gramps/po/sk.po

14453 lines
423 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-03-17 00:22:14 +05:30
# GRAMPS SLOVAK language version
# Copyright (C) 2005
# Lubo Vasko, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/AddMedia.py:92
msgid "Select a media object"
msgstr "Zvoli<6C> medi<64>lny objekt"
#: ../src/AddMedia.py:127
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s sa ned<65> importova<76>"
#: ../src/AddMedia.py:128
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadan<61> s<>bor nen<65>jden<65>"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "Add Media Object"
msgstr "Prida<64> medi<64>lny objekt"
#: ../src/ArgHandler.py:271
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Otv<74>ranie form<72>tu ktor<6F> nie je nat<61>vny"
#: ../src/ArgHandler.py:272
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Pre otvorenie in<69>ho ako nat<61>vneho form<72>tu je potrebn<62> zalo<6C>i<EFBFBD> nov<6F> datab<61>zu "
"GRAMPS. Nasleduj<75>ci dial<61>g v<>m ju pom<6F><6D>e zvoli<6C>."
#: ../src/ArgHandler.py:280
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Nov<6F> datab<61>za GRAMPS nebola vytvoren<65>"
#: ../src/ArgHandler.py:281
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS nem<65><6D>e otvori<72> ne-nat<61>vne d<>ta bez toho, aby vytvoril nov<6F> datab<61>zu."
#: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591
#: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936
#: ../src/ViewManager.py:960
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ned<65> sa otvori<72> s<>bor: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618
#: ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS nepozn<7A> s<>bor typu \"%s\".\n"
"Platn<74> typy s<>: datab<61>za GRAMPS, GRAMPS XML, bal<61>ky GRAMPS a GEDCOM."
#: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Vytvori<72> datab<61>zu GRAMPS"
#: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060
msgid "All files"
msgstr "V<>etky s<>bory"
#: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Datab<61>zy GRAMPS"
#: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185
#: ../src/plugins/Ancestors.py:504
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187
msgid "State/Province:"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t/provincia:"
#: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "PS<50>:"
#: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190
msgid "Phone:"
msgstr "Telef<65>n:"
#: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editovanie z<>lo<6C>iek"
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985
#: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388
#: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79
#: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694
#: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428
#: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85
#: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:51
msgid "Select Columns"
msgstr "Vybra<72> st<73>pce"
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../src/ColumnOrder.py:67
msgid "Column Name"
msgstr "N<>zov st<73>pca"
#: ../src/const.py:138
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
"osobn<62> genealogick<63> program "
#: ../src/const.py:155
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lubo Vasko"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "<No Status>"
msgstr ""
#: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237
msgid "Child"
msgstr "Die<69>a"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415
msgid "Stillborn"
msgstr ""
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../src/const.py:414
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/const.py:420
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/const.py:421
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168
msgid "Flowed"
msgstr "S<>visl<73>"
#: ../src/const.py:428
msgid "Preformatted"
msgstr "Form<72>tovan<61>"
#: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90
msgid "Regular"
msgstr "regul<75>rny"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Before"
msgstr "pred"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "After"
msgstr "po"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "About"
msgstr "okolo"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Range"
msgstr "medzi"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Span"
msgstr "od ...do"
#: ../src/DateEdit.py:87
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"
#: ../src/DateEdit.py:91
msgid "Estimated"
msgstr "odhadovan<61>"
#: ../src/DateEdit.py:92
msgid "Calculated"
msgstr "vypo<70><6F>tan<61>"
#: ../src/DateEdit.py:203
msgid "Date selection"
msgstr "V<>ber d<>tumu"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:131
msgid "female"
msgstr "<22>ena"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:132
msgid "male"
msgstr "mu<6D>"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854
msgid "unknown"
msgstr "nezisten<65>"
#: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143
#: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113
msgid "Note"
msgstr "Pozn<7A>mka"
#: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72
#: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140
#: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213
#: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn<7A>my"
#: ../src/DisplayTabs.py:203
msgid "Add"
msgstr "Prida<64>"
#: ../src/DisplayTabs.py:204
msgid "Remove"
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
#: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845
msgid "Edit"
msgstr "Editova<76>"
#: ../src/DisplayTabs.py:206
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ona"
#: ../src/DisplayTabs.py:574
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Prida<64> nov<6F> polo<6C>ku"
#: ../src/DisplayTabs.py:575
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> udalos<6F>"
#: ../src/DisplayTabs.py:576
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Upravi<76> nov<6F> udalos<6F>"
#: ../src/DisplayTabs.py:577
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Neexistuj<75>ce osoba"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693
#: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932
#: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431
#: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68
#: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934
#: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281
#: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143
#: ../src/DataViews/_EventView.py:51
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037
#: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:55
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
#: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:680
msgid "Place"
msgstr "Lokalita"
#: ../src/DisplayTabs.py:586
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Pravidlo"
#: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72
#: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700
msgid "Events"
msgstr "<22>daje"
#: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../src/DisplayTabs.py:831
msgid "Key"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>"
#: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874
#: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/DisplayTabs.py:839
msgid "Data"
msgstr "D<>ta"
#: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442
msgid "Attributes"
msgstr "Atrib<69>ty"
#: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../src/DisplayTabs.py:940
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/DisplayTabs.py:992
msgid "Names"
msgstr "Men<65>"
#: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD>"
#: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
msgid "State"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t"
#: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "County"
msgstr "Kraj/okres"
#: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "Church Parish"
msgstr "Farnos<6F>"
#: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "State/Province"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t/Kraj"
#: ../src/DisplayTabs.py:1102
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Altenat<61>vni rodi<64>ia"
#: ../src/DisplayTabs.py:1169
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Form<72>tovan<61>"
#: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203
msgid "Gallery"
msgstr "Gal<61>ria"
#: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429
#: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481
#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/PatchNames.py:240
msgid "Title"
msgstr "N<>zov"
#: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576
msgid "Page"
msgstr "www str<74>nka"
#: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345
#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../src/DisplayTabs.py:1430
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr " <20><>slo ID"
#: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Zostavy"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Saving your data"
msgstr "Va<56>e <20>daje sa ukladaj<61>"
#: ../src/Exporter.py:99
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Vo<56>ba form<72>tu pre z<>pis"
#: ../src/Exporter.py:102
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Vo<56>ba n<>zvu s<>boru"
#: ../src/Exporter.py:132
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"GRAMPS be<62>ne nevy<76>aduje aby ste zmeny ukladali. V<>etky vykonan<61> zmeny sa "
"ukladaj<61> do datab<61>zy automaticky po ich vykonan<61>.\n"
"\n"
"Tento proces v<>m umo<6D>n<EFBFBD> ulo<6C>i<EFBFBD> k<>piu va<76>ich d<>t do niektor<6F>ho z form<72>tov "
"podporovan<61>ch GRAMPS-om. M<><4D>e sa pou<6F>i<EFBFBD> na vytvorenie k<>pie d<>t, z<>lohovanie "
"alebo prevod do form<72>tu ktor<6F> umo<6D>n<EFBFBD> ich pou<6F>itie v inom programe.\n"
"\n"
"V pr<70>pade <20>e sa rozhodnete inak, m<><6D>ete kedyko<6B>vek po<70>as procesu stla<6C>i<EFBFBD> "
"tla<6C><61>tko Zru<72>, pri<72>om va<76>a aktu<74>lna datab<61>za ostane neporu<72>en<65>."
#: ../src/Exporter.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"D<>ta bud<75> ulo<6C>en<65> takto:\n"
"\n"
"Form<72>t:\t%s\n"
"N<>zov:\t%s\n"
"Zlo<6C>ka:\t%s\n"
"\n"
"Stla<6C>te <20>alej ak chcete pokra<72>ova<76>, Zru<72>i<EFBFBD> ak zru<72>i<EFBFBD>, alebo Sp<53><70> ak chcete "
"zmeni<6E> vo<76>bu."
#: ../src/Exporter.py:162
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Potvrdi<64> kone<6E>n<EFBFBD> ulo<6C>enie"
#: ../src/Exporter.py:199
msgid "Your data has been saved"
msgstr "D<>ta s<> ulo<6C>en<65>"
#: ../src/Exporter.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"K<>pia va<76>ich d<>t bola <20>spe<70>ne ulo<6C>en<65>. Na <20>al<61>ie pokra<72>ovanie stla<6C>te "
"tla<6C><61>tko Pou<6F>i<EFBFBD>.\n"
"\n"
"Pozn.: datab<61>za aktu<74>lne zobrazovan<61> v okne aplik<69>cie GRAMPS NIE JE s<>borom "
"ktor<6F> ste pr<70>ve ulo<6C>ili. <20>al<61>ie editovanie otvorenej datab<61>zy sa neprejav<61> "
"vo vytvorenej k<>pii."
#: ../src/Exporter.py:209
msgid "Saving failed"
msgstr "Ulo<6C>enie zlyhalo"
#: ../src/Exporter.py:211
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Pri ukladan<61> va<76>ich <20>dajov do<64>lo k chybe. Pros<6F>m opakujte e<>te raz.\n"
"\n"
"Pozn.: Aktu<74>lne otvoren<65> datab<61>za je neporu<72>en<65>. Zlyhalo len ulo<6C>enie k<>pie "
"va<76>ich d<>t."
#: ../src/Exporter.py:347
#, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "S<>bor: %s sa ned<65> zap<61>sa<73>"
#: ../src/Exporter.py:348
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr "Spr<70>va syst<73>mu bola: %s"
#: ../src/Exporter.py:357
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "datab<61>za GRAMPS _GRDB"
#: ../src/Exporter.py:358
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"GRAMPS uklad<61> inform<72>cie vo form<72>te datab<61>zy GRAMPS GRDB. Vo<56>ba tohto "
"form<72>tu v<>m umo<6D>n<EFBFBD> urobi<62> k<>piu aktu<74>lnej datab<61>zy."
#: ../src/GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "R<>zne filtre"
#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No description"
msgstr "Bez n<>zvu"
#: ../src/GenericFilter.py:144
msgid "Everyone"
msgstr "ka<6B>d<EFBFBD>"
#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163
#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293
#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339
#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369
#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256
#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309
#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358
#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466
#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582
#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667
#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869
#: ../src/GenericFilter.py:1883
msgid "General filters"
msgstr "Filtre"
#: ../src/GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vyhovuje ka<6B>d<EFBFBD>mu v datab<61>ze"
#: ../src/GenericFilter.py:162
msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby nepriraden<65>"
#: ../src/GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m ktor<6F> nemaj<61> rodinn<6E> vz<76>ahy s nik<69>m v datab<61>ze"
#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475
#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639
#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784
#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/GenericFilter.py:181
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "L<>nia vz<76>ahu medzi <persons>"
#: ../src/GenericFilter.py:182
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtre vz<76>ahov"
#: ../src/GenericFilter.py:183
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Vyhovuje predkom dvoch os<6F>b sp<73><70> k spolo<6C>n<EFBFBD>mu predkovi a vytv<74>ra vz<76>ah medzi "
"dvomi osobami."
