Simplify dynamic string handling and localization
Use Qt `.arg()` instead of substring replacement; Fully remove remnants of SDL renderers from translations; Restore platform-dependent pcap library name in the pcap error message, but use Npcap on Windows instead
This commit is contained in:
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar mida i posició"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderitzador"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu F8+F12 per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu F8+F12 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador d'ordinadors antics\n\nAutors: Miran Grča (OBattler), Richa
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Maquinari no disponible"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el libpcap està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el %1 està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuració invàlida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No resetejar"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Imatges de CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Configuració de Dispositiu"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Configuració de Dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor en mode estalvi"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialització completa"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Apagada ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disc dur (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disc dur (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamatovat velikost a pozici"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Jiné příslušenství"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte F8+F12 pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte F8+F12 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Sběrnice"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), Rich
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware není dostupný"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován libpcap a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován %1 a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Neplatná konfigurace"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovat"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Obraz CD-ROM disku"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurace zařízení %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurace zařízení %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor je v režimu spánku"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovat"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Pevný disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Pevný disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Größe && Position merken"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0-Kern)"
|
||||
@@ -718,11 +715,14 @@ msgstr "Andere Peripheriegeräte"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Zum Einfangen des Mauszeigers bitte klicken"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Bitte F8+F12 zur Mausfreigabe drücken"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Bitte %1 zur Mausfreigabe drücken"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Bitte F8+F12 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Bitte %1 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+End"
|
||||
msgstr "Strg+Ende"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +853,14 @@ msgstr "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Miran Grča (OBattler), Rich
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass libpcap installiert ist und sie eine libpcap-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass %1 installiert ist und sie eine %1-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Ungültige Konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert"
|
||||
@@ -892,8 +880,8 @@ msgstr "Nicht zurücksetzen"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM-Images"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs-Gerätekonfiguration"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1-Gerätekonfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor im Standbymodus"
|
||||
@@ -949,8 +937,8 @@ msgstr "Hard-Reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI-basiertes Herunterfahren"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Festplatte (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Festplatte (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Click to capture mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Press %1 to release mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware not available"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Invalid configuration"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entering fullscreen mode"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM images"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Device Configuration"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Device Configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor in sleep mode"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI shutdown"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Click to capture mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Press %1 to release mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware not available"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Invalid configuration"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entering fullscreen mode"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM images"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Device Configuration"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Device Configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor in sleep mode"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI shutdown"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar tamaño y posición"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderizador"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Otros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Haga click para capturar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse F8+F12 para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse F8+F12 o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Equipo no disponible"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Asegúrate de que libpcap está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Asegúrate de que %1 está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuración inválida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No reinicializar"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Imágenes de CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Configuración de Dispositivo"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor en modo ahorro"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Parada ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disco duro (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disco duro (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Muista koko ja sijainti"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderöijä"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (ohjelmistopohjainen)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (ohjelmistopohjainen)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&laitteistokiihdytetty)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Muut oheislaitteet"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina F8+F12 vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina F8+F12 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Väylä"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Miran Grča (OBattler),
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Laitteisto ei ole saatavilla"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Varmista, että libpcap on asennettu ja että verkkoyhteytesi on libpcap-yhteensopiva."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Varmista, että %1 on asennettu ja että verkkoyhteytesi on %1-yhteensopiva."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Virheelliset määritykset"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM-levykuvat"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs - Laitteen määritykset"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 - Laitteen määritykset"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Näyttö lepotilassa"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Kylmä uudelleenkäynnistys"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI-sammutus"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Kiintolevy (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Kiintolevy (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "S&auvegarder taille && position"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Moteur de &rendu vidéo"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Logiciel)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Logiciel)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Materiel)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Autres périfériques"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur F8+F12 pour libérer la souris"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur F8+F12 ou le bouton central pour libérer la souris"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un émulateur de vieux ordinateurs\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), R
