Simplify dynamic string handling and localization

Use Qt `.arg()` instead of substring replacement;
Fully remove remnants of SDL renderers from translations;
Restore platform-dependent pcap library name in the pcap
error message, but use Npcap on Windows instead
This commit is contained in:
Alexander Babikov
2024-03-20 18:52:51 +05:00
parent 82e6a7a129
commit f02fd4568c
26 changed files with 386 additions and 738 deletions

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar mida i posició"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderitzador" msgstr "Re&nderitzador"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí" msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Premeu F8+F12 per alliberar el ratolí" msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Premeu F8+F12 o el botó central per alliberar el ratolí" msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador d'ordinadors antics\n\nAutors: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Maquinari no disponible" msgstr "Maquinari no disponible"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Assegureu-vos que el %1 està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Assegureu-vos que el libpcap està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuració invàlida" msgstr "Configuració invàlida"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrant en mode pantalla completa" msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No resetejar"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imatges de CD-ROM" msgstr "Imatges de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs Configuració de Dispositiu" msgstr "%1 Configuració de Dispositiu"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en mode estalvi" msgstr "Monitor en mode estalvi"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialització completa"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Apagada ACPI" msgstr "Apagada ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disc dur (%s)" msgstr "Disc dur (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamatovat velikost a pozici"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer" msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Jiné příslušenství"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Klikněte pro zabraní myši" msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 pro uvolnění myši" msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši" msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice" msgstr "Sběrnice"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware není dostupný" msgstr "Hardware není dostupný"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován %1 a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován libpcap a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurace" msgstr "Neplatná konfigurace"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky" msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovat"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obraz CD-ROM disku" msgstr "Obraz CD-ROM disku"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfigurace zařízení %hs" msgstr "Konfigurace zařízení %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor je v režimu spánku" msgstr "Monitor je v režimu spánku"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovat"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI" msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Pevný disk (%s)" msgstr "Pevný disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Größe && Position merken"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer" msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0-Kern)" msgstr "Open&GL (3.0-Kern)"
@@ -718,11 +715,14 @@ msgstr "Andere Peripheriegeräte"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Zum Einfangen des Mauszeigers bitte klicken" msgstr "Zum Einfangen des Mauszeigers bitte klicken"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 zur Mausfreigabe drücken" msgstr "Bitte %1 zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken" msgstr "Bitte %1 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Strg+Ende"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +853,14 @@ msgstr "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware nicht verfügbar" msgstr "Hardware nicht verfügbar"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass %1 installiert ist und sie eine %1-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass libpcap installiert ist und sie eine libpcap-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Ungültige Konfiguration" msgstr "Ungültige Konfiguration"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert" msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert"
@@ -892,8 +880,8 @@ msgstr "Nicht zurücksetzen"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-Images" msgstr "CD-ROM-Images"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs-Gerätekonfiguration" msgstr "%1-Gerätekonfiguration"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor im Standbymodus" msgstr "Monitor im Standbymodus"
@@ -949,8 +937,8 @@ msgstr "Hard-Reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI-basiertes Herunterfahren" msgstr "ACPI-basiertes Herunterfahren"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Festplatte (%s)" msgstr "Festplatte (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer" msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Click to capture mouse" msgstr "Click to capture mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 to release mouse" msgstr "Press %1 to release mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware not available" msgstr "Hardware not available"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Invalid configuration" msgstr "Invalid configuration"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entering fullscreen mode" msgstr "Entering fullscreen mode"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM images" msgstr "CD-ROM images"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs Device Configuration" msgstr "%1 Device Configuration"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in sleep mode" msgstr "Monitor in sleep mode"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown" msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&emember size && position"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer" msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Other peripherals"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Click to capture mouse" msgstr "Click to capture mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 to release