#: ../src/GenericFilter.py:277
msgid "People with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/GenericFilter.py:278
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m so <20>pecifikovan<61>m GRAMPS ID"
#: ../src/GenericFilter.py:292
msgid "Default person"
msgstr "V<>chodzia osoba"
#: ../src/GenericFilter.py:294
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vyhovuje v<>chodzej osobe"
#: ../src/GenericFilter.py:315
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osoby v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#: ../src/GenericFilter.py:317
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m na zozname z<>lo<6C>iek"
#: ../src/GenericFilter.py:338
msgid "People with complete records"
msgstr "Osoby s kompletn<74>m z<>znamom"
#: ../src/GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Vyhovuje v<>etk<74>m osob<6F>m s kompletn<74>mi z<>znamami"
#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "<22>eny"
#: ../src/GenericFilter.py:355
msgid "Matches all females"
msgstr "Vyhovuje pre v<>etky <20>eny"
#: ../src/GenericFilter.py:368
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby ktor<6F>ch pohlavie nie je zn<7A>me"
#: ../src/GenericFilter.py:370
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovuje pre v<>etky osoby ktor<6F>ch pohlavie nie je zn<7A>me "
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:706
msgid "Inclusive:"
msgstr "V<><56>tane"
#: ../src/GenericFilter.py:385
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomkovia osoby <person>"
#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434
#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520
#: ../src/GenericFilter.py:641
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtre potomkov"
#: ../src/GenericFilter.py:387
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vyhovuje v<>etk<74>m potomkom <20>pecifikovanej osoby"
#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560
#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740
#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970
#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Filter name:"
msgstr "N<>zov filtra:"
#: ../src/GenericFilter.py:433
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovuj<75>"
#: ../src/GenericFilter.py:435
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m ktor<6F> s<> potomkovia kohoko<6B>vek kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518
#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836
#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Number of generations:"
msgstr "Po<50>et gener<65>ci<63>:"
#: ../src/GenericFilter.py:476
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialen<65> nie viac ako <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:478
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovuje osob<6F>m, ktor<6F> s<> potomkami <20>pecifikovanej osoby a vzdialen<65> nie "
"viac ako N gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:519
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialen<65> najmenej o <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:521
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovuje osob<6F>m, ktor<6F> s<> potomkami <20>pecifikovanej osoby a vzdialen<65> "
"najmenej o N gener<65>ci"
#: ../src/GenericFilter.py:561
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovuj<75>"
#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600
#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121
#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448
#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494
#: ../src/GenericFilter.py:1507
msgid "Family filters"
msgstr "Filtre rodiny"
#: ../src/GenericFilter.py:563
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovuj<75> deti ka<6B>d<EFBFBD>ho kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:599
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "S<>rodenci os<6F>b vyhovuj<75>cich filtru <filter> "
#: ../src/GenericFilter.py:601
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovuj<75> s<>rodenci ka<6B>d<EFBFBD>ho kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:640
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<22>lenovia rodiny potomka osoby <person>"
#: ../src/GenericFilter.py:642
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Vyhovuje osob<6F>m ktor<6F> s<> potomci alebo man<61>elia potomka <20>pecifikovanej osoby"
#: ../src/GenericFilter.py:687
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742
#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838
#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974
#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtre predkov"
#: ../src/GenericFilter.py:689
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m ktor<6F> s<> predkami <20>pecifikovanej osoby"
#: ../src/GenericFilter.py:741
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovuj<75>"
#: ../src/GenericFilter.py:743
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> s<> predkami ka<6B>d<EFBFBD>ho kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:785
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialen<65> nie viac ako <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:787
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> s<> predkami <20>pecifikovanej osoby vzdialen<65> nie viac ako "
"N gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:837
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialen<65> najmenej <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:839
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> s<> predkami <20>pecifikovanej osoby vzdialen<65> najmenej N "
"gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:887
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodi<64>ia osoby: <filter> vyhovuj<75>"
#: ../src/GenericFilter.py:889
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovuj<75> rodi<64>ia ka<6B>d<EFBFBD>ho kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:924
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "0soby ktor<6F> maj<61> spolo<6C>n<EFBFBD>ho predka s osobou: <person>"
#: ../src/GenericFilter.py:926
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Vyhovuje osob<6F>m ktor<6F> maj<61> spolo<6C>n<EFBFBD>ho predka s u<>itou <20>pecifikovanou osobou"
#: ../src/GenericFilter.py:971
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osoby so spolo<6C>n<EFBFBD>m predkom s osobou: <filter> vyhovuj<75>"
#: ../src/GenericFilter.py:972
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> maj<61> spolo<6C>n<EFBFBD>ho predka s ka<6B>d<EFBFBD>m kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Mu<4D>i"
#: ../src/GenericFilter.py:1000
msgid "Matches all males"
msgstr "Vyhovuje krit<69>riu v<>etci mu<6D>i"
#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:72
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobn<62> udalos<6F>:"
#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Date:"
msgstr "D<>tum:"
#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Place:"
msgstr "Lokalita:"
#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/GenericFilter.py:1017
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osoby s osobn<62>m <20>dajom <event>"
#: ../src/GenericFilter.py:1018
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m s osobnou udalos<6F>ou ur<75>it<69>ho typu alebo hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068
#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213
#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559
#: ../src/GenericFilter.py:1615
msgid "Event filters"
msgstr "Filter udalost<73>"
#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:73
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinn<6E> udalos<6F>:"
#: ../src/GenericFilter.py:1066
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osoby s rodinn<6E>m <20>dajom <event>"
#: ../src/GenericFilter.py:1067
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m s rodinnou udalos<6F>ou ur<75>it<69>ho typu alebo hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1116
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Po<50>et vz<76>ahov:"
#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vz<76>ahu:"
#: ../src/GenericFilter.py:1118
msgid "Number of children:"
msgstr "Po<50>et deti:"
#: ../src/GenericFilter.py:1119
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osoby s vz<76>ahom <relationships> "
#: ../src/GenericFilter.py:1120
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vyhovuje osob<6F>m s konkr<6B>tnym vz<76>ahom"
#: ../src/GenericFilter.py:1168
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osoby ktor<6F>ch d<>tum narodenia je <birth data> "
#: ../src/GenericFilter.py:1169
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s d<>tumom narodenia ur<75>itej hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1211
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osoby s d<>tumom <20>mrtia <death data>"
#: ../src/GenericFilter.py:1212
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s d<>tumom <20>mrtia konkr<6B>tnej hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobn<62> atrib<69>t:"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/GenericFilter.py:1254
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osoby s osobn<62>m atrib<69>tom <attribute>"
#: ../src/GenericFilter.py:1255
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s osobn<62>m atrib<69>tom konkr<6B>tnej hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinn<6E> atrib<69>t:"
#: ../src/GenericFilter.py:1278
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osoby s rodinn<6E>m atrib<69>tom: <attribute>"
#: ../src/GenericFilter.py:1279
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s rodinn<6E>m atrib<69>tom istej hodnoty"
#: ../src/GenericFilter.py:1303
msgid "Given name:"
msgstr "Krstn<74> meno:"
#: ../src/GenericFilter.py:1304
msgid "Family name:"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../src/GenericFilter.py:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Pr<50>pona:"
#: ../src/GenericFilter.py:1307
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osoby s menom: <name>"
#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby so zadan<61>m menom (<28>as<61>ou mena)"
#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662
#: ../src/GenericFilter.py:1880
msgid "Substring:"
msgstr "Substring:"
#: ../src/GenericFilter.py:1339
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovuj<75>ce menu: <name>"
#: ../src/GenericFilter.py:1356
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s ne<6E>pln<6C>m menom"
#: ../src/GenericFilter.py:1357
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s ch<63>baj<61>cim menom aleobo priezviskom"
#: ../src/GenericFilter.py:1377
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovuj<75>ce filtru: <filter>"
#: ../src/GenericFilter.py:1378
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby vyhovuj<75>ce ur<75>it<69>mu filtru mena"
#: ../src/GenericFilter.py:1420
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Man<61>elia/(ky) vyhovuj<75>ci filtru <filter>"
#: ../src/GenericFilter.py:1421
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby spojen<65> man<61>elstvom s ka<6B>d<EFBFBD>m kto vyhovuje filtru"
#: ../src/GenericFilter.py:1446
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptovan<61> osoby"
#: ../src/GenericFilter.py:1447
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vyhovuj<75> adoptovan<61> osoby"
#: ../src/GenericFilter.py:1464
msgid "People with images"
msgstr "Osoby s fotografiou"
#: ../src/GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s obr<62>zkami v gal<61>rii"
#: ../src/GenericFilter.py:1477
msgid "People with children"
msgstr "Osoby s de<64>mi"
#: ../src/GenericFilter.py:1478
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s de<64>mi"
#: ../src/GenericFilter.py:1492
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez z<>znamu o man<61>elstve"
#: ../src/GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby bez man<61>ela/(ky)"
#: ../src/GenericFilter.py:1505
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby ktor<6F> maj<61> viacero z<>znamov o man<61>elstve"
#: ../src/GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s viac ako jedn<64>m man<61>elom "
#: ../src/GenericFilter.py:1518
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby ktor<6F>ch d<>tum narodenia nie zn<7A>my"
#: ../src/GenericFilter.py:1519
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Vyhovuje <20>u<EFBFBD>om bez zn<7A>meho d<>tumu narodenia"
#: ../src/GenericFilter.py:1537
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osoby s nekompletn<74>mi <20>dajmi o udalosti"
#: ../src/GenericFilter.py:1538
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vyhovuj<75> <20>udia s ch<63>baj<61>cim d<>tumom alebo miestom v <20>daji o udalosti"
#: ../src/GenericFilter.py:1557
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s nekompletn<74>mi <20>dajmi o udalosti"
#: ../src/GenericFilter.py:1558
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby s ch<63>baj<61>cim d<>tumom alebo miestom v <20>daji o udalosti"
#: ../src/GenericFilter.py:1579
msgid "On year:"
msgstr "V roku:"
#: ../src/GenericFilter.py:1580
msgid "People probably alive"
msgstr "Osoby pravdepodobne <20>ij<69>ce"
#: ../src/GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "H<>ad<61> osoby ktor<6F> nie s<> ve<76>mi star<61>, ktor<6F> nemaj<61> <20>daj o <20>mrt<72>"
#: ../src/GenericFilter.py:1599
msgid "People marked private"
msgstr "Osoby ozna<6E>en<65> ako d<>vern<72>"
#: ../src/GenericFilter.py:1600
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby ozna<6E>en<65> ako d<>vern<72>"
#: ../src/GenericFilter.py:1613
msgid "Witnesses"
msgstr "Svedkovia"
#: ../src/GenericFilter.py:1614
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby uveden<65> ako svedkovia pri nejakej udalosti"
#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen:"
#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Pod<6F>a regul<75>rnych v<>razov"
#: ../src/GenericFilter.py:1665
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osoby ktor<6F>ch z<>znamy obsahuj<75> <substring>"
#: ../src/GenericFilter.py:1666
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovuj<75> <20>udia ktor<6F>ch z<>znamy obsahuj<75> text vyhovuj<75>ci podre<72>azcu"
#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696
msgid "Source ID:"
msgstr "Zdroj ID:"
#: ../src/GenericFilter.py:1846
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
#: ../src/GenericFilter.py:1848
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> maj<61> konkr<6B>tny zdroj"
#: ../src/GenericFilter.py:1867
msgid "People having notes"
msgstr "Osoby s pozn<7A>mkami"
#: ../src/GenericFilter.py:1868
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Vyhovuj<75> <20>udia ktor<6F> maj<61> pozn<7A>mku"
#: ../src/GenericFilter.py:1881
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Osoby v pozn<7A>mkach u ktor<6F>ch je <substring>"
#: ../src/GenericFilter.py:1882
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovuj<75> osoby ktor<6F>ch pozn<7A>mky obsahuj<75> text vyhovuj<75>ci podre<72>azcu"
#: ../src/GenericFilter.py:2067
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby v z<>lo<6C>ke vzdialen<65> nie viac ako <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> s<> predkami os<6F>b v z<>lo<6C>ke, vzdialen<65> nie viac ako N "
"gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:2125
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialen<65> nie viac ako <N> gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:2128
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Vyhovuj<75> osoby ktor<6F> s<> predkami predvolenej osoby vzdialen<65> nie viac ako N "
"gener<65>ci<63>"
#: ../src/GenericFilter.py:2664
msgid "Updating display..."
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Father's surname"
msgstr "Priezvisko otca"
#: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816
msgid "None"
msgstr "<22>iadna"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk<73> <20>t<EFBFBD>l"
#: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "General"
msgstr "V<>eobecne"
#: ../src/GrampsCfg.py:73
msgid "Dates"
msgstr "D<>tumy"
#: ../src/GrampsCfg.py:74
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Li<4C>ta n<>strojov a stavov<6F> li<6C>ta"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Database"
msgstr "Datab<61>za"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "ID GRAMPS-u"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Researcher Information"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/GrampsCfg.py:346
msgid "Example for valid IDs are:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#, python-format
msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#, python-format
msgid "S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:350
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Neplatn<74> GRAMPS ID prefix"
#: ../src/GrampsCfg.py:351
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatn<74>.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:356
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "nekompatibiln<6C> prefix GRAMPS "
#: ../src/GrampsCfg.py:357
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatn<74>.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:358
#, fuzzy
msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
"Predpona GRAMPS ID m<> neobvykl<6B> form<72>t a m<><6D>e sp<73>sobi<62> probl<62>my pri "
"exportovan<61> datab<61>zy do form<72>tu GEDCOM.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:362
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "Nevhodn<64> GRAMPS ID prefix"
#: ../src/GrampsCfg.py:363
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
msgstr ""
"Predpona GRAMPS ID je nevhodn<64> preto<74>e nerozli<6C>uje medzi r<>znymi objektami.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:364
#, fuzzy
msgid " distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
"Predpona GRAMPS ID je nevhodn<64> preto<74>e nerozli<6C>uje medzi r<>znymi objektami.\n"
#: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../src/gramps_main.py:60
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Vz<56>ah"
#: ../src/gramps_main.py:62
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Rodiny"
#: ../src/gramps_main.py:64
msgid "Media"
msgstr "M<>di<64>"
#: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokme<6D>"
#: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:728
msgid "Places"
msgstr "Lokality"
#: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigur<75>cie"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In<49>tal<61>cia GRAMPS pravdepodobne nebola dokon<6F>en<65>. Uistite sa o tom, <20>e Gconf "
"sch<63>ma GRAMPSu je nain<69>talovan<61> spr<70>vne."
#: ../src/gramps_main.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Defin<69>cia MIME-typ %s nen<65>jden<65>\n"
"\n"
"Mo<4D>nou pr<70><72>inou je, <20>e in<69>tal<61>cia GRAMPS nebola <20>pln<6C>. Uistite sa o tom <20>e "
"MIME-typy GRAMPSu s<> nain<69>talovan<61> spr<70>vne."
#: ../src/gramps_main.py:194
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"V<>ta V<>s GRAMPS s<>rie 2.0.x !\n"
"\n"
"T<>to verzia sa od vetvy 1.0 ve<76>mi podstatne l<><6C>i\n"
"vo viacer<65>ch smeroch. <20>itajte pros<6F>m pozorne, nov<6F> <20>rty m<><6D>u ovplyvni<6E>\n"
"ovl<76>danie programu a jeho pou<6F><75>vanie.\n"
"\n"
"1. T<>to verzia programu sa opiera o datab<61>zu Berkeley .\n"
" Zmeny sa preto zapisuj<75> na disk okam<61>ite.\n"
" U<> neexistuje <20>iadna funkcia Ulo<6C>i<EFBFBD> !\n"
"2. GRAMPS nespravuje s<>bory obsahuj<75>ce medi<64>lne objekty.\n"
" Nejestvuje koncepcia lok<6F>lnych objektov, v<>etky\n"
" s<> extern<72>. Udr<64>iavanie cesty k Va<56><61>m s<>borom m<>te\n"
" na starosti Vy. Ak z disku zma<6D>ete obr<62>zok, bude\n"
" straten<65>!\n"
"3. Spr<70>va verzi<7A> ktor<6F> poskytovali predch<63>dzaj<61>ce verzie GRAMPSu\n"
" bola odstr<74>nen<65>. Ak chcete, m<><6D>ete si zostavi<76> vlastn<74> syst<73>m sledovania\n"
" verzi<7A>, ale tento bude musie<69> by<62> \n"
" mimo GRAMPSu.\n"
"4. Je mo<6D>n<EFBFBD> priamo otv<74>ra<72> datab<61>zy GRAMPS XML \n"
" (pou<6F><75>van<61> v predch<63>dzaj<61>cich verzi<7A>ch) a tie<69> s<>bory GEDCOM.\n"
" V<>etky zmeny sa v<>ak zap<61><70>u na disk v momente, ke<6B> \n"
" opust<73>te GRAMPS. Toto m<><6D>e v pr<70>pade s<>borov GEDCOM vies<65> \n"
" k strate d<>t, preto<74>e niektor<6F> GEDCOM s<>bory obsahuj<75> d<>ta\n"
" nekompatibiln<6C> so <20>tandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nem<65><6D>e\n"
" spracov<6F>va<76>. Ak si nie ste ist<73>, vytvorte najprv pr<70>zdnu datab<61>zu\n"
" grdb (nov<6F> form<72>t GRAMPSu), a importujte do tejto d<>ta GEDCOM.\n"
" Tento postup uchov<6F> p<>vodn<64> GEDCOM s<>bor nezmenen<65>.\n"
"\n"
"Pr<50>jemn<6D> pr<70>cu praje\n"
"Projekt GRAMPSu \n"
#: ../src/GrampsWidgets.py:233
#, fuzzy
msgid "Record is private"
msgstr "Inform<72>cie s<> d<>vern<72>"
#: ../src/GrampsWidgets.py:238
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Vybra<72> n<>zov"
#: ../src/MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> lokality"
#: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> zdroje"
#: ../src/MergePeople.py:69
msgid "Compare People"
msgstr "Porovna<6E> osoby"
#: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277
#: ../src/MergePeople.py:282
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem<65><6D>em zl<7A><6C>i<EFBFBD> osoby"
#: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zl<7A><6C>i<EFBFBD> man<61>elov. Aby ste mohli zl<7A><6C>i<EFBFBD> tieto osoby, mus<75>te "
"najprv zru<72>i<EFBFBD> ich vz<76>jomn<6D> vz<76>ah. "
#: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zl<7A><6C>i<EFBFBD> rodi<64>a a die<69>a. Aby ste mohli zl<7A><6C>i<EFBFBD> tieto osoby, najprv "
"mus<75>te zru<72>i<EFBFBD> ich vz<76>jomn<6D> vz<76>ah."
