Simplify dynamic string handling and localization

Use Qt `.arg()` instead of substring replacement;
Fully remove remnants of SDL renderers from translations;
Restore platform-dependent pcap library name in the pcap
error message, but use Npcap on Windows instead
This commit is contained in:
Alexander Babikov
2024-03-20 18:52:51 +05:00
parent 82e6a7a129
commit f02fd4568c
26 changed files with 386 additions and 738 deletions

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar mida i posició"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderitzador"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Premeu F8+F12 per alliberar el ratolí"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Premeu F8+F12 o el botó central per alliberar el ratolí"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador d'ordinadors antics\n\nAutors: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available"
msgstr "Maquinari no disponible"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Assegureu-vos que el libpcap està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Assegureu-vos que el %1 està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuració invàlida"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No resetejar"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imatges de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs Configuració de Dispositiu"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Configuració de Dispositiu"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en mode estalvi"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialització completa"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Apagada ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disc dur (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disc dur (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamatovat velikost a pozici"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Jiné příslušenství"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 pro uvolnění myši"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware není dostupný"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován libpcap a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován %1 a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurace"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovat"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obraz CD-ROM disku"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Konfigurace zařízení %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfigurace zařízení %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor je v režimu spánku"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovat"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Pevný disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Pevný disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Größe && Position merken"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0-Kern)"
@@ -718,11 +715,14 @@ msgstr "Andere Peripheriegeräte"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Zum Einfangen des Mauszeigers bitte klicken"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Bitte %1 zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Bitte %1 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Strg+Ende"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +853,14 @@ msgstr "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware nicht verfügbar"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass libpcap installiert ist und sie eine libpcap-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass %1 installiert ist und sie eine %1-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Ungültige Konfiguration"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert"
@@ -892,8 +880,8 @@ msgstr "Nicht zurücksetzen"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-Images"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs-Gerätekonfiguration"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1-Gerätekonfiguration"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor im Standbymodus"
@@ -949,8 +937,8 @@ msgstr "Hard-Reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI-basiertes Herunterfahren"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Festplatte (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Festplatte (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Click to capture mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 to release mouse"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Press %1 to release mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware not available"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Invalid configuration"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entering fullscreen mode"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM images"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs Device Configuration"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Device Configuration"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in sleep mode"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Click to capture mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 to release mouse"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Press %1 to release mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware not available"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Invalid configuration"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entering fullscreen mode"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM images"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs Device Configuration"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Device Configuration"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in sleep mode"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar tamaño y posición"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderizador"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Otros periféricos"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Haga click para capturar el ratón"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Pulse F8+F12 para liberar el ratón"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Pulse F8+F12 o el botón central para liberar el ratón"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available"
msgstr "Equipo no disponible"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Asegúrate de que libpcap está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Asegúrate de que %1 está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuración inválida"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No reinicializar"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imágenes de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs Configuración de Dispositivo"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en modo ahorro"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Parada ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco duro (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco duro (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Muista koko ja sijainti"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderöijä"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (ohjelmistopohjainen)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (ohjelmistopohjainen)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&laitteistokiihdytetty)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Muut oheislaitteet"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Paina F8+F12 vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Paina %1 vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Paina F8+F12 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Paina %1 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available"