mouse" msgstr "Press %1 to release mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgstr "Press %1 or middle button to release mouse"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware not available" msgstr "Hardware not available"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Invalid configuration" msgstr "Invalid configuration"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entering fullscreen mode" msgstr "Entering fullscreen mode"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Don't reset"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM images" msgstr "CD-ROM images"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs Device Configuration" msgstr "%1 Device Configuration"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in sleep mode" msgstr "Monitor in sleep mode"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown" msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar tamaño y posición"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderizador" msgstr "Re&nderizador"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Otros periféricos"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Haga click para capturar el ratón" msgstr "Haga click para capturar el ratón"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pulse F8+F12 para liberar el ratón" msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pulse F8+F12 o el botón central para liberar el ratón" msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Equipo no disponible" msgstr "Equipo no disponible"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Asegúrate de que %1 está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Asegúrate de que libpcap está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuración inválida" msgstr "Configuración inválida"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando en modo pantalla completa" msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No reinicializar"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imágenes de CD-ROM" msgstr "Imágenes de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs Configuración de Dispositivo" msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en modo ahorro" msgstr "Monitor en modo ahorro"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Parada ACPI" msgstr "Parada ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco duro (%s)" msgstr "Disco duro (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Muista koko ja sijainti"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderöijä" msgstr "&Renderöijä"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (ohjelmistopohjainen)" msgstr "&Qt (ohjelmistopohjainen)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&laitteistokiihdytetty)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Muut oheislaitteet"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla" msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Paina F8+F12 vapauttaaksesi hiiren" msgstr "Paina %1 vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Paina F8+F12 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren" msgstr "Paina %1 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Väylä" msgstr "Väylä"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Laitteisto ei ole saatavilla" msgstr "Laitteisto ei ole saatavilla"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Varmista, että %1 on asennettu ja että verkkoyhteytesi on %1-yhteensopiva."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Varmista, että libpcap on asennettu ja että verkkoyhteytesi on libpcap-yhteensopiva."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Virheelliset määritykset" msgstr "Virheelliset määritykset"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PostScript-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan PostScript (.ps) -tiedostoina."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan" msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-levykuvat" msgstr "CD-ROM-levykuvat"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs - Laitteen määritykset" msgstr "%1 - Laitteen määritykset"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Näyttö lepotilassa" msgstr "Näyttö lepotilassa"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Kylmä uudelleenkäynnistys"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI-sammutus" msgstr "ACPI-sammutus"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Kiintolevy (%s)" msgstr "Kiintolevy (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "S&auvegarder taille && position"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Moteur de &rendu vidéo" msgstr "Moteur de &rendu vidéo"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Logiciel)" msgstr "&Qt (Logiciel)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Materiel)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Autres périfériques"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Cliquer pour capturer la souris" msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Appuyer sur F8+F12 pour libérer la souris" msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Appuyer sur F8+F12 ou le bouton central pour libérer la souris" msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un émulateur de vieux ordinateurs\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), R
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Matériel non disponible" msgstr "Matériel non disponible"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Assurez-vous que libpcap est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuration non valide" msgstr "Configuration non valide"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrer en mode plein écran" msgstr "Entrer en mode plein écran"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne pas réinitialiser"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Images CD-ROM" msgstr "Images CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuration du dispositif %hs" msgstr "Configuration du dispositif %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Moniteur en mode veille" msgstr "Moniteur en mode veille"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arrêt ACPI" msgstr "Arrêt ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disque dur (%s)" msgstr "Disque dur (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapamtite veličinu i položaj"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer" msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Softver)" msgstr "&Qt (Softver)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardver)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 jezgra)" msgstr "Open&GL (3.0 jezgra)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Ostali periferni uređaji"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite da uhvatite miš" msgstr "Kliknite da uhvatite miš"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 za otpustanje miša" msgstr "Pritisnite %1 za otpustanje miša"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša" msgstr "Pritisnite %1 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računala\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardver nije dostupan" msgstr "Hardver nije dostupan"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Provjerite je li %1 instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Provjerite je li libpcap instaliran i jeste li na mreži, kompadibilnoj s libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nevažeća konfiguracija" msgstr "Nevažeća konfiguracija"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PostScript pisač bit će spremljeni kao PostScript (.ps) datoteke."