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Matériel non disponible"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que libpcap est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuration non valide"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrer en mode plein écran"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne pas réinitialiser"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Images CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du dispositif %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du dispositif %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Moniteur en mode veille"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Arrêt ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disque dur (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disque dur (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapamtite veličinu i položaj"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Softver)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Softver)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardver)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 jezgra)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Ostali periferni uređaji"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite da uhvatite miš"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite F8+F12 za otpustanje miša"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za otpustanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite F8+F12 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računala\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardver nije dostupan"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Provjerite je li libpcap instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Provjerite je li %1 instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Nevažeća konfiguracija"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM slike"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija uređaja %hs "
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija uređaja %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Ekran u stanju mirovanja"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovno pokretanje"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI bazirano gašenje"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Tvrdi disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Tvrdi disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "Méret és pozíció &megjegyzése"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Megjelenítő"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Szoftveres)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Szoftveres)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardveres)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Egyéb perifériák"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kattintson az egér elfogásához"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Busz"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Régi számítógépek emulátora\n\nFejlesztők: Miran Grča (OBattler)
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardver nem elérhető"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Győződjön meg hogy a(z) libpcap telepítve van és jelenleg a libpcap-kompatibilis kapcsolatot használja."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Győződjön meg hogy a(z) %1 telepítve van és jelenleg a %1-kompatibilis kapcsolatot használja."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Érvénytelen konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Teljes képernyős módra váltás"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne indítsa újra"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM-képek"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs eszközkonfiguráció"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 eszközkonfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Képernyő alvó módban"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hardveres újraindítás"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI leállítás"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Merevlemez (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Merevlemez (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&icorda dimensioni e posizione"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altre periferiche"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi F8+F12 per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi F8+F12 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware non disponibile"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Controllare se libpcap è installato e che tu sia connesso ad una connessione libpcap compatibile."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Controllare se %1 è installato e che tu sia connesso ad una connessione %1 compatibile."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione invalida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Non riavviare"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Immagini CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione del dispositivo %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor in modalità riposo"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Riavvia"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Arresto ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(&E)"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "レンダラー(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "SDL (ソフトウェア)(&S)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "Qt (ソフトウェア)(&Q)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (ハードウェア)(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "他の周辺デバイス"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "F8+F12キーでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "F8+F12キーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "バス"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "古いパソコンのエミュレーター\n\n著者: Miran Grča (OBatt
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "ハードウェアが利用できません"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "がインストールされてるか、libpcapに対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "がインストールされてるか、%1に対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "不正な設定です"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するにはlibgsが必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "全画面モードを入力"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "リセットしない"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROMイメージ"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs のデバイス設定"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 のデバイス設定"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "モニターのスリープモード"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "ハードリセット"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPIシャットダウン"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "ハードディスク (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "ハードディスク (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "창 크기와 위치를 기억하기(&E)"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "렌더러(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "SDL (소프트웨어)(&S)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "Qt (소프트웨어)(&Q)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (하드웨어)(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "기타 주변기기"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "F12+F8키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "F12+F8키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "버스"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "고전 컴퓨터 에뮬레이터\n\n저자: Miran Grča (OBattler), Rich
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "하드웨어를 이용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "이 설치되었는지 libpcap에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "이 설치되었는지 %1에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "올바르지 않은 설정입니다"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "전체 화면으로 전환"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "재시작 안함"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM 이미지"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs 장치 설정"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 장치 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "모니터 절전 모드"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "재시작"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI 종료"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "하드 디스크 (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "하드 디스크 (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "P&amiętaj rozmiar &i pozycję"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Magistrala"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), Richard