msgstr "Laitteisto ei ole saatavilla"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Varmista, että libpcap on asennettu ja että verkkoyhteytesi on libpcap-yhteensopiva."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Varmista, että %1 on asennettu ja että verkkoyhteytesi on %1-yhteensopiva."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Virheelliset määritykset"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-levykuvat"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs - Laitteen määritykset"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 - Laitteen määritykset"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Näyttö lepotilassa"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Kylmä uudelleenkäynnistys"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI-sammutus"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Kiintolevy (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Kiintolevy (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "S&auvegarder taille && position"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Moteur de &rendu vidéo"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Logiciel)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Logiciel)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Materiel)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Autres périfériques"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Appuyer sur F8+F12 pour libérer la souris"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Appuyer sur F8+F12 ou le bouton central pour libérer la souris"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un émulateur de vieux ordinateurs\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), R
msgid "Hardware not available"
msgstr "Matériel non disponible"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Assurez-vous que libpcap est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuration non valide"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrer en mode plein écran"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne pas réinitialiser"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Images CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Configuration du dispositif %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuration du dispositif %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Moniteur en mode veille"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arrêt ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disque dur (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disque dur (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapamtite veličinu i položaj"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Softver)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Softver)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardver)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 jezgra)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Ostali periferni uređaji"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite da uhvatite miš"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 za otpustanje miša"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pritisnite %1 za otpustanje miša"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite %1 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računala\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardver nije dostupan"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Provjerite je li libpcap instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Provjerite je li %1 instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nevažeća konfiguracija"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM slike"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija uređaja %hs "
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija uređaja %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Ekran u stanju mirovanja"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovno pokretanje"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI bazirano gašenje"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Tvrdi disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Tvrdi disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "Méret és pozíció &megjegyzése"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Megjelenítő"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Szoftveres)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Szoftveres)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardveres)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Egyéb perifériák"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kattintson az egér elfogásához"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t az egér elengédéséhez"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az %1-t az egér elengédéséhez"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az %1-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Régi számítógépek emulátora\n\nFejlesztők: Miran Grča (OBattler)
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardver nem elérhető"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Győződjön meg hogy a(z) libpcap telepítve van és jelenleg a libpcap-kompatibilis kapcsolatot használja."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Győződjön meg hogy a(z) %1 telepítve van és jelenleg a %1-kompatibilis kapcsolatot használja."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Érvénytelen konfiguráció"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős módra váltás"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne indítsa újra"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-képek"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs eszközkonfiguráció"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 eszközkonfiguráció"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Képernyő alvó módban"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hardveres újraindítás"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI leállítás"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Merevlemez (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Merevlemez (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&icorda dimensioni e posizione"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altre periferiche"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 per rilasciare il mouse"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware non disponibile"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Controllare se libpcap è installato e che tu sia connesso ad una connessione libpcap compatibile."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Controllare se %1 è installato e che tu sia connesso ad una connessione %1 compatibile."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configurazione invalida"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Non riavviare"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Immagini CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in modalità riposo"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Riavvia"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arresto ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(&E)"
msgid "Re&nderer"
msgstr "レンダラー(&N)"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "SDL (ソフトウェア)(&S)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "Qt (ソフトウェア)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (ハードウェア)(&H)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "他の周辺デバイス"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "F8+F12キーでマウスを解放します"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "%1キーでマウスを解放します"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "F8+F12キーまたは中クリックでマウスを解放します"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "%1キーまたは中クリックでマウスを解放します"
msgid "Bus"
msgstr "バス"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "古いパソコンのエミュレーター\n\n著者: Miran Grča (OBatt
msgid "Hardware not available"