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način" msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM slike" msgstr "CD-ROM slike"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija uređaja %hs " msgstr "Konfiguracija uređaja %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Ekran u stanju mirovanja" msgstr "Ekran u stanju mirovanja"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovno pokretanje"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI bazirano gašenje" msgstr "ACPI bazirano gašenje"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Tvrdi disk (%s)" msgstr "Tvrdi disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "Méret és pozíció &megjegyzése"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Megjelenítő" msgstr "&Megjelenítő"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Szoftveres)" msgstr "&Qt (Szoftveres)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardveres)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Egyéb perifériák"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kattintson az egér elfogásához" msgstr "Kattintson az egér elfogásához"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t az egér elengédéséhez" msgstr "Nyomja meg az %1-t az egér elengédéséhez"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Nyomja meg az F8+F12-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez" msgstr "Nyomja meg az %1-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Busz" msgstr "Busz"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Régi számítógépek emulátora\n\nFejlesztők: Miran Grča (OBattler)
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardver nem elérhető" msgstr "Hardver nem elérhető"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Győződjön meg hogy a(z) %1 telepítve van és jelenleg a %1-kompatibilis kapcsolatot használja."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Győződjön meg hogy a(z) libpcap telepítve van és jelenleg a libpcap-kompatibilis kapcsolatot használja."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Érvénytelen konfiguráció" msgstr "Érvénytelen konfiguráció"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PostScript nyomtatóra küldött dokumentumok PostScript (.ps) fájlként kerülnek mentésre."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős módra váltás" msgstr "Teljes képernyős módra váltás"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne indítsa újra"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-képek" msgstr "CD-ROM-képek"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs eszközkonfiguráció" msgstr "%1 eszközkonfiguráció"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Képernyő alvó módban" msgstr "Képernyő alvó módban"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Hardveres újraindítás"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI leállítás" msgstr "ACPI leállítás"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Merevlemez (%s)" msgstr "Merevlemez (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "R&icorda dimensioni e posizione"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer" msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altre periferiche"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Fare clic per catturare mouse" msgstr "Fare clic per catturare mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 per rilasciare il mouse" msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 o pulsante centrale per rilasciare il mouse" msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware non disponibile" msgstr "Hardware non disponibile"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Controllare se %1 è installato e che tu sia connesso ad una connessione %1 compatibile."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Controllare se libpcap è installato e che tu sia connesso ad una connessione libpcap compatibile."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configurazione invalida" msgstr "Configurazione invalida"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero" msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Non riavviare"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Immagini CD-ROM" msgstr "Immagini CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo %hs" msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in modalità riposo" msgstr "Monitor in modalità riposo"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Riavvia"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arresto ACPI" msgstr "Arresto ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(&E)"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "レンダラー(&N)" msgstr "レンダラー(&N)"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "SDL (ソフトウェア)(&S)" msgstr "Qt (ソフトウェア)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (ハードウェア)(&H)" msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)" msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "他の周辺デバイス"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします" msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "F8+F12キーでマウスを解放します" msgstr "%1キーでマウスを解放します"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "F8+F12キーまたは中クリックでマウスを解放します" msgstr "%1キーまたは中クリックでマウスを解放します"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "バス" msgstr "バス"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "古いパソコンのエミュレーター\n\n著者: Miran Grča (OBatt
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "ハードウェアが利用できません" msgstr "ハードウェアが利用できません"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "がインストールされてるか、%1に対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "がインストールされてるか、libpcapに対応したネットワークに接続されてるか確認してください。"