#. Gender
#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
msgid "Gender"
msgstr "pohlavie"
#: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707
msgid "Birth"
msgstr "Naroden<65>/(<28>)"
#: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715
msgid "Death"
msgstr "<22>mrtie"
#: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternat<61>vne men<65>"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771
msgid "Parents"
msgstr "Rodi<64>ia"
#: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"
#: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/MergePeople.py:154
msgid "No parents found"
msgstr "Rodi<64>ia nen<65>jden<65>"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176
msgid "Spouses"
msgstr "man<61>elia"
#: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Man<61>el/(ka)"
#: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562
msgid "Marriage"
msgstr "Man<61>elstvo"
#: ../src/MergePeople.py:177
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Man<61>el/(ka) ani deti nezisten<65>"
#: ../src/MergePeople.py:266
msgid "Merge People"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> osoby"
#: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248
#, fuzzy
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Potla<6C>i<EFBFBD> ID GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:270
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:264
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:278
msgid "husband"
msgstr "man<61>el"
#: ../src/Relationship.py:280
msgid "wife"
msgstr "man<61>elka"
#: ../src/Relationship.py:335
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zisten<65> slu<6C>ka vo vz<76>ahu"
#: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Import %s nemo<6D>n<EFBFBD>"
#: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:854
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "S<>bor bol premiestnen<65> alebo zmazan<61>"
#: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s sa ned<65> zobrazi<7A>"
#: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS nem<65><6D>e zobrazi<7A> obrazov<6F> s<>bor. S<>bor je asi po<70>koden<65>"
#: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telef<65>n"
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199
msgid "Event"
msgstr "Udalosti"
#: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
msgid "Cause"
msgstr "Pr<50><72>ina"
#: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
msgid "Primary source"
msgstr "Prim<69>rny zdroj"
#: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinn<6E> udalos<6F>"
#: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
msgid "Attribute"
msgstr "Atrib<69>t"
#: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinn<6E> atrib<69>t"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372
msgid "SourceRef"
msgstr "Ozna<6E>enie zdroja"
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E>r"
#: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:295
msgid "Media Object"
msgstr "Medi<64>lny objekt"
#: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482
msgid "Person Link"
msgstr "Odkaz na osobu"
#: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Notes"
#: ../src/SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "S<>bor u<> neexistuje"
#: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:632
msgid "Birth date"
msgstr "D<>tum narodenia"
#: ../src/Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Kontrola pravopisu nie je nain<69>talovan<61>"
#: ../src/Spell.py:57
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje."
#: ../src/StartupDialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Za<5A><61>name"
#: ../src/StartupDialog.py:122
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>ta V<>s GRAMPS, programov<6F> syst<73>m ur<75>en<65> pre vedenie genealogick<63>ho v<>skumu "
"a anal<61>zy.\n"
"Pred jeho samotn<74>m pou<6F>it<69>m je potrebn<62> zada<64> niektor<6F> <20>daje a nastavenia. "
"V<>etky inform<72>cie m<><6D>u by<62> nesk<73>r zmenen<65> v dial<61>gu Preferencie pod menu: "
"Nastavenia."
#: ../src/StartupDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/StartupDialog.py:130
#, fuzzy
msgid "LDS support"
msgstr "Nepodporovan<61>"
#: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Setup dokon<6F>en<65>"
#: ../src/StartupDialog.py:140
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho <20>spech z<>vis<69> od jeho u<><75>vate<74>ov, preto "
"je d<>le<6C>it<69> sp<73>tn<74> v<>zba. Prihl<68>ste sa do konferenci<63>, posielajte oznamy o "
"chyb<79>ch, navrhujte zlep<65>enia a n<>vrhy a zistite ako by ste mohli prispie<69>.\n"
"\n"
"Prajeme V<>m pr<70>jemn<6D> pr<70>cu s programom GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:173
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Na vytvorenie platn<74>ch s<>borov GEDCOM je potrebn<62> zada<64> tieto <20>daje. Ak "
"nem<65>te v <20>mysle generova<76> s<>bory GEDCOM, nemus<75>te ich vyplni<6E>."
#: ../src/StartupDialog.py:216
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Chyba konfigur<75>cie/in<69>tal<61>cie"
#: ../src/StartupDialog.py:217
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
"Nepodarilo sa n<>js<6A> sch<63>my gconf. Sk<53>ste najprv pr<70>kaz 'pkill gconfd' a "
"pok<6F>ste sa spusti<74> GRAMPS znovu. Ak to nepom<6F><6D>e, znamen<65> to, <20>e sch<63>my sa "
"nenain<69>talovali spr<70>vne. Pravdepodobne ste pri in<69>tal<61>cii nevykonali 'make "
"install' alebo ste nemali opr<70>vnenia ako root. Pre<72><65>tajte si pros<6F>m s<>bor "
"INSTALL v adres<65>ri zdrojov<6F>ho programu."
#: ../src/StartupDialog.py:233
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. S<> to zvl<76><6C>tne typy udalost<73> "
"spojen<65> s cirkvou \n"
"Je<4A>i<EFBFBD>a Krista Sv<53>t<EFBFBD>ch Posledn<64>ch Dn<44>.\n"
"\n"
"T<>to podporu je mo<6D>n<EFBFBD> zapn<70><6E> alebo vypn<70><6E>. V dial<61>gu 'Preferencie' je mo<6D>n<EFBFBD> "
"vo<76>bu\n"
"kedyko<6B>vek zmeni<6E>."
#: ../src/StartupDialog.py:245
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Zapn<70><6E> podporu obradov LDS"
#: ../src/TipOfDay.py:65
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "Tip d<>a GRAMPSu"
#: ../src/TipOfDay.py:66
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Zobrazi<7A> Tip d<>a"
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/ToolTips.py:151
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> ukotvenie"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Domov"
#: ../src/ToolTips.py:162
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Editor zdrojov"
#: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptovan<61>/<2F>"
#: ../src/Utils.py:69
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastn<74> die<69>a"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Sponsored"
msgstr "Vychov<6F>van<61>/<2F>"
#: ../src/Utils.py:71
msgid "Foster"
msgstr "Pest<73>n"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101
#: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastn<74> rozmer"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very High"
msgstr "Ve<56>mi vysok<6F>"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121
#: ../src/plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Vysok<6F>"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120
msgid "Normal"
msgstr "Norm<72>lny"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119
#: ../src/plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "N<>zky"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118
msgid "Very Low"
msgstr "Ve<56>mi n<>zky"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Man<61>elsk<73> zmluva"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Marriage License"
msgstr "Povolenie k sob<6F><62>u"
#: ../src/Utils.py:90
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Svadobn<62> zmluva"
#: ../src/Utils.py:91
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohl<68><6C>ky"
#: ../src/Utils.py:92
msgid "Engagement"
msgstr "Z<>snuby"
#: ../src/Utils.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117
msgid "Divorce Filing"
msgstr "<22>iados<6F> o rozvod"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "Annulment"
msgstr "Zru<72>enie"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternate Marriage"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst dospel<65>ho"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:109
msgid "Blessing"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:110
msgid "Burial"
msgstr "Pohreb"
#: ../src/Utils.py:111
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Pr<50><72>ina <20>mrtia"
#: ../src/Utils.py:112
msgid "Census"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:113
msgid "Christening"
msgstr "Krstenie"
#: ../src/Utils.py:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirm<72>cia"
#: ../src/Utils.py:115
msgid "Cremation"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:116
msgid "Degree"
msgstr "Titul"
#: ../src/Utils.py:118
msgid "Education"
msgstr "Vzdelanie"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "Elected"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:120
msgid "Emigration"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:121
msgid "First Communion"
msgstr "Prv<72> prij<69>manie"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "Immigration"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:123
msgid "Graduation"
msgstr "Prom<6F>cia"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotn<74> inform<72>cie"
#: ../src/Utils.py:125
msgid "Military Service"
msgstr "Vojensk<73> slu<6C>ba"
#: ../src/Utils.py:126
msgid "Naturalization"
msgstr "Z<>skanie ob<6F>ianstva"
#: ../src/Utils.py:127
msgid "Nobility Title"
msgstr "<22><>achtick<63> titul"
#: ../src/Utils.py:128
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Po<50>et man<61>elstiev"
#: ../src/Utils.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"
#: ../src/Utils.py:130
msgid "Ordination"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:131
msgid "Probate"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:132
msgid "Property"
msgstr "Majetok"
#: ../src/Utils.py:133
msgid "Religion"
msgstr "N<>bo<62>enstvo"
#: ../src/Utils.py:134
msgid "Residence"
msgstr "Bydlisko"
#: ../src/Utils.py:135
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do d<>chodku"
#: ../src/Utils.py:136
msgid "Will"
msgstr "Z<>ve<76>"
#: ../src/Utils.py:142
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/Utils.py:144
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifika<6B>n<EFBFBD> <20><>slo"
#: ../src/Utils.py:145
msgid "National Origin"
msgstr "N<>rodnos<6F>"
#: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153
msgid "Number of Children"
msgstr "Po<50>et det<65>"
#: ../src/Utils.py:147
msgid "Social Security Number"
msgstr "<22>islo soci<63>lneho zabezpe<70>enia"
#: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110
msgid "Married"
msgstr "man<61>elia"
#: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111
msgid "Unmarried"
msgstr "slobodn<64>/<2F>"
#: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112
msgid "Civil Union"
msgstr "civiln<6C> zv<7A>zok"
#: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Other"
msgstr "in<69>"
#: ../src/Utils.py:165
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Z<>konit<69> alebo uzn<7A>van<61> vz<76>ah medzi man<61>elom a man<61>elkou"
#: ../src/Utils.py:167
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nez<65>konn<6E> <20>i nie be<62>n<EFBFBD> vz<76>ah medzi mu<6D>om a <20>enou"
#: ../src/Utils.py:169
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznan<61> partnerstvo medzi osobami rovnak<61>ho pohlavia"
#: ../src/Utils.py:171
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nezn<7A>my vz<76>ah medzi mu<6D>om a <20>enou"
#: ../src/Utils.py:173
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Ne<4E>pecifikovan<61> vz<76>ah medzi mu<6D>om a <20>enou"
#: ../src/Utils.py:180
msgid "Also Known As"
msgstr "Zn<5A>my/a tie<69> pod menom:"
#: ../src/Utils.py:181
msgid "Birth Name"
msgstr "Rodn<64> /priezvisko"
#: ../src/Utils.py:182
msgid "Married Name"
msgstr "Meno po svatbe"
#: ../src/Utils.py:188
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Utils.py:189
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Domov"
#: ../src/Utils.py:190
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:191
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:197
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../src/Utils.py:199
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "vCard"
#: ../src/Utils.py:200
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Zvoli<6C> osobu"
#: ../src/Utils.py:201
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "S<>bor"
#: ../src/Utils.py:202
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "S<>bor"
#: ../src/Utils.py:203
#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr "<22><>rka okraja"
#: ../src/Utils.py:204
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/Utils.py:206
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:207
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:208
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:209
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#: ../src/Utils.py:215
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "S<>kromie"
#: ../src/Utils.py:216
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Gal<61>ria"
#: ../src/Utils.py:217
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:218
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:219
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:220
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:221
msgid "Witness"
msgstr "Svedok"
#: ../src/Utils.py:233
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:234
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "Centrova<76>"
#: ../src/Utils.py:235
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Farnos<6F>"
#: ../src/Utils.py:236
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Arch<63>v"
#: ../src/Utils.py:237
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "okolo"
#: ../src/Utils.py:238
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Vybra<72> n<>zov"
#: ../src/Utils.py:239
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Knihy"
#: ../src/Utils.py:240
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Vo<56>ba n<>stroja"
#: ../src/Utils.py:241
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t"
#: ../src/Utils.py:248
#, fuzzy
msgid "Information is complete"
msgstr "Inform<72>cie s<> kompletn<74>"
#: ../src/Utils.py:249
msgid "TODO"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:330
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"D<>ta je mo<6D>n<EFBFBD> obnovi<76> len oper<65>ciou 'Sp<53><70>' alebo ukon<6F>en<65>m bez ulo<6C>enia "
"zmien."
#: ../src/Utils.py:395
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:415
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222
msgid "Private"
msgstr "Osobn<62>"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:263
msgid "default"
msgstr "predvolen<65>"
#: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Chyba v datab<61>ze: %s je ozna<6E>en<65> ako jeho/jej vlastn<74> predok"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:80
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/ViewManager.py:81
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Otv<74>ram %s..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Otv<74>ram %s..."
#: ../src/ViewManager.py:282
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Len na <20><>tanie"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "konferencie GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "%s nebolo mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72>"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:532
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Otvori<72> datab<61>zu"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
msgid "Cannot open database"
msgstr "Datab<61>za sa ned<65> otvori<72>"
#: ../src/ViewManager.py:718
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Zvolen<65> je adres<65>r, nie s<>bor.\n"
"Datab<61>za GRAMPS mus<75> by<62> s<>borom."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nem<65>te pr<70>vo na <20><>tanie zvolen<65>ho s<>boru."
#: ../src/ViewManager.py:729
msgid "Read only database"
msgstr "Datab<61>za otvoren<65> len na <20><>tanie"
#: ../src/ViewManager.py:730
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nem<65>te pr<70>va na z<>pis do zvolen<65>ho s<>boru."
#: ../src/ViewManager.py:751
msgid "Read Only"
msgstr "Len na <20><>tanie"
#: ../src/ViewManager.py:759
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "<22>pecikovan<61> s<>bor datab<61>zy sa ned<65> otvori<72>."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s sa ned<65> otvori<72>."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s bola ozna<6E>en<65> z<>lo<6C>kou"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nem<65><6D>em nastavi<76> z<>lo<6C>ku"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nem<65><6D>em nastavi<76> z<>lo<6C>ku preto<74>e nie je zvolen<65> nijak<61> osoba."