msgstr "ハードウェアが利用できません"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "がインストールされてるか、libpcapに対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "がインストールされてるか、%1に対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
msgid "Invalid configuration"
msgstr "不正な設定です"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するにはlibgsが必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "全画面モードを入力"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "リセットしない"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROMイメージ"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs のデバイス設定"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 のデバイス設定"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "モニターのスリープモード"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "ハードリセット"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPIシャットダウン"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "ハードディスク (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "ハードディスク (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "창 크기와 위치를 기억하기(&E)"
msgid "Re&nderer"
msgstr "렌더러(&N)"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "SDL (소프트웨어)(&S)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "Qt (소프트웨어)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (하드웨어)(&H)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "기타 주변기기"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "F12+F8키를 누르면 마우스를 해제합니다"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "%1키를 누르면 마우스를 해제합니다"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "F12+F8키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "%1키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
msgid "Bus"
msgstr "버스"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "고전 컴퓨터 에뮬레이터\n\n저자: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available"
msgstr "하드웨어를 이용할 수 없습니다"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "이 설치되었는지 libpcap에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "이 설치되었는지 %1에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "올바르지 않은 설정입니다"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "전체 화면으로 전환"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "재시작 안함"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM 이미지"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs 장치 설정"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 장치 설정"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "모니터 절전 모드"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "재시작"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 종료"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "하드 디스크 (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "하드 디스크 (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "P&amiętaj rozmiar &i pozycję"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 w celu uwolnienia myszy"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available"
msgstr "Sprzęt niedostępny"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Sprawdź, czy libpcap jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Sprawdź, czy %1 jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Nie przywracaj"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obrazy CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Konfiguracja urządzenia %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor w trybie czuwania"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Twardy reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Wyłączenie ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Dysk twardy (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Dysk twardy (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderizador"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros periféricos"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Clique para capturar o mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Aperte F8+F12 para liberar o mouse"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Aperte %1 para liberar o mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Aperte F8+F12 ou botão do meio para liberar o mouse"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Aperte %1 ou botão do meio para liberar o mouse"
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware não disponível"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que libpcap esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que %1 esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuração inválida"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando no modo de tela cheia"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imagens de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Configuração do dispositivo %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuração do dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor em modo de suspensão"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Desligamento por ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco rígido (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rígido (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderizador"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros dispositivos"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Clique para capturar o rato"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Pressione F8+F12 para soltar o rato"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pressione %1 para soltar o rato"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Pressione F8+F12 ou tecla média para soltar o rato"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pressione %1 ou tecla média para soltar o rato"
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware não disponível"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que a biblioteca libpcap está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que a biblioteca %1 está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuração inválida"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "A entrar no modo de ecrã cheio"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imagens CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Configuração de dispositivo %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuração de dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Ecrã em modo de sono"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Encerramento ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco rígido (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rígido (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -43,14 +43,11 @@ msgstr "&Запомнить размер и положение"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Рендеринг"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0)"
@@ -808,11 +805,11 @@ msgstr "Другая периферия"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Нажмите F8+F12 чтобы освободить курсор"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Нажмите %1, чтобы освободить курсор"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Нажмите F8+F12 или среднюю кнопку мыши чтобы освободить курсор"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Нажмите %1 или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
@@ -943,26 +940,14 @@ msgstr "Эмулятор старых компьютеров\n\nАвторы: Mi
msgid "Hardware not available"
msgstr "Оборудование недоступно"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Убедитесь, что libpcap установлен и ваше сетевое соединение, совместимо с libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Убедитесь, что %1 установлен и ваше сетевое соединение совместимо с %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Недопустимая конфигурация"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " требуется для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "Для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Вход в полноэкранный режим"
@@ -982,8 +967,8 @@ msgstr "Не перезагружать"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Образы CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Конфигурация устройства %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Конфигурация устройства %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Монитор в спящем режиме"