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "不正な設定です" msgstr "不正な設定です"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するにはlibgsが必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信された文書は、PostScript (.ps) ファイルとして保存されます。"
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "全画面モードを入力" msgstr "全画面モードを入力"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "リセットしない"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROMイメージ" msgstr "CD-ROMイメージ"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs のデバイス設定" msgstr "%1 のデバイス設定"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "モニターのスリープモード" msgstr "モニターのスリープモード"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "ハードリセット"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPIシャットダウン" msgstr "ACPIシャットダウン"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "ハードディスク (%s)" msgstr "ハードディスク (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "창 크기와 위치를 기억하기(&E)"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "렌더러(&N)" msgstr "렌더러(&N)"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "SDL (소프트웨어)(&S)" msgstr "Qt (소프트웨어)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (하드웨어)(&H)" msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)" msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "기타 주변기기"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다" msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "F12+F8키를 누르면 마우스를 해제합니다" msgstr "%1키를 누르면 마우스를 해제합니다"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "F12+F8키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다" msgstr "%1키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "버스" msgstr "버스"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "고전 컴퓨터 에뮬레이터\n\n저자: Miran Grča (OBattler), Rich
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "하드웨어를 이용할 수 없습니다" msgstr "하드웨어를 이용할 수 없습니다"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "이 설치되었는지 %1에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "이 설치되었는지 libpcap에 대응하는 네트워크에 접속되어 있는지 확인해 주세요."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "올바르지 않은 설정입니다" msgstr "올바르지 않은 설정입니다"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PostScript 프린터로 보내신 임의의 문서는 PostScript (.ps) 파일로 저장됩니다."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "전체 화면으로 전환" msgstr "전체 화면으로 전환"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "재시작 안함"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM 이미지" msgstr "CD-ROM 이미지"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs 장치 설정" msgstr "%1 장치 설정"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "모니터 절전 모드" msgstr "모니터 절전 모드"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "재시작"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 종료" msgstr "ACPI 종료"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "하드 디스크 (%s)" msgstr "하드 디스크 (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "P&amiętaj rozmiar &i pozycję"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer" msgstr "Re&nderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy" msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 w celu uwolnienia myszy" msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy" msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Magistrala" msgstr "Magistrala"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), Richard
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Sprzęt niedostępny" msgstr "Sprzęt niedostępny"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Sprawdź, czy %1 jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Sprawdź, czy libpcap jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja" msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego" msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Nie przywracaj"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obrazy CD-ROM" msgstr "Obrazy CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracja urządzenia %hs" msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor w trybie czuwania" msgstr "Monitor w trybie czuwania"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Twardy reset"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Wyłączenie ACPI" msgstr "Wyłączenie ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Dysk twardy (%s)" msgstr "Dysk twardy (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderizador" msgstr "&Renderizador"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)" msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros periféricos"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Clique para capturar o mouse" msgstr "Clique para capturar o mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Aperte F8+F12 para liberar o mouse" msgstr "Aperte %1 para liberar o mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Aperte F8+F12 ou botão do meio para liberar o mouse" msgstr "Aperte %1 ou botão do meio para liberar o mouse"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Barramento" msgstr "Barramento"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware não disponível" msgstr "Hardware não disponível"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Certifique-se de que %1 esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que libpcap esteja instalado e que você tenha uma conexão de rede compatível com libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuração inválida" msgstr "Configuração inválida"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PostScript será salvo como arquivos PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando no modo de tela cheia" msgstr "Entrando no modo de tela cheia"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imagens de CD-ROM" msgstr "Imagens de CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuração do dispositivo %hs" msgstr "Configuração do dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor em modo de suspensão" msgstr "Monitor em modo de suspensão"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Desligamento por ACPI" msgstr "Desligamento por ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rígido (%s)" msgstr "Disco rígido (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Lembrar tamanho e posição"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderizador" msgstr "&Renderizador"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)" msgstr "Open&GL (Núcleo 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Outros dispositivos"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Clique para capturar o rato" msgstr "Clique para capturar o rato"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pressione F8+F12 para soltar o rato" msgstr "Pressione %1 para soltar o rato"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pressione F8+F12 ou tecla média para soltar o rato" msgstr "Pressione %1 ou tecla média para soltar o rato"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Barramento" msgstr "Barramento"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler),