#: ../src/ViewManager.py:884
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importova<76> datab<61>zu"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "V<>etky s<>bory GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:1089
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Datab<61>zy GRAMPS XML"
#: ../src/ViewManager.py:1098
msgid "GEDCOM files"
msgstr "S<>bory GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:1147
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekovan<61>"
#: ../src/ViewManager.py:1156
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ s<>boru:"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
msgid "Last Changed"
msgstr "Naposledy zmenen<65>"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tento zdroj sa pr<70>ve pou<6F><75>va. Ak ho zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z datab<61>zy a zo "
"v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ho uv<75>dzaj<61>."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:164
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Zmazan<61>m zdroja ho odstr<74>nite z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:159
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vymaza<7A> %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:172
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "Zmaza<7A> osobu"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Vz<56>ah"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID rod<6F>n"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Uk<55><6B> v<>etko"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "S<>rodenci"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798
msgid "Siblings"
msgstr "S<>rodenci"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "Sp<53><70> %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ vz<76>ahu:"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_name)s: "
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Children"
msgstr "Deti"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:167
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Tento medi<64>lny objekt sa pr<70>ve pou<6F><75>va. Ak ho zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z "
"datab<61>zy a zo v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ho uv<75>dzaj<61>."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Zmazanie medi<64>lneho objektu ho odstr<74>ni z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:174
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Zmaza<7A> medi<64>lny objekt?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:175
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Zmaza<7A> medi<64>lny objekt"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> medi<64>lny objekt"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57
#: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54
msgid "b."
msgstr "* "
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58
#: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55
msgid "d."
msgstr "+ "
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68
msgid "bap."
msgstr "krst."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69
msgid "chr."
msgstr "kost."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70
msgid "bur."
msgstr "poch."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
msgid "crem."
msgstr "krem."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Osoby s fotografiou"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Triedenie d<>t..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Verzia:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Verzia:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115
#, fuzzy
msgid "Tree size"
msgstr "<22><>rka okraja"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "Gener<65>cie"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Osoby"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "<22>abl<62>na"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "D<>tum narodenia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Miesto narodenia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
msgid "Death Date"
msgstr "D<>tum <20>mrtia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Miesto <20>mrtia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
msgid "Last Change"
msgstr "Posledn<64> zmena"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
msgid "Cause of Death"
msgstr "Pr<50><72>ina smrti"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:300
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b> Rodi<64>ia akt<6B>vnej osoby</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:389
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Zmazanie osoby odstr<74>ni osobu z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:393
msgid "_Delete Person"
msgstr "Zmaza<7A> osobu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:443
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zmaza<7A> osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52
msgid "Place Name"
msgstr "Meno lokality"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PS<50>"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755
msgid "Longitude"
msgstr "zemepisn<73> d<><64>ka"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Latitude"
msgstr "zemepisn<73> <20><>rka"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tento zdroj sa pr<70>ve pou<6F><75>va. Ak ho zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z datab<61>zy a zo "
"v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ho uv<75>dzaj<61>."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Zmazan<61>m zdroja ho odstr<74>nite z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177
msgid "_Delete Place"
msgstr "Zmaza<7A> lokalitu"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Domov"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Tento zdroj sa pr<70>ve pou<6F><75>va. Ak ho zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z datab<61>zy a zo "
"v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ho uv<75>dzaj<61>."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Zmazan<61>m zdroja ho odstr<74>nite z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "Zmaza<7A> osobu"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikovan<61> inform<72>cie"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tento zdroj sa pr<70>ve pou<6F><75>va. Ak ho zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z datab<61>zy a zo "
"v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ho uv<75>dzaj<61>."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:152
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Zmazan<61>m zdroja ho odstr<74>nite z datab<61>zy."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:160
msgid "_Delete Source"
msgstr "Zmaza<7A> zdroj"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s sa ned<65> vytvori<72>"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:301
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otv<74>ra<72> v %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokument"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396
msgid "Plain Text"
msgstr "Prost<73> text"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Marker '<!-- START -->' nebol v <20>abl<62>ne"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba v <20>abl<62>ne"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nebolo mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72>\n"
"Pou<6F>ijem v<>chodziu <20>abl<62>nu"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nebolo mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72>"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:513
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216
msgid "Print Preview"
msgstr "N<>h<EFBFBD>ad pred tla<6C>ou"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269
msgid "Print..."
msgstr "Tla<6C>i<EFBFBD> ..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Otvori<72> posledne pou<6F><75>van<61>: "
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Otvori<72> v OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Otvori<72> Office.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:77
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Moduly ReportLab nie s<> nain<69>talovan<61>"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:653
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219
msgid "Print a copy"
msgstr "Vytla<6C>i<EFBFBD>"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138
msgid "Address Editor"
msgstr "Editovanie adries"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atrib<69>tov"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov<6F> atrib<69>t"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143
msgid "New attribute type created"
msgstr "Vytvoren<65> nov<6F> typ atrib<69>tu"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144
#, python-format
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Do datab<61>zy bol pridan<61> typ atrib<69>tu \"%s\". \n"
"Bude odteraz vidite<74>n<EFBFBD> v menu atrib<69>tov tejto datab<61>zy"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor udalost<73>"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "<22>daje"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
msgid "New Event"
msgstr "Nov<6F> udalos<6F>"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Editova<76> udalos<6F>"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
msgid "Edit Event"
msgstr "Editova<76> udalos<6F>"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Zmaza<7A> osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Zmeni<6E> rodi<64>ov"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partner"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Maternal"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:288
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Editor mien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Rodina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:603
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Rodina"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:58
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor lokality"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:74
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Editor vlastnost<73> m<>dia"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Editor vlastnost<73> m<>dia"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editova<76> medi<64>lny objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Zmaza<7A> medi<64>lny objekt?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na m<>di<64>"
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor mien"
#: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107
#, fuzzy
msgid "Default (based on locale"
msgstr "Predvolen<65> <20>abl<62>na"
#: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109
#, fuzzy
msgid "Family name Given Name"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:167
msgid "New Name"
msgstr "Nov<6F> meno"
#: ../src/Editors/_EditName.py:200
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Zoskupi<70> v<>etky osoby s rovnak<61>m menom?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"M<>te mo<6D>nos<6F> zoskupi<70> v<>etky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)"
"s, alebo namapova<76> len toto konkr<6B>tne meno."
#: ../src/Editors/_EditName.py:205
msgid "Group all"
msgstr "Zoskupi<70> v<>etky"
#: ../src/Editors/_EditName.py:206
msgid "Group this name only"
msgstr "Zoskupi<70> len toto meno"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255
msgid "Edit Person"
msgstr "Editovanie <20>dajov osoby"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:161
msgid "Patronymic:"
msgstr "Meno po otcovi:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:254
msgid "New Person"
msgstr "Nov<6F> osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:304
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editova<76> programom GIMP"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:306
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editovat vlastnosti objektu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:370
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pohlavie ne<6E>pecifikovan<61>"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:371
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Nebolo zadan<61> pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, m<><6D>ete bu<62> pokra<72>ova<76> v "
"ukladan<61>, alebo sa vr<76>ti<74> k dial<61>gu Editovanie <20>dajov o osobe."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
msgid "Continue saving"
msgstr "Pokra<72>ova<76> v ukladan<61>"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
msgid "Return to window"
msgstr "N<>vrat do okna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:389
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "ID <20>daj GRAMPS-u nebol zmenen<65>"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:390
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Pok<6F>sili ste sa zmeni<6E> ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. T<>to hodnota je "
"u<> pou<6F>it<69> pre %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probl<62>m pri zmene <20>daja o pohlav<61>"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmena <20>daja o pohlav<61> sp<73>sobila probl<62>my v inform<72>cii o svatbe.\n"
"Pros<6F>m preverte <20>daj o svatbe osoby."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:481
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editova<76> <20>daje o osobe (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:72
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor lokality"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:130
msgid "New Place"
msgstr "Nov<6F> lokalita"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Editova<76> lokalitu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:191
msgid "Place title is already in use"
msgstr "N<>zov miesta sa u<> pou<6F><75>va"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
msgid ""
"Each place must have a unique title, and title you have selected is already "
"used by another place"
msgstr ""
"Ka<4B>d<EFBFBD> miesto mus<75> ma<6D> jedine<6E>n<EFBFBD> meno, n<>zov ktor<6F> ste zvolili u<> je pou<6F>it<69>"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editova<76> lokalitu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:245
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> lokalitu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ak zavriete bez ulo<6C>enia, doteraz vykonan<61> zmeny sa neulo<6C>ia"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Editor pozn<7A>mok"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editova<76> <20>daje o osobe (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zmaza<7A> osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor zdrojov"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editova<76> zdroj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:209
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> zdroj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E>re:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Zdroje"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165
msgid "New Source"
msgstr "Nov<6F> zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Zmeni<6E> rodi<64>ov"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Prida<64> zdroj"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetov<6F>ch adries"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318
msgid "Other Name"
msgstr "In<49> meno"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Svedkovia"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Svedkovia"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Sp<53><70> %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Sp<53><70> %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "S<>borov<6F> syst<73>m Windows 9x"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125
msgid "Windows NT file system"
msgstr "S<>borov<6F> syst<73>m Windows NT"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Sie<69>ov<6F> s<>borov<6F> syst<73>m Windows"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s sa nepodarilo otvori<72>\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Zisten<65> po<70>kodenie datab<61>zy"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
"V datab<61>ze sa vyskytol probl<62>m. Na jeho odstr<74>nenie pou<6F>ite n<>stroje Test a "
"Oprava datab<61>zy"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import z %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Upozornenie: S<>bor pred<65>asne ukon<6F>en<65> na riadku %d.\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumite<74>n<EFBFBD>, preto bol ignorovan<61>."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import dokon<6F>en<65>: %d sek<65>nd"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Import GEDCOM "
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s sa ned<65> otvori<72>"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Verzia datab<61>zy nie je podporovan<61> touto verziou GRAMPS.\n"
"In<49>talujte pros<6F>m vy<76><79>iu verziu GRAMPS, alebo na prenos d<>t medzi r<>znymi "
"verziami datab<61>ze pou<6F>ite form<72>t XML."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzia datab<61>zy nie je podporovan<61> touto verziou GRAMPS."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190
msgid "Import database"
msgstr "Importova<76> datab<61>zu"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"S<>bor je pravdepodobne po<70>koden<65> alebo nie je platnou datab<61>zou GRAMPS."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
msgid "Could not copy file"
msgstr "S<>bor sa ned<65> kop<6F>rova<76>"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Import GRAMPS XML"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Cel<65> datab<61>za"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119
#: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848
#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkovia osoby: %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136
#: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94
#: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predkovia osoby: %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osoby ktor<6F> maj<61> spolo<6C>n<EFBFBD>ch predkov s: %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357
msgid "Export failed"
msgstr "Export zlyhal"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
"GEDCOM sa pou<6F><75>va na prenos d<>t medzi genealogick<63>mi programami. V<><56><EFBFBD>ina "
"genealogick<63>ho softwaru akceptuje ako vstup s<>bory GEDCOM. "
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Vo<56>by pre export GEDCOM "
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Chyba pri z<>pise %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Datab<61>zu nie je mo<6D>n<EFBFBD> ulo<6C>i<EFBFBD>, lebo nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto adres<65>ra. "
"Preverte pros<6F>m Va<56>e opr<70>vnenia na z<>pis do adres<65>ra a pok<6F>ste sa znovu."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"S<>bor nie je mo<6D>n<EFBFBD> ulo<6C>i<EFBFBD> preto<74>e nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto s<>boru. "
"Preverte pros<6F>m Va<56>e opr<70>vnenia na z<>pis do s<>boru a pok<6F>ste sa znovu."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Datab<61>za GRAMPS _XML "
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"Datab<61>za GRAMPS XML je form<72>t pou<6F><75>van<61> v star<61><72>ch verzi<7A>ch GRAMPSu. Je "
"kompatibiln<6C> pre <20><>tanie a z<>pis s aktu<74>lnym form<72>tom datab<61>zy GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Posla<6C> hl<68>senie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho <20>spech z<>vis<69> od jeho u<><75>vate<74>ov, preto "
"je d<>le<6C>it<69> sp<73>tn<74> v<>zba. Prihl<68>ste sa do konferenci<63>, posielajte oznamy o "
"chyb<79>ch, navrhujte zlep<65>enia a n<>vrhy a zistite ako by ste mohli prispie<69>.\n"
"\n"
"Prajeme V<>m pr<70>jemn<6D> pr<70>cu s programom GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Zdrojov<6F> inform<72>cia"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Zdrojov<6F> inform<72>cia"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "V<>stupn<70> zostava potomkov"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Spr<70>va o postupe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Zostavy"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:969
msgid "Select Person"
msgstr "Zvoli<6C> osobu"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Vybra<72> objekt"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246
msgid "Male"
msgstr "Mu<4D>"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248
msgid "Female"
msgstr "<22>ena"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377
msgid "Display Format"
msgstr "Form<72>t zobrazenia"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Umo<6D>n<EFBFBD> V<>m prisp<73>sobi<62> <20>daje v r<>m<EFBFBD>ekoch zostavy"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Prisp<73>sobi<62> na rozmer jednej str<74>nky"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Stla<6C>i<EFBFBD> graf"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908
#: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714
#: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Z<>kladn<64> <20>t<EFBFBD>l pre zobrazenie textu."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Z<>kladn<64> <20>t<EFBFBD>l zobrazenia titulku."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Strom predkov"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409
#: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990
#: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388
#: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Stable"
msgstr "Stabiln<6C>"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Vytvor<6F> grafick<63> strom predkov"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:269
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Graf predkov"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:100
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel - %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Gener<65>cia %d"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893
#: ../src/plugins/DescendReport.py:219
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/TimeLine.py:397
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre titul strany."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre z<>hlavie gener<65>cie."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:200
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:202
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Poskytuje textov<6F> zostavu predkov"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:141
msgid "Generation 1"
msgstr "Gener<65>cia 1"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:227
msgid "Their children:"
msgstr "Ich deti:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:256
#, python-format
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany matky"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany otca"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:417
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (ako je uveden<65> vy<76><79>ie)."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:476
#, python-format
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " d<>a %(specific_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:479
#, python-format
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " v %(month_or_year)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:486
#, python-format
msgid " in %(place)s"
msgstr " v %(place)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:525
#, python-format
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " * %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:533
#, python-format
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " + %(death_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:546
msgid "born"
msgstr "naroden<65>/<2F>"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:558
msgid "died"
msgstr "zomrel/a"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:604
msgid "Mrs."
msgstr "pani"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:606
msgid "Miss"
msgstr "sle<6C>na"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:608
msgid "Mr."
msgstr "p<>n"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:610
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(neuveden<65> pohlavie)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:664
msgid " (unknown)"
msgstr "(nezn<7A>me)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:698
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", a mali die<69>a menom "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:700
#, python-format
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", a mali %d deti/det<65>: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:713
msgid " and "
msgstr " a "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:729
#, python-format
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " potom sa vydala za %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:732
#, python-format
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " potom sa o<>enil s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:739
#, python-format
msgid " She married %(name)s"
msgstr " vydala sa za %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:742
#, python-format
msgid " He married %(name)s"
msgstr " o<>enil sa s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:750
#, python-format
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " potom mala vz<76>ah s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:753
#, python-format
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " potom mal vz<76>ah s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:757
#, python-format
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " mala vz<76>ah s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:760
#, python-format
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " mal vz<76>ah s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:774
msgid " Note about their name: "
msgstr " Pozn<7A>mka o ich mene: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:912
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l textu miesto ch<63>baj<61>cej fotografie."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:919
msgid "Style for details about a person."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l podrobnost<73> o osobe."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:935
msgid "Introduction to the children."
msgstr "<22>vod k de<64>om"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:945
msgid "Cite sources"
msgstr "Citova<76> zdroje"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "S<>hrnn<6E> zostava o predkoch"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:968
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Vytvor<6F> detailn<6C> spr<70>vu od predkoch."