@@ -1039,8 +1024,8 @@ msgstr "Холодная перезагрузка"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Сигнал завершения ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Жёсткий диск (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Жёсткий диск (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamätať si veľkosť a polohu"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Iné príslušenstvo"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite pre zabráni myši"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Stlačte F8+F12 pre uvoľnenie myši"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Stlačte %1 pre uvoľnenie myši"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Stlačte F8+F12 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Stlačte %1 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačov\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardvér nie je dostupný"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný libpcap a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný %1 a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurácia"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovať"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obraz CD-ROM disku"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Konfigurácia zariadenia %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfigurácia zariadenia %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor je v režime spánku"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovať"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnúť cez rozhranie ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Pevný disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Pevný disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapomni si velikost in položaj"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Upodabljanje"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (programsko)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (programsko)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (s&trojno)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Jedro 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Druga periferija"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite za zajem miške"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 za izpust miške"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pritisnite %1 za izpust miške"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 ali srednji gumb za izpust miške"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite %1 ali srednji gumb za izpust miške"
msgid "Bus"
msgstr "Vodilo"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računalnikov\n\nAvtorji: Miran Grča (OBattler), Richar
msgid "Hardware not available"
msgstr "Strojna oprema ni na voljo"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Prepičajte se, da je nameščen libpcap in da ste na omrežni povezavi, združljivi z "
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Prepičajte se, da je nameščen %1 in da ste na omrežni povezavi, združljivi z libpcap."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neveljavna konfiguracija"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Preklapljam v celozaslonski način"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Slike CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija naprave %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija naprave %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Zaslon v načinu spanja"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovni zagon"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Zaustavitev ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Trdi disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Trdi disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pencere boyut ve pozisyonunu hatırla"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&İşleyici"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Yazılım)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Yazılım)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Donanım)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Diğer cihazlar"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 tuşlarına basın"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 veya farenin orta tuşuna basın"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için %1 veya farenin orta tuşuna basın"
msgid "Bus"
msgstr "Veri yolu"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapanlar: Miran Grča (OBattler), Ri
msgid "Hardware not available"
msgstr "Donanım mevcut değil"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "libpcap kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "%1 kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Geçersiz konfigürasyon"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran moduna geçiliyor"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Yeniden başlatma"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM imajları"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs Cihaz Konfigürasyonu"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Cihaz Konfigürasyonu"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitör uyku modunda"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Makineyi yeniden başlat"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI kapatma"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Запам'ятати розмір і становище"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Рендеринг"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "&SDL (Software)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (&Hardware)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Інша периферія"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Натисніть F8+F12, щоб звільнити курсор"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Натисніть %1, щоб звільнити курсор"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Натисніть F8+F12 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Натисніть %1 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Емулятор старих комп'ютерів\n\nАвтори: Mir
msgid "Hardware not available"
msgstr "Обладнання недоступне"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Переконайтесь, що libpcap встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Переконайтесь, що %1 встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Неприпустима конфігурація"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Вхід у повноекранний режим"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Не перезавантажувати"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Образи CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "Конфігурація пристрою %hs"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Конфігурація пристрою %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Монітор у сплячому режимі"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Холодне перезавантаження"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Сигнал завершення ACPI"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Жорсткий диск (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Жорсткий диск (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "记住窗口大小和位置(&E)"
msgid "Re&nderer"
msgstr "渲染器(&N)"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "SDL (软件)(&S)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "Qt (软件)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (硬件)(&H)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他外围设备"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 释放鼠标"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "按下 %1 释放鼠标"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 或鼠标中键释放鼠标"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
msgid "Bus"