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware não disponível" msgstr "Hardware não disponível"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Certifique-se de que a biblioteca %1 está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Certifique-se de que a biblioteca libpcap está instalada e de que está a utilizar uma ligação de rede compatível com a biblioteca libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuração inválida" msgstr "Configuração inválida"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PostScript genérica será gravado como um ficheiro PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "A entrar no modo de ecrã cheio" msgstr "A entrar no modo de ecrã cheio"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Não reiniciar"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imagens CD-ROM" msgstr "Imagens CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configuração de dispositivo %hs" msgstr "Configuração de dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Ecrã em modo de sono" msgstr "Ecrã em modo de sono"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialização completa"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Encerramento ACPI" msgstr "Encerramento ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rígido (%s)" msgstr "Disco rígido (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -43,14 +43,11 @@ msgstr "&Запомнить размер и положение"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Рендеринг" msgstr "&Рендеринг"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0)" msgstr "Open&GL (3.0)"
@@ -808,11 +805,11 @@ msgstr "Другая периферия"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора" msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Нажмите F8+F12 чтобы освободить курсор" msgstr "Нажмите %1, чтобы освободить курсор"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Нажмите F8+F12 или среднюю кнопку мыши чтобы освободить курсор" msgstr "Нажмите %1 или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Шина" msgstr "Шина"
@@ -943,26 +940,14 @@ msgstr "Эмулятор старых компьютеров\n\nАвторы: Mi
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Оборудование недоступно" msgstr "Оборудование недоступно"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Убедитесь, что %1 установлен и ваше сетевое соединение совместимо с %1."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Убедитесь, что libpcap установлен и ваше сетевое соединение, совместимо с libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Недопустимая конфигурация" msgstr "Недопустимая конфигурация"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "Для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " требуется для автоматического преобразования файлов PostScript в PDF.\n\nВсе документы, отправленные на общий принтер PostScript, будут сохранены в виде файлов PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Вход в полноэкранный режим" msgstr "Вход в полноэкранный режим"
@@ -982,8 +967,8 @@ msgstr "Не перезагружать"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Образы CD-ROM" msgstr "Образы CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Конфигурация устройства %hs" msgstr "Конфигурация устройства %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Монитор в спящем режиме" msgstr "Монитор в спящем режиме"
@@ -1039,8 +1024,8 @@ msgstr "Холодная перезагрузка"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Сигнал завершения ACPI" msgstr "Сигнал завершения ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Жёсткий диск (%s)" msgstr "Жёсткий диск (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pamätať si veľkosť a polohu"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer" msgstr "&Renderer"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Iné príslušenstvo"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite pre zabráni myši" msgstr "Kliknite pre zabráni myši"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Stlačte F8+F12 pre uvoľnenie myši" msgstr "Stlačte %1 pre uvoľnenie myši"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Stlačte F8+F12 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši" msgstr "Stlačte %1 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Zbernica" msgstr "Zbernica"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulátor starých počítačov\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), Richa
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardvér nie je dostupný" msgstr "Hardvér nie je dostupný"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný %1 a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Uistite sa, že je nainštalovaný libpcap a používate sieťové pripojenie s ním kompatibilné."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurácia" msgstr "Neplatná konfigurácia"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PostScriptovú tlačiareň budú uložené ako PostScript (.ps) súbory."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky" msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Neresetovať"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obraz CD-ROM disku" msgstr "Obraz CD-ROM disku"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfigurácia zariadenia %hs" msgstr "Konfigurácia zariadenia %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor je v režime spánku" msgstr "Monitor je v režime spánku"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Resetovať"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnúť cez rozhranie ACPI" msgstr "Vypnúť cez rozhranie ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Pevný disk (%s)" msgstr "Pevný disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Zapomni si velikost in položaj"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Upodabljanje" msgstr "&Upodabljanje"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (programsko)" msgstr "&Qt (programsko)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (s&trojno)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (Jedro 3.0)" msgstr "Open&GL (Jedro 3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Druga periferija"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknite za zajem miške" msgstr "Kliknite za zajem miške"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 za izpust miške" msgstr "Pritisnite %1 za izpust miške"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pritisnite F8+F12 ali srednji gumb za izpust miške" msgstr "Pritisnite %1 ali srednji gumb za izpust miške"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Vodilo" msgstr "Vodilo"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starih računalnikov\n\nAvtorji: Miran Grča (OBattler), Richar
