@@ -206,13 +206,13 @@ msgid "&About 86Box..."
|
||||
msgstr "關於 86Box(&A)..."
|
||||
|
||||
msgid "&New image..."
|
||||
msgstr "新增鏡像(&N)..."
|
||||
msgstr "新增映像(&N)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Existing image..."
|
||||
msgstr "開啟已存在的鏡像(&E)..."
|
||||
msgstr "開啟已存在的映像(&E)..."
|
||||
|
||||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||||
msgstr "開啟已存在的鏡像並寫保護(&W)..."
|
||||
msgstr "開啟已存在的映像並寫保護(&W)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Record"
|
||||
msgstr "錄製(&R)"
|
||||
@@ -227,10 +227,10 @@ msgid "&Fast forward to the end"
|
||||
msgstr "快進至終點(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "E&ject"
|
||||
msgstr "彈出(&J)"
|
||||
msgstr "退出(&J)"
|
||||
|
||||
msgid "&Image..."
|
||||
msgstr "鏡像(&I)..."
|
||||
msgstr "映像(&I)..."
|
||||
|
||||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||||
msgstr "匯出為 86F 格式(&x)..."
|
||||
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "空置光碟機(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "載入上一個鏡像(&R)"
|
||||
msgstr "載入上一個映像(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "資料夾(&F)..."
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid "&VSync"
|
||||
msgstr "垂直同步(&V)"
|
||||
|
||||
msgid "&Select shader..."
|
||||
msgstr "選擇著色器(&S)..."
|
||||
msgstr "選取著色器(&S)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Remove shader"
|
||||
msgstr "移除著色器(&R)"
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Sound Gain"
|
||||
msgstr "音量增益"
|
||||
|
||||
msgid "New Image"
|
||||
msgstr "新增鏡像"
|
||||
msgstr "新增映像"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid "&New..."
|
||||
msgstr "新增(&N)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Existing..."
|
||||
msgstr "已有鏡像(&E)..."
|
||||
msgstr "已有映像(&E)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "移除(&R)"
|
||||
@@ -566,10 +566,10 @@ msgid "Type:"
|
||||
msgstr "類型:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Format:"
|
||||
msgstr "鏡像格式:"
|
||||
msgstr "映像格式:"
|
||||
|
||||
msgid "Block Size:"
|
||||
msgstr "塊大小:"
|
||||
msgstr "區塊大小:"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy drives:"
|
||||
msgstr "軟碟機:"
|
||||
@@ -647,10 +647,10 @@ msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP 鏡像"
|
||||
msgstr "ZIP 映像"
|
||||
|
||||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||||
msgstr "86Box 找不到任何可用的 ROM 鏡像。\n\n請<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">下載</a>ROM 包並將其解壓到 \"roms\" 資料夾。"
|
||||
msgstr "86Box 找不到任何可用的 ROM 映像。\n\n請<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">下載</a>ROM 包並將其解壓到 \"roms\" 資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "(空)"
|
||||
@@ -668,13 +668,13 @@ msgid "Off"
|
||||
msgstr "關"
|
||||
|
||||
msgid "All images"
|
||||
msgstr "所有鏡像"
|
||||
msgstr "所有映像"
|
||||
|
||||
msgid "Basic sector images"
|
||||
msgstr "基本磁區鏡像"
|
||||
msgstr "基本磁區映像"
|
||||
|
||||
msgid "Surface images"
|
||||
msgstr "表面鏡像"
|
||||
msgstr "表面映像"
|
||||
|
||||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||||
msgstr "由於 roms/machines 資料夾中缺少合適的 ROM,機型 \"%hs\" 不可用。將切換到其他可用機型。"
|
||||
@@ -806,10 +806,10 @@ msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "軟碟 %i (%s): %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "進階磁區鏡像"
|
||||
msgstr "進階磁區映像"
|
||||
|
||||
msgid "Flux images"
|
||||
msgstr "Flux 鏡像"
|
||||
msgstr "Flux 映像"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to initialize FreeType"
|
||||
msgstr "無法初始化 FreeType"
|
||||
@@ -830,7 +830,7 @@ msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "磁光碟 %i (%ls): %ls"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "磁光碟鏡像"
|
||||
msgstr "磁光碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||||
msgstr "歡迎使用 86Box!"