msgstr "总线"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一个旧式计算机模拟器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、Richa
msgid "Hardware not available"
msgstr "硬件不可用"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "请确认 libpcap 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "请确认 %1 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
msgid "Invalid configuration"
msgstr "无效配置"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "正在进入全屏模式"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重置"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "光盘映像"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs 设备配置"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 设备配置"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "显示器处在睡眠状态"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重置"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 关机"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "硬盘 (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "硬盘 (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "記住視窗大小和位置(&E)"
msgid "Re&nderer"
msgstr "渲染器(&N)"
msgid "&SDL (Software)"
msgstr "SDL (軟體)(&S)"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "Qt (軟體)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)"
msgstr "SDL (硬體)(&H)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他周邊裝置"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 釋放滑鼠"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一個舊式電腦模擬器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG
msgid "Hardware not available"
msgstr "硬體不可用"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "請確認 libpcap 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "請確認 %1 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
msgid "Invalid configuration"
msgstr "無效設定"
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "正在進入全螢幕模式"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重設"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "光碟映像"
msgid "%hs Device Configuration"
msgstr "%hs 裝置設定"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 裝置設定"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "顯示器處在睡眠狀態"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重設"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 關機"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "硬碟 (%s)"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "硬碟 (%1)"
msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -596,21 +596,21 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_MFM].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_MFM].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "MFM/RLL"));
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("MFM/RLL"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_MFM].label.get());
}
if ((has_esdi || (hdc_name.left(4) == QStringLiteral("esdi"))) && (c_esdi > 0)) {
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ESDI"));
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ESDI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label.get());
}
if ((has_xta || (hdc_name.left(3) == QStringLiteral("xta"))) && (c_xta > 0)) {
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_XTA].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_XTA].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "XTA"));
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("XTA"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_XTA].label.get());
}
if (hasIDE() || (hdc_name.left(5) == QStringLiteral("xtide")) ||
@@ -620,14 +620,14 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_IDE].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_IDE].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "IDE"));
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("IDE"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_IDE].label.get());
}
if (c_atapi > 0) {
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ATAPI"));
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ATAPI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label.get());
}
}
@@ -638,7 +638,7 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "SCSI"));
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("SCSI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label.get());
}

View File

@@ -581,14 +581,16 @@ c16stombs(char dst[], const uint16_t src[], int len)
#ifdef _WIN32
# if defined(__amd64__) || defined(_M_X64) || defined(__aarch64__) || defined(_M_ARM64)
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
# else
# define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
# define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
# endif
# define LIB_NAME_PCAP "Npcap"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "F8+F12"
#else
# define LIB_NAME_GS "libgs"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "CTRL-END"
# define LIB_NAME_PCAP "libpcap"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "Ctrl+End"
#endif
QMap<int, std::wstring> ProgSettings::translatedstrings;
@@ -598,14 +600,15 @@ ProgSettings::reloadStrings()
{
translatedstrings.clear();
translatedstrings[STRING_MOUSE_CAPTURE] = QCoreApplication::translate("", "Click to capture mouse").toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 or middle button to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 or middle button to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
translatedstrings[STRING_INVALID_CONFIG] = QCoreApplication::translate("", "Invalid configuration").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NO_ST506_ESDI_CDROM] = QCoreApplication::translate("", "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_NO_DEVICES] = QCoreApplication::translate("", "No PCap devices found").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_INVALID_DEVICE] = QCoreApplication::translate("", "Invalid PCap device").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection.").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection.").arg(LIB_NAME_PCAP).toStdWString();
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_TITLE] = QCoreApplication::translate("", "Unable to initialize Ghostscript").toStdWString();
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.").arg(LIB_NAME_GS).toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_MACHINE] = QCoreApplication::translate("", "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine.").toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO] = QCoreApplication::translate("", "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card.").toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO2] = QCoreApplication::translate("", "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card.").toStdWString();
@@ -613,13 +616,6 @@ ProgSettings::reloadStrings()
translatedstrings[STRING_MONITOR_SLEEP] = QCoreApplication::translate("", "Monitor in sleep mode").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NET_ERROR] = QCoreApplication::translate("", "Failed to initialize network driver").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NET_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "The network configuration will be switched to the null driver").toStdWString();
auto gsstr = QCoreApplication::translate("", " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.");
if (gsstr.contains("libgs")) {
gsstr.replace("libgs", LIB_NAME_GS);
} else
gsstr.prepend(LIB_NAME_GS);
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = gsstr.toStdWString();
}
wchar_t *

View File

@@ -40,12 +40,6 @@ public:
sourceText = "Begin trace\tCtrl+T";
if (strcmp(sourceText, "End trace") == 0)
sourceText = "End trace\tCtrl+T";
if (strcmp(sourceText, "&Qt (Software)") == 0) {
QString finalstr = QTranslator::translate("", "&SDL (Software)", disambiguation, n);
finalstr.replace("SDL", "Qt");
finalstr.replace("(&S)", "(&Q)");
return finalstr;
}
QString finalstr = QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n);
#ifdef Q_OS_MACOS
if (finalstr.contains('\t'))