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Sprzęt niedostępny"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy libpcap jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy %1 jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Nie przywracaj"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Obrazy CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja urządzenia %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor w trybie czuwania"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Twardy reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Wyłączenie ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Dysk twardy (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Dysk twardy (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderizador"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte F8+F12 para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte F8+F12 ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware não disponível"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que libpcap esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que %1 esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuração inválida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando no modo de tela cheia"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Imagens de CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do dispositivo %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do dispositivo %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor em modo de suspensão"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Desligamento por ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disco rígido (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disco rígido (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderizador"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros dispositivos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione F8+F12 para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione F8+F12 ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardware não disponível"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que a biblioteca libpcap está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que a biblioteca %1 está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuração inválida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "A entrar no modo de ecrã cheio"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Imagens CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de dispositivo %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de dispositivo %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Ecrã em modo de sono"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Encerramento ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disco rígido (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disco rígido (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -43,14 +43,11 @@ msgstr "&Запомнить размер и положение"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Рендеринг"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0)"
|
||||
@@ -808,11 +805,11 @@ msgstr "Другая периферия"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите F8+F12 чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите F8+F12 или среднюю кнопку мыши чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1 или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
@@ -943,26 +940,14 @@ msgstr "Эмулятор старых компьютеров\n\nАвторы: Mi
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Оборудование недоступно"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Убедитесь, что libpcap установлен и ваше сетевое соединение, совместимо с libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Убедитесь, что %1 установлен и ваше сетевое соединение совместимо с %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Недопустимая конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " требуется для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "Для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Вход в полноэкранный режим"
|
||||
@@ -982,8 +967,8 @@ msgstr "Не перезагружать"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Образы CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация устройства %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация устройства %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Монитор в спящем режиме"
|
||||
@@ -1039,8 +1024,8 @@ msgstr "Холодная перезагрузка"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Сигнал завершения ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Жёсткий диск (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Жёсткий диск (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamätať si veľkosť a polohu"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Iné príslušenstvo"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite pre zabráni myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte F8+F12 pre uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 pre uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte F8+F12 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Zbernica"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačov\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Hardvér nie je dostupný"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný libpcap a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný %1 a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Neplatná konfigurácia"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovať"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Obraz CD-ROM disku"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurácia zariadenia %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurácia zariadenia %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor je v režime spánku"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovať"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnúť cez rozhranie ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Pevný disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Pevný disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapomni si velikost in položaj"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Upodabljanje"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (programsko)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (programsko)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (s&trojno)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (Jedro 3.0)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Druga periferija"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite za zajem miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite F8+F12 za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite F8+F12 ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Vodilo"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računalnikov\n\nAvtorji: Miran Grča (OBattler), Richar
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Strojna oprema ni na voljo"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Prepičajte se, da je nameščen libpcap in da ste na omrežni povezavi, združljivi z "
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Prepičajte se, da je nameščen %1 in da ste na omrežni povezavi, združljivi z libpcap."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Neveljavna konfiguracija"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Preklapljam v celozaslonski način"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Slike CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija naprave %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija naprave %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Zaslon v načinu spanja"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovni zagon"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Zaustavitev ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Trdi disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Trdi disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pencere boyut ve pozisyonunu hatırla"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&İşleyici"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Yazılım)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Yazılım)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Donanım)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Diğer cihazlar"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 tuşlarına basın"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 veya farenin orta tuşuna basın"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 veya farenin orta tuşuna basın"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Veri yolu"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapanlar: Miran Grča (OBattler), Ri
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Donanım mevcut değil"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "libpcap kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "%1 kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Geçersiz konfigürasyon"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Tam ekran moduna geçiliyor"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Yeniden başlatma"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "CD-ROM imajları"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Cihaz Konfigürasyonu"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Cihaz Konfigürasyonu"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitör uyku modunda"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Makineyi yeniden başlat"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI kapatma"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Запам'ятати розмір і становище"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Рендеринг"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Інша периферія"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Емулятор старих комп'ютерів\n\nАвтори: Mir