|
||||
@@ -920,7 +920,7 @@ msgid "Don't reset"
|
||||
msgstr "不重設"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "光碟鏡像"
|
||||
msgstr "光碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs 裝置配置"
|
||||
@@ -947,13 +947,13 @@ msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "磁帶: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "磁帶鏡像"
|
||||
msgstr "磁帶映像"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "卡帶 %i: %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "卡帶鏡像"
|
||||
msgstr "卡帶映像"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "初始化渲染器時出錯"
|
||||
@@ -1004,13 +1004,13 @@ msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||||
msgstr "添加已存在的硬碟"
|
||||
|
||||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||||
msgstr "HDI 磁碟鏡像不能超過 4 GB。"
|
||||
msgstr "HDI 磁碟映像不能超過 4 GB。"
|
||||
|
||||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||||
msgstr "磁碟鏡像不能超過 127 GB。"
|
||||
msgstr "磁碟映像不能超過 127 GB。"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk images"
|
||||
msgstr "硬碟鏡像"
|
||||
msgstr "硬碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file"
|
||||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||||
@@ -1019,19 +1019,19 @@ msgid "Unable to write file"
|
||||
msgstr "無法寫入檔案"
|
||||
|
||||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||||
msgstr "不支援非 512 位元組磁區大小的 HDI 或 HDX 鏡像。"
|
||||
msgstr "不支援非 512 位元組磁區大小的 HDI 或 HDX 映像。"
|
||||
|
||||
msgid "USB is not yet supported"
|
||||
msgstr "尚未支援 USB"
|
||||
|
||||
msgid "Disk image file already exists"
|
||||
msgstr "磁碟鏡像檔案已存在"
|
||||
msgstr "磁碟映像檔案已存在"
|
||||
|
||||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||||
msgstr "請指定有效的檔案名。"
|
||||
|
||||
msgid "Disk image created"
|
||||
msgstr "已創建磁碟鏡像"
|
||||
msgstr "已創建磁碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||||
msgstr "請確定此檔案已存在並可讀取。"
|
||||
@@ -1040,16 +1040,16 @@ msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||||
msgstr "請確定此檔案保存在可寫目錄中。"
|
||||
|
||||
msgid "Disk image too large"
|
||||
msgstr "磁碟鏡像太大"
|
||||
msgstr "磁碟映像太大"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||||
msgstr "請記得為新創建的鏡像分區並格式化。"
|
||||
msgstr "請記得為新創建的映像分區並格式化。"
|
||||
|
||||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "選定的檔案將被覆蓋。確定繼續使用此檔案嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported disk image"
|
||||
msgstr "不支援的磁碟鏡像"
|
||||
msgstr "不支援的磁碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "覆蓋"
|
||||
@@ -1058,13 +1058,13 @@ msgid "Don't overwrite"
|
||||
msgstr "不覆蓋"
|
||||
|
||||
msgid "Raw image (.img)"
|
||||
msgstr "原始鏡像 (.img)"
|
||||
msgstr "原始映像 (.img)"
|
||||
|
||||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||||
msgstr "HDI 鏡像 (.hdi)"
|
||||
msgstr "HDI 映像 (.hdi)"
|
||||
|
||||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||||
msgstr "HDX 鏡像 (.hdx)"
|
||||
msgstr "HDX 映像 (.hdx)"
|
||||
|
||||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||||
msgstr "固定大小 VHD (.vhd)"
|
||||
@@ -1076,19 +1076,19 @@ msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||||
msgstr "差分 VHD (.vhd)"
|
||||
|
||||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||||
msgstr "大塊 (2 MB)"
|
||||
msgstr "大區塊 (2 MB)"
|
||||
|
||||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||||
msgstr "小塊 (512 KB)"
|
||||
msgstr "小區塊 (512 KB)"
|
||||
|
||||
msgid "VHD files"
|
||||
msgstr "VHD 檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Select the parent VHD"
|
||||
msgstr "選擇父 VHD 檔案"
|
||||
msgstr "選取父 VHD 檔案"
|
||||
|
||||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||||
msgstr "父映像可能在創建差異鏡像後被修改。\n\n如果鏡像檔案被移動或複製,或創建此磁碟的程式中存在錯誤,也可能發生這種情況。\n\n是否需要修復時間戳?"
|
||||
msgstr "父映像可能在創建差異映像後被修改。\n\n如果映像檔案被移動或複製,或創建此磁碟的程式中存在錯誤,也可能發生這種情況。\n\n是否需要修復時間戳?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||||
msgstr "父碟與子碟的時間戳不匹配"
|
||||
@@ -1175,34 +1175,34 @@ msgid "ZIP 100"
|
||||
msgstr "ZIP 100"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 128 MB (ISO 10090)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 128 MB (ISO 10090)"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 230 MB (ISO 13963)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 230 MB (ISO 13963)"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 540 MB (ISO 15498)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 540 MB (ISO 15498)"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 640 MB (ISO 15498)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 640 MB (ISO 15498)"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 1.3 GB (GigaMO)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 1.3 GB (GigaMO)"
|
||||
|
||||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||||
msgstr "3.5 英寸 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||||
msgstr "3.5 英吋 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||||
|
||||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||||
msgstr "5.25 英寸 600 MB"
|
||||
msgstr "5.25 英吋 600 MB"
|
||||
|
||||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||||
msgstr "5.25 英寸 650 MB"
|
||||
msgstr "5.25 英吋 650 MB"
|
||||
|
||||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||||
msgstr "5.25 英寸 1 GB"
|
||||
msgstr "5.25 英吋 1 GB"
|
||||
|
||||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||||
msgstr "5.25 英寸 1.3 GB"
|
||||
msgstr "5.25 英吋 1.3 GB"
|
||||
|
||||
msgid "Perfect RPM"
|
||||
msgstr "標準轉速 (RPM)"
|
||||
@@ -1218,4 +1218,3 @@ msgstr "低於標準轉速的 2%"
|
||||
|
||||
msgid "(System Default)"
|
||||
msgstr "(系統預設)"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user