 --- a/man/po/hu.po +++ b/man/po/hu.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Szalay Attila \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" diff --git a/man/po/id.po b/man/po/id.po index b3aa719..edd8c4a 100644 --- a/man/po/id.po +++ b/man/po/id.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-03 16:34+0100\n" "Last-Translator: I Made Wiryana \n" "Language-Team: Indonesian <>\n" diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index 6b57031..ff9a65e 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:36+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n"