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Strojna oprema ni na voljo" msgstr "Strojna oprema ni na voljo"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Prepičajte se, da je nameščen %1 in da ste na omrežni povezavi, združljivi z libpcap."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Prepičajte se, da je nameščen libpcap in da ste na omrežni povezavi, združljivi z "
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neveljavna konfiguracija" msgstr "Neveljavna konfiguracija"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potreben za samodejno pretvorbo PostScript datotek v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu PostScript tiskalniku bodo shranjeni kot PostScript (.ps) datoteke."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Preklapljam v celozaslonski način" msgstr "Preklapljam v celozaslonski način"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Ne resetiraj"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Slike CD-ROM" msgstr "Slike CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracija naprave %hs" msgstr "Konfiguracija naprave %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Zaslon v načinu spanja" msgstr "Zaslon v načinu spanja"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Ponovni zagon"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Zaustavitev ACPI" msgstr "Zaustavitev ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Trdi disk (%s)" msgstr "Trdi disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Pencere boyut ve pozisyonunu hatırla"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&İşleyici" msgstr "&İşleyici"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Yazılım)" msgstr "&Qt (Yazılım)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Donanım)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)" msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Diğer cihazlar"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın" msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 tuşlarına basın" msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için F8+F12 veya farenin orta tuşuna basın" msgstr "Farenin bırakılması için %1 veya farenin orta tuşuna basın"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Veri yolu" msgstr "Veri yolu"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapanlar: Miran Grča (OBattler), Ri
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Donanım mevcut değil" msgstr "Donanım mevcut değil"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "%1 kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "libpcap kurulu olduğundan ve libpcap-uyumlu bir internet ağında bulunduğunuzdan emin olun."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Geçersiz konfigürasyon" msgstr "Geçersiz konfigürasyon"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran moduna geçiliyor" msgstr "Tam ekran moduna geçiliyor"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Yeniden başlatma"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM imajları" msgstr "CD-ROM imajları"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs Cihaz Konfigürasyonu" msgstr "%1 Cihaz Konfigürasyonu"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitör uyku modunda" msgstr "Monitör uyku modunda"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Makineyi yeniden başlat"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI kapatma" msgstr "ACPI kapatma"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Запам'ятати розмір і становище"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "&Рендеринг" msgstr "&Рендеринг"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&SDL (Software)" msgstr "&Qt (Software)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&Hardware)" msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0)" msgstr "Open&GL (3.0)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Інша периферія"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора" msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Натисніть F8+F12, щоб звільнити курсор" msgstr "Натисніть %1, щоб звільнити курсор"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Натисніть F8+F12 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор" msgstr "Натисніть %1 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Шина" msgstr "Шина"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Емулятор старих комп'ютерів\n\nАвтори: Mir
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "Обладнання недоступне" msgstr "Обладнання недоступне"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "Переконайтесь, що %1 встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Переконайтесь, що libpcap встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Неприпустима конфігурація" msgstr "Неприпустима конфігурація"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " потрібно для автоматичного перетворення файлів PostScript в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PostScript, будуть збережені у вигляді файлів PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Вхід у повноекранний режим" msgstr "Вхід у повноекранний режим"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Не перезавантажувати"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "Образи CD-ROM" msgstr "Образи CD-ROM"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Конфігурація пристрою %hs" msgstr "Конфігурація пристрою %1"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Монітор у сплячому режимі" msgstr "Монітор у сплячому режимі"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Холодне перезавантаження"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Сигнал завершення ACPI" msgstr "Сигнал завершення ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Жорсткий диск (%s)" msgstr "Жорсткий диск (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "记住窗口大小和位置(&E)"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "渲染器(&N)" msgstr "渲染器(&N)"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "SDL (软件)(&S)" msgstr "Qt (软件)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (硬件)(&H)" msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)" msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他外围设备"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "单击窗口捕捉鼠标" msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 释放鼠标" msgstr "按下 %1 释放鼠标"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 或鼠标中键释放鼠标" msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "总线" msgstr "总线"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一个旧式计算机模拟器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、Richa