#: ../src/plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupn<70> knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Zoznam kn<6B>h"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973
#: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "Book Report"
msgstr "Kni<6E>n<EFBFBD> zostava"
#: ../src/plugins/BookReport.py:628
msgid "New Book"
msgstr "Nov<6F> kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:631
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupn<70> polo<6C>ky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:635
msgid "Current _book"
msgstr "Aktu<74>lna kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item name"
msgstr "N<>zov polo<6C>ky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "Center person"
msgstr "<22>stredn<64> osoba"
#: ../src/plugins/BookReport.py:692
msgid "Different database"
msgstr "In<49> datab<61>za"
#: ../src/plugins/BookReport.py:693
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Kniha-bro<72><6F>ra bola vytvoren<65> vzh<7A>adom k datab<61>ze %s.\n"
"\n"
"T<>mto sa odkazy na <20>stredn<64> osobu ulo<6C>en<65> v knihe st<73>vaj<61> neplat<61>mi.\n"
"\n"
"Preto sa <20>stredn<64> osoba ku ka<6B>dej polo<6C>ke nastavuje na akt<6B>vnu osobu "
"datab<61>zy, ktor<6F> je pr<70>ve otvoren<65>."
#: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ned<65> sa pou<6F>i<EFBFBD>"
#: ../src/plugins/BookReport.py:839
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
#: ../src/plugins/BookReport.py:849
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:872
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupn<70> polo<6C>ky menu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1019
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Kniha GRAMPSu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1128
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Vytvor<6F> knihu obsahuj<75>cu viacero zost<73>v."
#: ../src/plugins/Calendar.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s "
#: ../src/plugins/Calendar.py:562
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Osoby s osobn<62>m atrib<69>tom <attribute>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Calendar.py:614
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Text"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626
#: ../src/plugins/Calendar.py:633
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavenia zostavy"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Text"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Text"
#: ../src/plugins/Calendar.py:635
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:641
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " o<>enil sa s %(name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:647
#, fuzzy
msgid "Only include living people"
msgstr "Obmedzi<7A> na <20>ij<69>ce osoby"
#: ../src/plugins/Calendar.py:653
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrn<72><6E> pozn<7A>mky"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Za<5A>leni<6E> alternat<61>vne men<65>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Zahrn<72><6E> pozn<7A>mky"
#: ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:686
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:689
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:695
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:700
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:707
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:712
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:717
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:936
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:937
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:940
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytv<74>ra grafick<63> strom potomkov"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Kontrola rodinn<6E>ch mien"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Preh<65>ad<61>vanie rodinn<6E>ch mien"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Nebola vykonan<61> nijak<61> zmena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nezisten<65> nijak<61> zmeny t<>kaj<61>ce sa kapit<69>lok"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Zmeny ve<76>kosti p<>smen"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Select"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD>"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "P<>vodn<64> meno"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Zmena ve<76>kosti p<>smena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322
msgid "Building display"
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Opravi<76> p<>sanie prv<72>ch p<>smen v men<65>ch rod<6F>n"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:217
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Preh<65>ad<61>va cel<65> datab<61>zu a pok<6F><6B>a sa opravi<76> na ve<76>k<EFBFBD> prv<72> p<>smen<65> v men<65>ch."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Zmeni<6E> typy udalost<73>"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing events"
msgstr "Prebieha anal<61>za udalost<73>"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Zmeni<6E> typ"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "No event record was modified."
msgstr "<22>iaden z<>znam o udalosti nebol zmenen<65>."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "1 event record was modified."
msgstr "bol zmenen<65> 1 z<>znam o udalosti"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "po<70>et %d z<>znamov o udalosti bol zmenen<65>"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Premenova<76> typy udalost<73> t<>kaj<61>cich sa osoby"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Umo<6D>n<EFBFBD>, aby v<>etky udalosti ur<75>it<69>ho mena boli premenovan<61> na in<69>"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Kontrola vytvorenia arch<63>vu zlyhala"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:64
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nebol n<>jden<65> nijak<61> arch<63>v. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasleduj<75>cou "
"spr<70>vou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Kontroln<6C> archiv vytvoren<65>"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:71
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"Meno arch<63>vneho s<>boru je %s\n"
"Vymazan<61>m tohto s<>boru sa arch<63>v strat<61> a nebude z neho mo<6D>n<EFBFBD> extrahova<76> "
"d<>ta."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Test zlyhal"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:81
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o archivovanie d<>t zlyhal s touto spr<70>vou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Test vyhovel"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "<22>daje boli <20>spe<70>ne ulo<6C>en<65>."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus obnovi<76> d<>ta zlyhal s nasleduj<75>cim ozn<7A>men<65>m:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "D<>ta <20>spe<70>ne z<>skan<61>."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Kontrola d<>t"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:226
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Testuje sa datab<61>za..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:427
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Testova<76> datab<61>zu"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:431
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> sn<73>mok aktu<74>lnej datab<61>zy do syst<73>mu spr<70>vy verzi<7A>"
#: ../src/plugins/Check.py:180
msgid "Check Integrity"
msgstr "Skontroluj integritu"
#: ../src/plugins/Check.py:212
msgid "Checking database"
msgstr "Prebieha kontrola datab<61>zy"
#: ../src/plugins/Check.py:219
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie duplicitnej man<61>elky"
#: ../src/plugins/Check.py:238
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "H<>adanie ch<63>b k<>dovania znakov"
#: ../src/plugins/Check.py:254
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vnanie preru<72>en<65>ch rodinn<6E>ch l<>ni<6E>"
#: ../src/plugins/Check.py:345
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie nepou<6F>it<69>ch objektov"
#: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Zvo<76> s<>bor"
#: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263
#: ../src/plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medi<64>lny objekt nen<65>jden<65>"
#: ../src/plugins/Check.py:424
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"s<>bor:\n"
" %(file_name)s \n"
"m<> v datab<61>ze odkazy, ale u<> viac neexistuje. S<>bor bol mo<6D>no zmazan<61> alebo "
"presunut<75> na in<69> miesto. M<><4D>ete odstr<74>ni<6E> odkaz z datab<61>zy, ponecha<68> odkaz "
"na neexistuj<75>ci s<>bor, alebo vybra<72> nov<6F> s<>bor."
#: ../src/plugins/Check.py:443
msgid "Looking for empty families"
msgstr "H<>adanie pr<70>zdnych rod<6F>n"
#: ../src/plugins/Check.py:481
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Zmeni<6E> rodi<64>ovsk<73> vz<76>ahy"
#: ../src/plugins/Check.py:533
msgid "Looking for event problems"
msgstr "H<>adanie probl<62>mov v udalostiach"
#: ../src/plugins/Check.py:611
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "H<>adanie probl<62>mov t<>kaj<61>cich sa <20>dajov o mieste"
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "H<>adanie probl<62>mov t<>kaj<61>cich sa zdrojov<6F>ch odkazov"
#: ../src/plugins/Check.py:757
msgid "No errors were found"
msgstr "Neboli zisten<65> <20>iadne chyby"
#: ../src/plugins/Check.py:758
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vn<56>torn<72> kontroly datab<61>zy prebehli <20>spe<70>ne"
#: ../src/plugins/Check.py:765
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 vz<76>ah die<69>a/rodina bol opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:767
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Na<4E>lo sa %d poru<72>en<65>ch v<>zieb die<69>a/rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:773
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistuj<75>ce die<69>a"
#: ../src/plugins/Check.py:780
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s bol odstr<74>nen<65> z rodiny koho: %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:784
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 vz<76>ah man<61>el/rodina bol opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:786
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Na<4E>lo sa %d poru<72>en<65>ch v<>zieb man<61>el/rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistuj<75>ce osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s bol znovu priraden<65> do rodiny %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:803
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Zistilo sa 1 duplicitn<74> spojenie man<61>el/rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:805
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Zistilo sa %d duplicintn<74>ch spojen<65> man<61>el/rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:821
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Na<4E>la sa 1 pr<70>zdna rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:824
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "na<6E>lo sa %d pr<70>zdnych rod<6F>n\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 po<70>koden<65> rodinn<6E> vz<76>ah bol opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:828
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "po<70>et %d po<70>koden<65>ch rodinn<6E>ch vz<76>ahov bol opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Nena<6E>iel sa medi<64>lny objekt na ktor<6F> ukazuje odkaz\n"
#: ../src/plugins/Check.py:832
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "odkazy ukazuj<75> na %d medi<64>lnych objektov ktor<6F> sa nena<6E>li\n"
#: ../src/plugins/Check.py:834
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 ch<63>baj<61>ci medi<64>lny objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:836
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Uchovali sa odkazy na %d ch<63>baj<61>ce medi<64>lne objekty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:838
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 ch<63>baj<61>ci medi<64>lny objekt bol nahraden<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:840
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "ch<63>baj<61>ce medi<64>lne objekty v po<70>te %d boli nahraden<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:842
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 ch<63>baj<61>ci medi<64>lny objekt bol odstr<74>nen<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:844
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "ch<63>baj<61>ce medi<64>lne objekty v po<70>te %d boli odstr<74>nen<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:846
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "bol odstr<74>nen<65> 1 neplatn<74> odkaz na udalos<6F>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:848
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "neplatn<74> odkazy na udalosti v po<70>te %d boli odstr<74>nen<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "bolo opraven<65> 1 neplatn<74> meno udalosti narodenie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "neplatn<74> men<65> udalost<73> narodenia v po<70>te %d boli opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:854
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "bolo opraven<65> 1 neplatn<74> meno udalosti <20>mrtia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "neplatn<74> men<65> udalost<73> <20>mrtia v po<70>te %d boli opraven<65>\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "existuje odkaz na 1 nen<65>jden<65> lokalitu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:860
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "existuj<75> odkazy na nen<65>jden<65> lokality v po<70>te %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:862
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "existuje odkaz na 1 nen<65>jden<65> zdroj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:864
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "existuj<75> odkazy na nen<65>jden<65> zdroje v po<70>te %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "V<>sledky testu integrity"
#: ../src/plugins/Check.py:947
msgid "Check and repair database"
msgstr "Skontrolova<76> a opravi<76> datab<61>zu"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Overuje integritu datab<61>zy a ak je to mo<6D>n<EFBFBD>, opravuje"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:70
#, python-format
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Po<50>et predkov osoby: \"%s\" pod<6F>a gener<65>ci<63>"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:80
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Gener<65>cia %d obsahuje 1 osobu.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:82
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Gener<65>cia %d obsahuje %d osoby/os<6F>b.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Celkov<6F> po<70>et predkov v gener<65>ci<63>ch %d a<> -1 je %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:119
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Po<50>et predkov"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Spo<70><6F>ta po<70>et predkov zvolenej osoby"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "Initial Text"
msgstr "<22>vodn<64> text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Middle Text"
msgstr "Stredn<64> <20>as<61> textu"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Z<>vere<72>n<EFBFBD> text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:185
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre prv<72> <20>as<61> upraven<65>ho textu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:194
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre stredn<64> <20>as<61> upraven<65>ho textu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:203
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre posledn<64> <20>as<61> upraven<65>ho textu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:217
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastn<74> upraven<65> text"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:79
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Prehliada<64> potomkov: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:176
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interakt<6B>vny prehliada<64> potomkov"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:180
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Poskytuje hierarchiu, ktorej z<>klad tvor<6F> akt<6B>vna osoba, a ktor<6F> mo<6D>no "
"prehliada<64>."