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Обладнання недоступне"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Переконайтесь, що libpcap встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Переконайтесь, що %1 встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Неприпустима конфігурація"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Вхід у повноекранний режим"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Не перезавантажувати"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Образи CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація пристрою %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація пристрою %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Монітор у сплячому режимі"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Холодне перезавантаження"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Сигнал завершення ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Жорсткий диск (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Жорсткий диск (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "记住窗口大小和位置(&E)"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "渲染器(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "SDL (软件)(&S)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "Qt (软件)(&Q)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (硬件)(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他外围设备"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 F8+F12 释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 F8+F12 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "总线"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一个旧式计算机模拟器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、Richa
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "硬件不可用"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "请确认 libpcap 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "请确认 %1 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "无效配置"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "正在进入全屏模式"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重置"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "光盘映像"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs 设备配置"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 设备配置"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "显示器处在睡眠状态"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重置"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI 关机"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "硬盘 (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "硬盘 (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "記住視窗大小和位置(&E)"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "渲染器(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "SDL (軟體)(&S)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "Qt (軟體)(&Q)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (硬體)(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他周邊裝置"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 F8+F12 釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 F8+F12 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "匯流排"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一個舊式電腦模擬器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "硬體不可用"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "請確認 libpcap 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "請確認 %1 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "無效設定"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "正在進入全螢幕模式"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重設"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "光碟映像"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs 裝置設定"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 裝置設定"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "顯示器處在睡眠狀態"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重設"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI 關機"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "硬碟 (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "硬碟 (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
@@ -596,21 +596,21 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_MFM].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_MFM].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "MFM/RLL"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("MFM/RLL"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_MFM].label.get());
|
||||
}
|
||||
if ((has_esdi || (hdc_name.left(4) == QStringLiteral("esdi"))) && (c_esdi > 0)) {
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ESDI"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ESDI"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label.get());
|
||||
}
|
||||
if ((has_xta || (hdc_name.left(3) == QStringLiteral("xta"))) && (c_xta > 0)) {
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_XTA].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_XTA].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "XTA"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("XTA"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_XTA].label.get());
|
||||
}
|
||||
if (hasIDE() || (hdc_name.left(5) == QStringLiteral("xtide")) ||
|
||||
@@ -620,14 +620,14 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_IDE].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_IDE].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "IDE"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("IDE"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_IDE].label.get());
|
||||
}
|
||||
if (c_atapi > 0) {
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ATAPI"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ATAPI"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label.get());
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -638,7 +638,7 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label = std::make_unique<QLabel>();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].setActive(false);
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].refresh();
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "SCSI"));
|
||||
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("SCSI"));
|
||||
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label.get());
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@@ -581,14 +581,16 @@ c16stombs(char dst[], const uint16_t src[], int len)
|
||||
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
# if defined(__amd64__) || defined(_M_X64) || defined(__aarch64__) || defined(_M_ARM64)
|
||||
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
|
||||
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
|
||||
# else
|
||||
# define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
|
||||
# define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
|
||||
# endif
|
||||
# define LIB_NAME_PCAP "Npcap"
|
||||
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "F8+F12"
|
||||
#else
|
||||
# define LIB_NAME_GS "libgs"
|
||||
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "CTRL-END"
|
||||
# define LIB_NAME_PCAP "libpcap"
|
||||
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "Ctrl+End"
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
QMap<int, std::wstring> ProgSettings::translatedstrings;
|
||||
@@ -598,14 +600,15 @@ ProgSettings::reloadStrings()
|
||||
{
|
||||
translatedstrings.clear();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_CAPTURE] = QCoreApplication::translate("", "Click to capture mouse").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 or middle button to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 or middle button to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_INVALID_CONFIG] = QCoreApplication::translate("", "Invalid configuration").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_NO_ST506_ESDI_CDROM] = QCoreApplication::translate("", "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_NO_DEVICES] = QCoreApplication::translate("", "No PCap devices found").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_INVALID_DEVICE] = QCoreApplication::translate("", "Invalid PCap device").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection.").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection.").arg(LIB_NAME_PCAP).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_TITLE] = QCoreApplication::translate("", "Unable to initialize Ghostscript").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.").arg(LIB_NAME_GS).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_MACHINE] = QCoreApplication::translate("", "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine.").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO] = QCoreApplication::translate("", "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card.").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO2] = QCoreApplication::translate("", "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card.").toStdWString();
|
||||
@@ -613,13 +616,6 @@ ProgSettings::reloadStrings()
|
||||
translatedstrings[STRING_MONITOR_SLEEP] = QCoreApplication::translate("", "Monitor in sleep mode").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_NET_ERROR] = QCoreApplication::translate("", "Failed to initialize network driver").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_NET_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "The network configuration will be switched to the null driver").toStdWString();
|
||||
|
||||
auto gsstr = QCoreApplication::translate("", " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.");
|
||||
if (gsstr.contains("libgs")) {
|
||||
gsstr.replace("libgs", LIB_NAME_GS);
|
||||
} else
|
||||
gsstr.prepend(LIB_NAME_GS);
|
||||
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = gsstr.toStdWString();
|
||||
}
|
||||
|
||||
wchar_t *
|
||||
|
@@ -40,12 +40,6 @@ public:
|
||||
sourceText = "Begin trace\tCtrl+T";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "End trace") == 0)
|
||||
sourceText = "End trace\tCtrl+T";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "&Qt (Software)") == 0) {
|
||||
QString finalstr = QTranslator::translate("", "&SDL (Software)", disambiguation, n);
|
||||
finalstr.replace("SDL", "Qt");
|
||||
finalstr.replace("(&S)", "(&Q)");
|
||||
return finalstr;
|
||||
}
|
||||
QString finalstr = QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n);
|
||||
#ifdef Q_OS_MACOS
|
||||
if (finalstr.contains('\t'))
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user