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "硬件不可用" msgstr "硬件不可用"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "请确认 %1 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "请确认 libpcap 已安装且使用兼容 libpcap 的网络连接。"
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "无效配置" msgstr "无效配置"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "正在进入全屏模式" msgstr "正在进入全屏模式"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重置"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "光盘映像" msgstr "光盘映像"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs 设备配置" msgstr "%1 设备配置"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "显示器处在睡眠状态" msgstr "显示器处在睡眠状态"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重置"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 关机" msgstr "ACPI 关机"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "硬盘 (%s)" msgstr "硬盘 (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "記住視窗大小和位置(&E)"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "渲染器(&N)" msgstr "渲染器(&N)"
msgid "&SDL (Software)" msgid "&Qt (Software)"
msgstr "SDL (軟體)(&S)" msgstr "Qt (軟體)(&Q)"
msgid "SDL (&Hardware)" msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "SDL (硬體)(&H)" msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
msgid "SDL (&OpenGL)"
msgstr "SDL (OpenGL)(&O)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)" msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)" msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "其他周邊裝置"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠" msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 釋放滑鼠" msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "按下 F8+F12 或滑鼠中鍵釋放滑鼠" msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "匯流排" msgstr "匯流排"
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "一個舊式電腦模擬器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "硬體不可用" msgstr "硬體不可用"
msgid "WinPcap" msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "WinPcap" msgstr "請確認 %1 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "請確認 libpcap 已安裝且使用相容 libpcap 的網路連線。"
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "無效設定" msgstr "無效設定"
msgid "gsdll32.dll" msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "gsdll32.dll" msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "正在進入全螢幕模式" msgstr "正在進入全螢幕模式"
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "不重設"
msgid "CD-ROM images" msgid "CD-ROM images"
msgstr "光碟映像" msgstr "光碟映像"
msgid "%hs Device Configuration" msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%hs 裝置設定" msgstr "%1 裝置設定"
msgid "Monitor in sleep mode" msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "顯示器處在睡眠狀態" msgstr "顯示器處在睡眠狀態"
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "硬重設"
msgid "ACPI shutdown" msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 關機" msgstr "ACPI 關機"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "硬碟 (%s)" msgstr "硬碟 (%1)"
msgid "%01i:%01i" msgid "%01i:%01i"
msgstr "%01i:%01i" msgstr "%01i:%01i"

View File

@@ -596,21 +596,21 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_MFM].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_MFM].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_MFM].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_MFM].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_MFM].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "MFM/RLL")); d->hdds[HDD_BUS_MFM].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("MFM/RLL"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_MFM].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_MFM].label.get());
} }
if ((has_esdi || (hdc_name.left(4) == QStringLiteral("esdi"))) && (c_esdi > 0)) { if ((has_esdi || (hdc_name.left(4) == QStringLiteral("esdi"))) && (c_esdi > 0)) {
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_ESDI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_ESDI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ESDI")); d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ESDI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ESDI].label.get());
} }
if ((has_xta || (hdc_name.left(3) == QStringLiteral("xta"))) && (c_xta > 0)) { if ((has_xta || (hdc_name.left(3) == QStringLiteral("xta"))) && (c_xta > 0)) {
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_XTA].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_XTA].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_XTA].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_XTA].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_XTA].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "XTA")); d->hdds[HDD_BUS_XTA].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("XTA"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_XTA].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_XTA].label.get());
} }
if (hasIDE() || (hdc_name.left(5) == QStringLiteral("xtide")) || if (hasIDE() || (hdc_name.left(5) == QStringLiteral("xtide")) ||
@@ -620,14 +620,14 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_IDE].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_IDE].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_IDE].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_IDE].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_IDE].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "IDE")); d->hdds[HDD_BUS_IDE].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("IDE"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_IDE].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_IDE].label.get());
} }
if (c_atapi > 0) { if (c_atapi > 0) {
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "ATAPI")); d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("ATAPI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_ATAPI].label.get());
} }
} }
@@ -638,7 +638,7 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label = std::make_unique<QLabel>(); d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label = std::make_unique<QLabel>();
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].setActive(false); d->hdds[HDD_BUS_SCSI].setActive(false);
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].refresh(); d->hdds[HDD_BUS_SCSI].refresh();
d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%s)").replace("%s", "SCSI")); d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label->setToolTip(tr("Hard disk (%1)").arg("SCSI"));
sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label.get()); sbar->addWidget(d->hdds[HDD_BUS_SCSI].label.get());
} }

View File

@@ -581,14 +581,16 @@ c16stombs(char dst[], const uint16_t src[], int len)
#ifdef _WIN32 #ifdef _WIN32
# if defined(__amd64__) || defined(_M_X64) || defined(__aarch64__) || defined(_M_ARM64) # if defined(__amd64__) || defined(_M_X64) || defined(__aarch64__) || defined(_M_ARM64)
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll" # define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
# else # else
# define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll" # define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
# endif # endif
# define LIB_NAME_PCAP "Npcap"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "F8+F12" # define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "F8+F12"
#else #else
# define LIB_NAME_GS "libgs" # define LIB_NAME_GS "libgs"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "CTRL-END" # define LIB_NAME_PCAP "libpcap"
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "Ctrl+End"
#endif #endif
QMap<int, std::wstring> ProgSettings::translatedstrings; QMap<int, std::wstring> ProgSettings::translatedstrings;
@@ -598,14 +600,15 @@ ProgSettings::reloadStrings()
{ {
translatedstrings.clear(); translatedstrings.clear();
translatedstrings[STRING_MOUSE_CAPTURE] = QCoreApplication::translate("", "Click to capture mouse").toStdWString(); translatedstrings[STRING_MOUSE_CAPTURE] = QCoreApplication::translate("", "Click to capture mouse").toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString(); translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press F8+F12 or middle button to release mouse").replace("F8+F12", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ).replace("CTRL-END", QLocale::system().name() == "de_DE" ? "Strg+Ende" : "CTRL-END").toStdWString(); translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 or middle button to release mouse").arg(QCoreApplication::translate("", MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ)).toStdWString();
translatedstrings[STRING_INVALID_CONFIG] = QCoreApplication::translate("", "Invalid configuration").toStdWString(); translatedstrings[STRING_INVALID_CONFIG] = QCoreApplication::translate("", "Invalid configuration").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NO_ST506_ESDI_CDROM] = QCoreApplication::translate("", "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed").toStdWString(); translatedstrings[STRING_NO_ST506_ESDI_CDROM] = QCoreApplication::translate("", "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_NO_DEVICES] = QCoreApplication::translate("", "No PCap devices found").toStdWString(); translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_NO_DEVICES] = QCoreApplication::translate("", "No PCap devices found").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_INVALID_DEVICE] = QCoreApplication::translate("", "Invalid PCap device").toStdWString(); translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_INVALID_DEVICE] = QCoreApplication::translate("", "Invalid PCap device").toStdWString();
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection.").toStdWString(); translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection.").arg(LIB_NAME_PCAP).toStdWString();
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_TITLE] = QCoreApplication::translate("", "Unable to initialize Ghostscript").toStdWString(); translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_TITLE] = QCoreApplication::translate("", "Unable to initialize Ghostscript").toStdWString();
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.").arg(LIB_NAME_GS).toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_MACHINE] = QCoreApplication::translate("", "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine.").toStdWString(); translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_MACHINE] = QCoreApplication::translate("", "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine.").toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO] = QCoreApplication::translate("", "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card.").toStdWString(); translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO] = QCoreApplication::translate("", "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card.").toStdWString();
translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO2] = QCoreApplication::translate("", "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card.").toStdWString(); translatedstrings[STRING_HW_NOT_AVAILABLE_VIDEO2] = QCoreApplication::translate("", "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card.").toStdWString();
@@ -613,13 +616,6 @@ ProgSettings::reloadStrings()
translatedstrings[STRING_MONITOR_SLEEP] = QCoreApplication::translate("", "Monitor in sleep mode").toStdWString(); translatedstrings[STRING_MONITOR_SLEEP] = QCoreApplication::translate("", "Monitor in sleep mode").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NET_ERROR] = QCoreApplication::translate("", "Failed to initialize network driver").toStdWString(); translatedstrings[STRING_NET_ERROR] = QCoreApplication::translate("", "Failed to initialize network driver").toStdWString();
translatedstrings[STRING_NET_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "The network configuration will be switched to the null driver").toStdWString(); translatedstrings[STRING_NET_ERROR_DESC] = QCoreApplication::translate("", "The network configuration will be switched to the null driver").toStdWString();
auto gsstr = QCoreApplication::translate("", " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files.");
if (gsstr.contains("libgs")) {
gsstr.replace("libgs", LIB_NAME_GS);
} else
gsstr.prepend(LIB_NAME_GS);
translatedstrings[STRING_GHOSTSCRIPT_ERROR_DESC] = gsstr.toStdWString();
} }
wchar_t * wchar_t *

View File

@@ -40,12 +40,6 @@ public:
sourceText = "Begin trace\tCtrl+T"; sourceText = "Begin trace\tCtrl+T";
if (strcmp(sourceText, "End trace") == 0) if (strcmp(sourceText, "End trace") == 0)
sourceText = "End trace\tCtrl+T"; sourceText = "End trace\tCtrl+T";
if (strcmp(sourceText, "&Qt (Software)") == 0) {
QString finalstr = QTranslator::translate("", "&SDL (Software)", disambiguation, n);
finalstr.replace("SDL", "Qt");
finalstr.replace("(&S)", "(&Q)");
return finalstr;
}
QString finalstr = QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n); QString finalstr = QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n);
#ifdef Q_OS_MACOS #ifdef Q_OS_MACOS
if (finalstr.contains('\t')) if (finalstr.contains('\t'))