#: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763
msgid "Generations"
msgstr "Gener<65>cie"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf potomkov"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:476
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Vytv<74>ra grafick<63> strom potomkov"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:125
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "*. %(birth_year)d - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr " * %(birth_year)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:138
#, python-format
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "+ %(death_year)d - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:143
#, python-format
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "+ %(death_year)d"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:174
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "man<61>. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:231
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zobrazenie <20>rovne %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:240
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zobrazenie zaradenia man<61>ela %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
msgid "Descendant Report"
msgstr "V<>stupn<70> zostava potomkov"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generuje zoznam potomkov akt<6B>vnej osoby"
#: ../src/plugins/DesGraph.py:412
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Vytvor<6F> graf potomkov akt<6B>vnej osoby"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Graf predkov pre: %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je t<> ist<73> osoba, ako [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pozn<7A>mky k %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425
#, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s a %s maj<61> deti: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171
msgid "Endnotes"
msgstr "Z<>vere<72>n<EFBFBD> pozn<7A>mky"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre titul zoznamu det<65>."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "The style used for the children list."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zoznam det<65>."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre prv<72> osobn<62> z<>znam."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku 'viac o'."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre dopl<70>uj<75>ce podrobnosti."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Z<>kladn<64> <20>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zobrazenie textu z<>vere<72>n<EFBFBD>ch pozn<7A>mok."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>pln<6C> d<>tum miesto roku"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "List children"
msgstr "Zobrazi<7A> zoznam det<65>"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Include notes"
msgstr "Zahrn<72><6E> pozn<7A>mky"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> prez<65>vku ako be<62>n<EFBFBD> meno"
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Nahradi<64> pr<70>zdne miesta s ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Nahradi<64> ch<63>baj<61>ce d<>ta s ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Compute age"
msgstr "Vypo<70><6F>ta<74> vek"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Vynecha<68> duplicitn<74>ch predkov"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Prida<64> odkaz na potomkov v zozname det<65>"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Za<5A>leni<6E> foto/obr<62>zok z Gal<61>rie"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "Include alternative names"
msgstr "Za<5A>leni<6E> alternat<61>vne men<65>"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824
msgid "Include events"
msgstr "Zahrn<72><6E> udalosti"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828
msgid "Include sources"
msgstr "Zahrn<72><6E> zdroje"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
msgid "Include"
msgstr "Zahrn<72><6E> "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851
msgid "Missing information"
msgstr "Ch<43>baj<61>ca inform<72>cia"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobn<62> v<>stupn<70> zostava predkov"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvor<6F> podrobn<62> v<>stupn<70> zostavu predkov"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Podrobn<62> v<>stupn<70> zostava potomkov koho: %(person_name)s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Zahrn<72><6E> zdroje"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobn<62> zostava potomkov"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Vytvor<6F> podrobn<62> v<>stupn<70> zostavu potomkov"
#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98
#: ../src/plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu"
#: ../src/plugins/Eval.py:159
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Otvor<6F> okno na vyhodnotenie k<>du pythonu"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Vo<56>ba filtra na porovnanie udalost<73>"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:185
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "N<>stroj na porovnanie udalost<73>"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329
msgid "Comparing events"
msgstr "Porovn<76>vam udalosti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "Selecting people"
msgstr "Prebieha v<>ber os<6F>b"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:220
msgid "No matches were found"
msgstr "<22>iadna zhoda sa nena<6E>la"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "V<>sledky porovnania udalost<73>"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:330
msgid "Building data"
msgstr "Proces zostavovania d<>t"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:486
msgid "Compare individual events"
msgstr "Porovna<6E> individu<64>lne udalosti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:490
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pom<6F>ha analyzova<76> d<>ta t<>m, <20>e umo<6D><6F>uje v<>voj vlastn<74>ch filtrov ktor<6F> sa "
"m<><6D>u v datab<61>ze pou<6F>i<EFBFBD> na vyh<79>adanie podobn<62>ch udalost<73>/d<>t."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svatba koho:%s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narodenie koho:%s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "<22>mrtie koho:%s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "V<>ro<72>ie koho:%s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar sa pou<6F><75>va v mnoh<6F>ch kalend<6E>rov<6F>ch a pim aplik<69>ci<63>ch."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Nastavenia exportu vCalendar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard sa pou<6F><75>va v mnoh<6F>ch kalend<6E>rov<6F>ch a pim aplik<69>ci<63>ch."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243
msgid "vCard export options"
msgstr "Nastavenia exportu vCard"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Husband"
msgstr "Man<61>el"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841
msgid "Wife"
msgstr "Man<61>elka"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167
msgid "Notes"
msgstr "Pozn<7A>mky"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "V<>stupn<70> zostava o rodine"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746
msgid "Family Group Report"
msgstr "V<>stupn<70> zostava o rodine"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ch<43>baj<61>ca inform<72>cia"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Menu rodi<64>ov"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresy"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Rodi<64>ia"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Altenat<61>vni rodi<64>ia"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Z<>ska<6B>"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Ch<43>baj<61>ca inform<72>cia"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l textu pou<6F>it<69> pre text t<>kaj<61>ci sa det<65>"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l textu pou<6F>it<69> pre meno rodi<64>a"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Vytvor<6F> v<>stupn<70> zostavu o rodine so zobrazen<65>m inform<72>ci<63> o rodi<64>och a ich "
"de<64>och."
#: ../src/plugins/FanChart.py:182
#, python-format
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Vej<65>rov<6F> graf 5 gener<65>ci<63> pre: %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:307
msgid "The style used for the title."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre titulok."
#: ../src/plugins/FanChart.py:321
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vej<65>rov<6F> graf"
#: ../src/plugins/FanChart.py:325
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Vytvor<6F> vej<65>rov<6F> graf 5 gener<65>ci<63>"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:221
msgid "Select..."
msgstr "Vybra<72>..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Select person from a list"
msgstr "Vybra<72> osobu zo zoznamu"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:249
msgid "Not a valid person"
msgstr "Neplatn<74> vo<76>ba osoby"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:340
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtre definovan<61> u<><75>vate<74>om"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:379
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "N<>stroj na editovanie filtra"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:384
msgid "Filter List"
msgstr "Zoznam filtrov"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Define filter"
msgstr "Definova<76> filter"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538
msgid "New Filter"
msgstr "Nov<6F> filter"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:545
msgid "Define Filter"
msgstr "Definova<76> filter"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:600
msgid "Add Rule"
msgstr "Prida<64> pravidlo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:606
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editova<76> pravidlo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Include original person"
msgstr "V<><56>tane p<>vodnej osoby"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:709
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ve<76>k<EFBFBD>/mal<61> p<>smen<65> presne"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:711
msgid "Use regular expression"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> regul<75>rny v<>raz"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:724
msgid "Rule Name"
msgstr "N<>zov pravidla"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:810
msgid "New Rule"
msgstr "Nov<6F> pravidlo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:811
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "No rule selected"
msgstr "Nebolo zvolen<65> <20>iadne pravidlo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:881
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtra"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:911
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:970
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor vlastn<74>ch filtrov u<><75>vate<74>a"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:974
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Editor vlastn<74>ch filtrov zostavuje u<><75>vate<74>sk<73> filtre ktor<6F> sa m<><6D>u pou<6F>i<EFBFBD> "
"na v<>ber os<6F>b, ktor<6F> sa maj<61> zahrn<72><6E> do zost<73>v, exportov a in<69>ch util<69>t."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:989
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor syst<73>mov<6F>ch filtrov"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:993
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Editor syst<73>mov<6F>ch filtrov vytv<74>ra u<><75>vate<74>sk<73> filtre ktor<6F> m<><6D>e pou<6F>i<EFBFBD> "
"ka<6B>d<EFBFBD> v syst<73>me, na v<>ber os<6F>b do zost<73>v, exportov a in<69>ch util<69>t."
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130
#, python-format
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Gener<65>cia <20>. %d"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Koment<6E>re:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240
#, python-format
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Pozn<7A>mky k %(person)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258
#, python-format
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Meno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "V<>stupn<70> zostava predkov v <20>t<EFBFBD>le FTM"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Vytvor<6F> textov<6F> zostavu o predkoch, podobn<62> ako Family Tree Maker."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336
#, python-format
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Viac podrobnost<73> o %(husband)s a %(wife)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "De<44>mi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s s<>:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "De<44>mi /koho/: %(person_name)s s<>:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre o<><6F>slovanie det<65>."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Zostava o potomkoch v <20>t<EFBFBD>le FTM"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Vytvor<6F> textov<6F> zostavu o potomkoch, podobn<62> ako Family Tree Maker."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:71
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:72
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:73
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Komprimovan<61> SVG grafika"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:74
msgid "PNG image"
msgstr "obr<62>zok PNG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:75
msgid "JPEG image"
msgstr "obr<62>zok JPEG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:76
msgid "GIF image"
msgstr "obr<62>zok GIF"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
msgid "Default"
msgstr "Predvolen<65>"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
msgid "B&W outline"
msgstr "<22>ierno-biely obrys"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
msgid "Colored outline"
msgstr "Farebn<62> obrys"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
msgid "Color fill"
msgstr "Farebn<62> v<>pl<70>"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizont<6E>lne"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
msgid "Vertical"
msgstr "Vertik<69>lne"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predkovia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predkovia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predkovia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predkovia"
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:551
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "V<><56>tane d<>tumu narodenia, svatby a <20>mrtia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:556
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Vlo<6C> d<>tum ke<6B> sa jedinec narodil/a, o<>enil/vydala alebo umrel, do popisov "
"grafu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:560
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "U d<>tumov: len rok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:564
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Ukazuje len rok z cel<65>ho d<>tumu, mesiac , de<64>, ani <20>asov<6F> interval sa "
"nezobrazia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:568
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Miesto/pr<70><72>ina ak nie je d<>tum"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:572
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Tam, kde nie s<> zn<7A>me narodenie, svatba <20>i d<>tum <20>mrtia, pou<6F>ije sa pol<6F><6C>ko "
"miesto (alebo pr<70><72>ina,ak je miesto nevyplnen<65>)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:580
msgid "Include URLs"
msgstr "V<><56>tane URL"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:584
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Vlo<6C>te URL do ka<6B>d<EFBFBD>ho uzla grafu, aby s<>bory PDF a imagemap mohli by<62> "
"vygenerovan<61> tak, <20>e bud<75> ma<6D> akt<6B>vny link na s<>bory generovan<61> zostavou "
"'Vytvori<72> Web str<74>nku' ."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:590
msgid "Include IDs"
msgstr "Zahrn<72><6E> ID"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:594
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Zahrn<72><6E> individu<64>lne ID a rodinn<6E> ID"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627
#: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667
#: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Mo<4D>nosti GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:610
msgid "Graph direction"
msgstr "Orient<6E>cia grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:612
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ako maj<61> nasledova<76> gener<65>cie, zhora dole alebo z<>ava doprava."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr "Farby grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:630
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Mu<4D>i bud<75> modrou, <20>eny <20>ervenou. Ak je pohlavie osoby nezisten<65>, bude "
"zobrazen<65> sivo."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:647
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "V smere <20>ipky"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:649
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Zvoli<6C> smer kde ukazuje <20>ipka."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:668
msgid "Font family"
msgstr "Fonty"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:670
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Zvo<76>te skupinu fontov. Ak sa nezobrazuj<75> niektor<6F> medzin<69>r. Znaky, pou<6F>ite "
"FreeSans font, dostupn<70> na http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:675
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vz<56>ahy ktor<6F> nie s<> dan<61> naroden<65>m indikova<76> bodkovanou <20>iarou"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:679
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vz<56>ahy neur<75>en<65> naroden<65>m sa zobrazia v grafe ako bodkovan<61> <20>iary."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:682
msgid "Show family nodes"
msgstr "Uk<55>za<7A> rodinn<6E> uzly"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:686
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojen<65> s rodi<64>mi a de<64>mi. "
#: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707
#: ../src/plugins/GraphViz.py:714
msgid "Page Options"
msgstr "Nastavenie strany"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:696
msgid "Margin size"
msgstr "<22><>rka okraja"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:708
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Po<50>et horizont<6E>lych str<74>n"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:710
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz dok<6F><6B>e tvori<72> ve<76>mi rozsiahle grafy tak, <20>e sa rozprestieraj<61> na "
"pravouhlom poli tvorenom str<74>nkami. Toto ur<75>uje po<70>et str<74>n v poli "
"horizont<6E>lne."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:715
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Po<50>et vertik<69>lnych str<74>n"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:717
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz dok<6F><6B>e tvori<72> ve<76>mi rozsiahle grafy tak, <20>e sa rozprestieraj<61> na "
"pravouhlom poli tvorenom str<74>nkami. Toto ur<75>uje po<70>et str<74>n v poli "
"vertik<69>lne."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970
#: ../src/plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vz<76>ahov"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:947
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Vytv<74>ra graf vz<76>ahov, zatia<69> iba vo form<72>te GraphViz. Graphwiz dok<6F><6B>e "
"transformova<76> graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnoh<6F>ch <20>al<61><6C>ch "
"form<72>tov. Ak chcete viac inform<72>ci<63> alebo k<>piu GraphViz, nav<61>t<EFBFBD>vte http://"
"www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
"Vytv<74>ra graf vz<76>ahov za pou<6F>itia programu GraphViz. T<>to zostava vytv<74>ra "
"s<>bor dot na pozad<61>, a potom na konverziu do grafu vyu<79><75>va dot. Ak "
"potrebujet samotn<74> dot s<>bor, pou<6F>ire pros<6F>m kateg<65>riu Code Generators."
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Import GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "S<>bory geneweb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "Import vCard"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "s<>bory vCard"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Altenat<61>vni rodi<64>ia"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Man<61>elstv<74>/deti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individu<64>lne fakty"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Zhrnutie pre: %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
msgid "Include Source Information"
msgstr "Zahrn<72><6E> inform<72>ciu o zdroji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F><75>van<61> pre ozna<6E>enia kateg<65>ri<72>."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F><75>van<61> pre meno man<61>elka/ky"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:609
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Skompletova<76> zostavu o jedincovi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:613
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Vytvor<6F> kompletn<74> spr<70>vu o vybran<61>ch osob<6F>ch."
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:387
msgid "Individual Summary"
msgstr "Zhrnutie <20>dajov o osobe"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Vytvor<6F> podrobn<62> zostavu o zvolenej osobe."
#: ../src/plugins/Leak.py:77
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "N<>stroje Pythonu "
#: ../src/plugins/Leak.py:122
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Problematick<63> objektu Pythonu\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:125
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nie s<> <20>iadne probl.objekty\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:157
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Zobrazi<7A> problematick<63> objekty Pythonu"
#: ../src/plugins/Leak.py:161
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Zobrazuje v<>pis v<>etk<74>ch probl. objektov Pythonu"
#: ../src/plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "M<>dium"
#: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> osoby"
#: ../src/plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Zhoda nen<65>jden<65>"
#: ../src/plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Neboli n<>jden<65> nijak<61> potenci<63>le duplicitn<74> osoby"
#: ../src/plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "N<>js<6A> duplicity"
#: ../src/plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Prebieha h<>adanie duplik<69>tnych os<6F>b"
#: ../src/plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1.krok: Zostavenie predbe<62>n<EFBFBD>ch zoznamov"
#: ../src/plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenci<63>lnej zhody "
#: ../src/plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mo<4D>n<EFBFBD> zl<7A><6C>enia"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Zhodnotenie"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Prv<72> osoba"
#: ../src/plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Druh<75> osoba"
#: ../src/plugins/Merge.py:685
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "N<>js<6A> pr<70>padn<64> duplik<69>tne osoby"
#: ../src/plugins/Merge.py:689
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Preh<65>ad<61>va cel<65> datab<61>zu a h<>ad<61> jednotliv<69> z<>znamy, ktor<6F> by pr<70>padne "
"patrili tej istej osobe."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:97
msgid "Modern"
msgstr "Modern<72>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:98
msgid "Business"
msgstr "<22>innos<6F>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:99
msgid "Certificate"
msgstr "Certifik<69>t"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:100
msgid "Antique"
msgstr "Atrib<69>t"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:101
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:102
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:103
msgid "No style sheet"
msgstr "Nepou<6F>i<EFBFBD> <20>t<EFBFBD>l"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:107
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (odpor<6F><72>a sa)"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:238
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:299
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Vytvoren<65> <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> d<>a %(date)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030
msgid "Introduction"
msgstr "<22>vod"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:949
msgid "Surnames"
msgstr "Priezvisk<73>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nepodarilo sa zaradi<64> fotografiu na str<74>nku"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895
msgid "Narrative"
msgstr "<22>enat<61>/vydat<61>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:424
msgid "Weblinks"
msgstr "Web-linky"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:563
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
"Str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch os<6F>b v datab<61>ze, zoraden<65> pod<6F>a priezviska. "
"Zvolen<65>m mena osoby sa dostanete na jej osobn<62> str<74>nku."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646
msgid "restricted"
msgstr "obmedzen<65>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:624
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
"Str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch os<6F>b v datab<61>ze s priezviskom %s. Zvolen<65>m "
"mena osoby sa dostanete na jej osobn<62> str<74>nku."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:671
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
"Str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch lokal<61>t v datab<61>ze, zoraden<65> pod<6F>a n<>zvu. "
"Kliknut<75>m na n<>zov sa dostanete na str<74>nku lokality."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID GRAMPSu"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Postal Code"
msgstr "PS<50>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:812
msgid "Previous"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:813
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:817
msgid "Next"
msgstr "<22>al<61><6C>/a"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:870
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:898
msgid "Missing media object"
msgstr "Ch<43>baj<61>ci medi<64>lny objekt"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Zast<73>penie priezviska"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:957
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch priezvisk datab<61>zy, zoraden<65> pod<6F>a n<>zvu. "
"Kliknut<75>m na priezvisko sa dostanete k zoznamu os<6F>b datab<61>zy s t<>m ist<73>m "
"priezviskom."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:970
msgid "Number of people"
msgstr "Po<50>et os<6F>b"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
"Str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch zdrojov datab<61>zy, zoraden<65> pod<6F>a n<>zvu. "
"Kliknut<75>m na n<>zov zdroja sa dostanete na str<74>nku zdroja."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174
msgid "Publication information"
msgstr "Inform<72>cie o publik<69>cii"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
"T<>to str<74>nka obsahuje index v<>etk<74>ch medi<64>lnych objektov datab<61>zy, zoraden<65> "
"pod<6F>a ich n<>zvu. Kliknut<75>m na n<>zov sa dostanete k str<74>nke konkr<6B>tneho "
"medi<64>lneho objektu."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453
msgid "Ancestors"
msgstr "Predkovia "
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577
msgid "Confidence"
msgstr "D<>veryhodnos<6F>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Prez<65>vka"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
"%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ani %s nie s<> adres<65>re"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Adres<65>r: %s nebolo mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatn<74> n<>zov s<>boru"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arch<63>vny s<>bor mus<75> by<62> s<>borom, nie adres<65>rom"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Vytvori<72> HTML zostavy"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Filter ochrany s<>kromia zapnut<75>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174
msgid "Filtering living people"
msgstr "Obmedzi<7A> na <20>ij<69>ce osoby"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytv<74>raj<61> sa jednotliv<69> str<74>nky"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytv<74>ranie www str<74>nok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytv<74>ranie www str<74>nok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytv<74>ranie www str<74>nok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytv<74>ranie www str<74>nok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380
msgid "My Family Tree"
msgstr "Strom mojej rodiny"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Nevklada<64> z<>znamy ozna<6E>en<65> ako d<>vern<72>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Obmedzi<7A> inform<72>cie o <20>ij<69>cich osob<6F>ch"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Doba ochrany d<>t od <20>mrtia osoby"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433
msgid "Web site title"
msgstr "Vybra<72> n<>zov"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434
msgid "File extension"
msgstr "Pr<50>pona s<>boru"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Kontakt na publikuj<75>ceho/Pozn. ID"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> obr<62>zky a medi<64>lne objekty"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437
msgid "Include download page"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> str<74>nku na s<>ahovanie"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> strom predkov"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Potla<6C>i<EFBFBD> ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487
msgid "Standard copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Pridelen<65>, Neobchodn<64>, Zdie<69>an<61>"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez pozn<7A>mky o autorsk<73>ch pr<70>vach"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528
msgid "Character set encoding"
msgstr "K<>dovanie znakov"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529
msgid "Stylesheet"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533
msgid "Page Generation"
msgstr "Generovanie str<74>nky"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Dom<6F>ca str<74>nka/Pozn. ID"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "<22>vod k d<>tam/ID"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML u<><75>vate<74>sk<73> z<>hlavie"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML u<>ivate<74>sk<73> p<>ta"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567
msgid "Privacy"
msgstr "S<>kromie"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Vytvori<72> web str<74>nku"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> web str<74>nku v arch<63>ve tar.gz"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200
msgid "Filename"
msgstr "N<>zov s<>boru"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198
msgid "Directory"
msgstr "Adres<65>r"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171
msgid "Web Page"
msgstr "Web str<74>nka"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692
msgid "Target Directory"
msgstr "Cie<69>ov<6F> adres<65>r"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Podrobn<62> web str<74>nka"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Vytv<74>ra web /html/ str<74>nky pre jednotlivcov alebo s<>bor jednotlivcov."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:105
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Z<>skavanie inform<72>ci<63> z mien"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr "Prebieha anal<61>za mien"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Neboli n<>jden<65> nijak<61> tituly ani prez<65>vky"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "N<>stroj na z<>skavanie mien a titulov"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:218
msgid "Bulding display"
msgstr "Pripravuje sa zobrazenie"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368
msgid "Extract information from names"
msgstr "Z<>ska<6B> inform<72>ciu z mien"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:372
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Preh<65>ad<61> cel<65> datab<61>zu a pok<6F>si sa z<>ska<6B> tiluly, prez<65>vky a predpony k "
"priezvisk<73>m, ktor<6F> m<><6D>u by<62> vlo<6C>en<65> do po<70>a s krstn<74>m menom danej osoby."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nebolo mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> do<64>asn<73> adres<65>r"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Do<44>asn<73> adres<65>r %s nie je pr<70>stupn<70> pre z<>pis"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba pri extrahovan<61> do %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Bal<61>ky GRAMPSu"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Bal<61>k GRAMPSu"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:78
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Zostavujem druhotn<74> ind<6E>cie"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Druhotn<74> ind<6E>cie zostaven<65>"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "V<>etky druhotn<74> ind<6E>cie boli zostaven<65>."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Zostavi<76> druhotn<74> ind<6E>cie"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Zostavuje druhotn<74> ind<6E>cie"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:90
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkul<75>tor vz<76>ahov pre: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:96
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vz<56>ah k: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:173
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ich spolo<6C>n<EFBFBD>m predkom je %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:177
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ich spolo<6C>n<EFBFBD>mi predkami s<> %s a %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:182
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ich spolo<6C>n<EFBFBD>mi predkami s<> : "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s je t<> ist<73> osoba, ako %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie s<> pr<70>buzn<7A>."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:236
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkul<75>tor vz<76>ahov"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Vypo<70><6F>ta vz<76>ahy medzi dvomi osobami"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reordering GRAMPS IDs"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID os<6F>b"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID rod<6F>n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID Medi<64>lnych objektov"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID zdrojov"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Zora<72>uj<75> sa ID lokal<61>t"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Preskupi<70> ID GRAMPSu"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "H<>adanie a priradzovanie nepou<6F>it<69>ch ID."
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:210
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Preskupuje ID grampsu pod<6F>a predvolen<65>ch pravidiel grampsu."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "N<>zov knihy"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtitul knihy"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Footer"
msgstr "Pozn. pod <20>iarou"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187
msgid "From gallery..."
msgstr "Z gal<61>rie ..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
msgid "From file..."
msgstr "Zo s<>boru ..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
msgid "Preview"
msgstr "N<>h<EFBFBD>ad"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282
msgid "Size"
msgstr "Rozmer"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236
msgid "Select an Object"
msgstr "Vybra<72> objekt"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre podtitul."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre pozn. pod <20>iarou."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299
msgid "Title Page"
msgstr "Tituln<6C> strana"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "gener<65>tor k<>du SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "N<>stroj na generovanie k<>du SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:169
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generova<76> k<>dy SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:173
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuje k<>dy SoundEx pre men<65>"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
msgid "Item count"
msgstr "Po<50>et polo<6C>iek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78
msgid "Both"
msgstr "Obidve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Men"
msgstr "Mu<4D>i"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Women"
msgstr "<22>eny"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Forename"
msgstr "Krstn<74> meno"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death year"
msgstr "Rok <20>mrtia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Birth month"
msgstr "Mesiac narodenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Death month"
msgstr "Mesiac <20>mrtia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Cause of death"
msgstr "Pr<50><72>ina smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Birth place"
msgstr "Miesto narodenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Death place"
msgstr "Miesto <20>mrtia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Marriage place"
msgstr "Miesto sob<6F><62>a"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Number of relationships"
msgstr "Po<50>et vz<76>ahov"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Age when first child born"
msgstr "Vek pri naroden<65> prv<72>ho die<69>a<EFBFBD>a"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when last child born"
msgstr "Vek pri naroden<65> posledn<64>ho die<69>a<EFBFBD>a"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125
msgid "Number of children"
msgstr "Po<50>et det<65>"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Age at marriage"
msgstr "Vek pri svatbe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129
msgid "Age at death"
msgstr "Vek pri <20>mrt<72> "
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age"
msgstr "Vek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133
msgid "Event type"
msgstr "Typ udalosti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovan<61>) titul ch<63>ba"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferovan<61>) meno ch<63>ba"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferovan<61>) priezvisko ch<63>ba"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlavie nezisten<65>"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Ch<43>baj<61>ci d<>tum/d<>tumy"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200
msgid "Cause missing"
msgstr "Ch<43>baj<61>ca pr<70><72>ina"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
msgid "Place missing"
msgstr "Ch<43>baj<61>ce miesto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231
msgid "Already dead"
msgstr "U<> po smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238
msgid "Still alive"
msgstr "Na<4E>ive"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Events missing"
msgstr "Ch<43>baj<61>ca udalos<6F>"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275
msgid "Children missing"
msgstr "Ch<43>baj<61>ce deti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
msgid "Birth missing"
msgstr "Ch<43>ba narodenie"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394
msgid "Personal information missing"
msgstr "Ch<43>ba osobn<62> inform<72>cia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Statistics Charts"
msgstr "<22>tatistick<63> grafy"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbieranie d<>t..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
msgid "Sorting data..."
msgstr "Triedenie d<>t..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s naroden<65>/<2F> %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby naroden<65> %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
msgid "Saving charts..."
msgstr "Ukladanie grafov"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre polo<6C>ky a hodnoty."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Zvoli<6C> sp<73>sob triedenia <20>tatistick<63>ch <20>dajov."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Zoradi<64> prvky grafu pod<6F>a"
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> pre obr<62>tenie smeru triedenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Zoradi<64> v opa<70>nom porad<61>"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
"Vybra<72> rozp<7A>tie rokov v ktorom musia by<62> osoby naroden<65> , aby boli zahrnut<75> "
"do <20>tatistiky."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "People born between"
msgstr "Osoby naroden<65> medzi"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
"Ozna<6E>i<EFBFBD>, ak chcete aby <20>tatistika po<70><6F>tala tie<69> s osobami ktor<6F>ch d<>tum "
"alebo rok narodenia nie je zn<7A>my."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zahrn<72><6E> osoby bez zn<7A>meho roku narodenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Zvoli<6C> ak<61> pohlavie je zahrnut<75> do<64> <20>tatistiky."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Genders included"
msgstr "Zahrnut<75> pohlavie"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Ak je polo<6C>iek menej, pou<6F>ije sa v<>se<73>ov<6F> graf s legendou miesto st<73>pcov<6F>ho."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. po<70>et polo<6C>iek pre v<>se<73>ov<6F> graf"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Pre pridanie grafov s uveden<65>mi <20>dajmi ozna<6E>te za<7A>krt<72>vacie pol<6F><6C>ka."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Pozn. po<70><6F>taj<61> sa tak biologick<63>, ako aj adoptovan<61> deti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977
msgid "Statistics Chart"
msgstr "<22>tatistick<63> graf"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Vytvor<6F> <20>tatistick<63> st<73>pcov<6F> a v<>se<73>ov<6F> graf os<6F>b datab<61>zy."
#: ../src/plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Po<50>et jednotlicov"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Jednotlivci s nekompletn<74>mi menami"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci s ch<63>baj<61>cim d<>tumom narodenia"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepriraden<65> osoby"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Inform<72>cia o rodine"
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Po<50>et rod<6F>n"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Priezvisk<73> zast<73>pen<65> iba raz"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Medi<64>lne objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jedinci u ktor<6F>ch s<> priraden<65> medi<64>lne objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkov<6F> po<70>et odkazov na medi<64>lne objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Po<50>et unik<69>tnych medi<64>lnych objektov"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celkov<6F> ve<76>kos<6F> medi<64>lnych objektov"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "v bytoch"
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Ch<43>baj<61>ce medi<64>lne objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Datab<61>za - S<>hrn"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datab<61>za - S<>hrn"
#: ../src/plugins/Summary.py:177
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytuje sum<75>rny preh<65>ad o aktu<74>lnej datab<61>ze"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nebolo mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> v<>stupn<70> zostavu"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Zvolen<65> rozsah d<>t je neplatn<74>"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre meno osoby."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:388
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre ozna<6E>enia rokov."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Sort by"
msgstr "Triedi<64> pod<6F>a"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf <20>asovej osi"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generuje graf <20>asovej osi."
#: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136
msgid "Database Verify"
msgstr "Overenie datab<61>zy"
#: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714
msgid "Verify the database"
msgstr "Overi<72> datab<61>zu"
#: ../src/plugins/Verify.py:234
msgid "Checking data"
msgstr "Kontrola d<>t"
#: ../src/plugins/Verify.py:261
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:264
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Krsten<65> pred naroden<65>m: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, krsten<65> %"
"(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:268
#, python-format
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Krsten<65> nesk<73>r: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d, krsten<65> %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:271
#, python-format
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Krsten<65> nesk<73>r: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, krsten<65> %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:276
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred smr<6D>ou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovan<61> %(buryear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:279
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred smr<6D>ou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovan<61> %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:283
#, python-format
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> nesk<73>r: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovan<61> %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:286
#, python-format
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> nesk<73>r: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovan<61> %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:290
#, python-format
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Zomrel pred naroden<65>m: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d, zomrel %(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:293
#, python-format
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Zomrela pred naroden<65>m: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, zomrela %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:297
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Zomrel pred krstom: %(male_name)s krsten<65> %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:300
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Zomrela pred krstom: %(female_name)s krsten<65> %(bapyear)d, zomrela %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:304
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred naroden<65>m: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d, pochovan<61> %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:307
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred naroden<65>m: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, pochovan<61> %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:311
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred krstom: %(male_name)s krsten<65> %(bapyear)d, pochovan<61> %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:314
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Pochovan<61> pred krstom: %(female_name)s krsten<65> %(bapyear)d, pochovan<61> %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:326
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Vysok<6F> vek: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:329
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Vysok<6F> vek: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:341
#, python-format
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Nezisten<65> pohlavie osoby %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:345
#, python-format
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Nes<65>hlasiace pohlavie osoby %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:351
#, python-format
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Uveden<65> viacer<65> rodi<64>ia osoby %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:358
#, python-format
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "<22>ast<73> svatby: %(male_name)s <20>enat<61> %(nfam)d kr<6B>t.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:361
#, python-format
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "<22>ast<73> svatby: %(female_name)s vydat<61> %(nfam)d kr<6B>t.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:365
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Star<61> a slobodn<64>: %(male_name)s zomrel ne<6E>enat<61>, vo veku %(ageatdeath)d "
"years.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:368
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Star<61> a slobodn<64>: %(female_name)s zomrela nevyudat<61>, vo veku %(ageatdeath)d "
"years.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:386
#, python-format
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Zv<5A>zok medzi homosexu<78>lmi: %s v partnerstve s %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:388
#, python-format
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Man<61>el-<2D>ena: %s v partnerstve s family %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:390
#, python-format
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Man<61>elka-mu<6D>: %s v partnerstve s family %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:399
#, python-format
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man<61>el a man<61>elka s rovnak<61>m priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:404
#, python-format
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD> vekov<6F> rozdiel medzi man<61>elmi:%s v rodine %s, a %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:436
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"<22>enat<61> pred naroden<65>m: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d, <20>enat<61> %(maryear)d "
"s %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vydat<61> pred naroden<65>m: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, vydat<61> %(maryear)"
"d za %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:444
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba v n<>zkom veku: %(male_name)s <20>enat<61> vo veku %(marage)d s %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:447
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba v n<>zkom veku: %(female_name)s vydat<61> %(marage)d za %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:451
#, python-format
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s <20>enat<61> at age %(marage)d s %(spouse)"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:454
#, python-format
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydat<61> vo veku %(marage)d za %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:458
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, <20>enat<61> %(maryear)d s %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:461
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydat<61> %(maryear)d za %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:468
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Svatba pred naroden<65>m v predch<63>dzaj<61>cej rodine: %(female_name)s vydat<61> %"
"(maryear)d za %(spouse)s, pred naroden<65>m %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:478
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Dlh<6C> vdovstvo: %s bol vdovcom po<70>as %d rokov, rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:480
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Dlh<6C> vdovstvo: %s bola vdovou po<70>as %d rokov, rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Dlh<6C> vdovstvo: %s bol vdovcom po<70>as %d rokov.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:488
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Dlh<6C> vdovstvo: %s bola vdovou po<70>as %d rokov.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:506
#, python-format
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Vysok<6F> vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die<69>a %"
"(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:509
#, python-format
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Vysok<6F> vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala "
"die<69>a %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:513
#, python-format
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Nenaroden<65> otec: %(male_name)s naroden<65> %(byear)d,v rodine %(fam)s mal "
"die<69>a %(child)s nar. %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Nenaroden<65> matka: %(female_name)s naroden<65> %(byear)d, v rodine %(fam)s mala "
"die<69>a %(child) nar. %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:521
#, python-format
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Mlad<61> otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die<69>a %"
"(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:524
#, python-format
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Mlad<61> matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala die<69>a %"
"(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536
#, python-format
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>tvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl die<69>a %"
"(child)s naroden<65> %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539
#, python-format
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>tva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala "
"die<69>a %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:545
#, python-format
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD> <20>asov<6F> rozp<7A>tie pre v<>etky deti: rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:549
#, python-format
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Ve<56>k<EFBFBD> vekov<6F> rozdiel medzi de<64>mi: rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:555
#, python-format
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a det<65> (%(num_children)d) uveden<65>ch pre %(person_name)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:597
msgid "Database Verification Results"
msgstr "V<>sledky kontroly datab<61>zy"
#: ../src/plugins/Verify.py:715
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Vyp<79><70>e v<>nimky z <20>dajov alebo testov datab<61>zy"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:69
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportova<76> na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Pr<50>prava na CD export zlyhala"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"K %(file_name)s s<> odkazy, ale v datab<61>ze u<> viac neexistuje. S<>bor bol "
"mo<6D>no zmazan<61> alebo presunut<75> na in<69> miesto. M<><4D>ete odstr<74>ni<6E> odkaz z "
"datab<61>zy, ponecha<68> odkaz na neexistuj<75>ci s<>bor, alebo vybra<72> nov<6F> s<>bor."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:314
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportova<76> na CD (prenosite<74>n<EFBFBD>) XML"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:315
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"K<>pie v<>etk<74>ch Va<56>ich d<>t a medi<64>lnych s<>borov sa exportuj<75> do CD Creatora. "
"Nesk<73>r m<><6D>ete CD s t<>mito d<>tami vyp<79>li<6C>, Va<56>a k<>pia bude plne prenosite<74>n<EFBFBD> "
"medzi r<>znymi syst<73>mami a bin<69>rnymi architekt<6B>rami."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Form<72>t web Famiy Tree."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Nastavenia pre export www rodinn<6E>ho stromu"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Zvolen<65>mu filtru nevyhovuj<75> nijak<61> rodiny"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je genealogick<63> program zalo<6C>en<65> podobne ako web"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:209
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "bal<61><6C>ek GRAM_PS (prenosite<74>n<EFBFBD> XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:210
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"bal<61><6C>ek GRAMPS je XML datab<61>za, archivovan<61> spolu so s<>bormi medi<64>lnych "
"objektov."
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Na v<><76>ku"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Na <20><>rku"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastn<74> rozmer"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Nijak<61> popis nie je k dispoz<6F>cii"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporovan<61>"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137
msgid "_Apply"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD>"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Report Selection"
msgstr "V<>ber zostavy"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte zostavu z mo<6D>nost<73> v<>avo"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "_Generate"
msgstr "Vytvori<72>"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvori<72> zvolen<65> zostavu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Vo<56>ba n<>stroja"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte n<>stroj z mo<6D>nost<73> v<>avo"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "Spusti<74>"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> zvolen<65> n<>stroj"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323
msgid "Plugin status"
msgstr "Stav pluginu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "V<>etky moduly boli nahrat<61> <20>spe<70>ne."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Nepodarilo sa zavies<65> nasledovn<76> moduly:"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572
msgid "Reload plugins"
msgstr "Zavies<65> pluginy znovu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotn<74> n<>stroj sa znovu "
"nenahr<68>va!"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Predvolen<65> <20>abl<62>na"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "<22>abl<62>na definovan<61> u<><75>vate<74>om"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Textov<6F> zostavy"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafick<63> zostavy"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:170
msgid "Code Generators"
msgstr "Gener<65>tory k<>du"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Spr<70>va o postupe"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Sprac<61>va sa"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:487
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS"
#. Save Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:648
msgid "Center Person"
msgstr "<22>stredn<64> osoba"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:660
msgid "C_hange"
msgstr "Zmeni<6E>"
#. Styles Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:673
msgid "Style"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor <20>t<EFBFBD>lov"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:735
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavenia zostavy"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:772
msgid "Page break between generations"
msgstr "Ukon<6F>enie str<74>nky medzi gener<65>ciami"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047
#, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavenie papiera"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavenia HTML"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194
msgid "Save As"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226
msgid "Output Format"
msgstr "V<>stupn<70> form<72>t"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288
msgid "Height"
msgstr "V<><56>ka"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313
#: ../src/glade/gramps.glade.h:201
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300
msgid "Orientation"
msgstr "Orient<6E>cia"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326
msgid "Page Count"
msgstr "Strana/po<70>et"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353
msgid "Template"
msgstr "<22>abl<62>na"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377
msgid "User Template"
msgstr "<22>abl<62>na definovan<61> u<><75>vate<74>om"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381
msgid "Choose File"
msgstr "Vybra<72> s<>bor"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Datab<61>zu nie je mo<6D>n<EFBFBD> ulo<6C>i<EFBFBD>, lebo nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto adres<65>ra. "
"Preverte pros<6F>m Va<56>e opr<70>vnenia na z<>pis do adres<65>ra a pok<6F>ste sa znovu."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431
msgid "File already exists"
msgstr "S<>bor u<> existuje"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "S<>bor m<><6D>ete prep<65>sa<73>, alebo m<><6D>ete zmeni<6E> zvolen<65> n<>zov s<>boru."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prep<65>sa<73>"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435
msgid "_Change filename"
msgstr "Zmeni<6E> n<>zov s<>boru"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodill sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil d<>a %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s sa narodila d<>a %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil d<>a %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a d<>a %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil d<>a %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "T<>to osoba sa narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo "
"veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo "
"veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date) v %(death_place)s vo veku "
"%(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel d<>a%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "T<>to osoba zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zomrel d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zomrela d<>a %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "T<>to osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "T<>to osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "T<>to osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"T<>to osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
"(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
"mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "T<>to osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "T<>to osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "T<>to osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "T<>to osoba zomrela vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dn<64>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bol pochovan<61> d<>a %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bola pochovan<61> d<>a %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> d<>a %(burial_date)s v %"
"(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> d<>a %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Bol pochovan<61> d<>a %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Bola pochovan<61> d<>a %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> d<>a %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> d<>a %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bol pochovan<61> v %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bola pochovan<61> v %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> v %(month_year)s v %(burial_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> v %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Bol pochovan<61> d<>a %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Bola pochovan<61> v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> v %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> %(modified_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bol pochovan<61> %(modified_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(modified_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Bola pochovan<61> %(modified_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> %(modified_date)s v %(burial_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> %(modified_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Bol pochovan<61> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Bola pochovan<61> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Bol pochovan<61> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Bola pochovan<61> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "T<>to osoba bola pochovan<61> v %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s bol pochovan<61>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593
msgid "He was buried."
msgstr "Bol pochovan<61>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s bola pochovan<61>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597
msgid "She was buried."
msgstr "Bola pochovan<61>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovan<61>/<2F>."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601
msgid "This person was buried."
msgstr " T<>to osoba bola pochovan<61>"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba vst<73>pila do man<61>elstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba uzarela man<61>elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba potom uzavela man<61>elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"T<>to osoba potom uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"T<>to osoba potom uzavrela man<61>elstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"O<>enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"O<>enil sa potom s %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"O<>enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vydala sa potom za %(spouse)s d<>a %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s d<>a %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s d<>a %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s d<>a %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba potom uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s d<>a %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"T<>to osoba potom uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa potom s %(spouse)s d<>a %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "T<>to osoba uzavrela man<61>elstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "T<>to osoba je uzavrela man<61>elstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "T<>to osoba potom vst<73>pila to man<61>elstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "O<>enil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "T<>to osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "T<>to osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dc<64>rou: %(father)s a : %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bola dc<64>rou: %(father)s a : %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Je potomkom: %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "T<>to osoba bola potomkom %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synom: %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Bol synom : %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Je dc<64>rou: %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Bola dc<64>rou: %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "T<>to osoba je potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "T<>to osoba bola potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synom : %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dc<64>rou: %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Bola dc<64>rou: %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818
msgid "unmarried"
msgstr "slobodn<64>/<2F>"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819
msgid "civil union"
msgstr "civiln<6C> zv<7A>zok"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290
msgid "File does not exist"
msgstr "S<>bor neexistuje"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
"zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "O<>enil sa s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vst<73>pil/a do man<61>elstva s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "<22>il v neman<61>elskom zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "T<>to osoba mala neman<61>elsk<73> zv<7A>zok s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "<22>ila v neman<61>elskom zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683
#, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "<22>il v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685
#, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "<22>ila v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "T<>to osoba <20>ila v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Potom sa o<>enil s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "T<>to osoba potom vst<73>pila do man<61>elstva s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705
#, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Potom <20>il v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Potom <20>ila v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "T<>to osoba potom <20>ila v zv<7A>zku s %(spouse)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, <20>mrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, <20>mrtie: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, <20>mrtie: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, <20>mrtie: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "<22>mrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "<22>mrtie: %(death_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "<22>mrtie: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "<22>t<EFBFBD>ly dokumentov"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba pri ukladan<61> <20>t<EFBFBD>lu"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199
msgid "Style editor"
msgstr "Editor <20>t<EFBFBD>lov"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229
msgid "No description available"
msgstr "Popis nie je k dispoz<6F>cii"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Anal<61>za a sk<73>manie"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Database Processing"
msgstr "Spracovanie datab<61>zy"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Repair"
msgstr "Oprava datab<61>zy"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola verzi<7A>"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "gregori<72>nsky"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "juli<6C>nsky"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsk<73>"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "republik<69>nsky franc<6E>zsky"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "perzsk<73>"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "islamsk<73>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>V<>eobecn<63></b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Obr<62>zok</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferovan<61> meno</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmeny a zavrie<69> okno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptova<76> zmeny a zavrie<69> okno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Volite<74>n<EFBFBD> predik<69>t rodiny, pri trieden<65> nepou<6F><75>van<61>, napr.: \"de\" alebo "
"\"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Volite<74>n<EFBFBD> pr<70>pona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Editova<76> preferovan<61> meno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "pohlavie"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "S_uffix:"
msgstr "Pr<50>pona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "The person's given name"
msgstr "Krstn<74> meno osoby"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Family:"
msgstr "Rodina:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "Meno krstn<74> "
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Vyrovna<6E></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Okraje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kateg<65>rie:</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farba</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Datab<61>za</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>D<>tum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>V<>chodzie zobrazenie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Zobrazi<7A> form<72>ty</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Ponuka priezviska</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b><3E>t<EFBFBD>l zobrazenia rodiny</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otec</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Nastavenie p<>sma</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>prefixy GRAMPS ID</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Tabul<75>tor</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Inform<72>cia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Matka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Vo<56>by</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Mo<4D>nosti odstavca</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>N<>h<EFBFBD>ad</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Kvalita</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Inform<72>cia o b<>date<74>ovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Vz<56>ahy</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Inform<72>cia o b<>date<74>ovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Druh<75> d<>tum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Ozna<6E>i<EFBFBD> st<73>pce</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b><3E>daje o mene</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shared event information</b>"
msgstr "<b><3E>daje o mene</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b><3E>daje o mene</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Ve<56>kos<6F></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Rozostup</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Kontrola pravopisu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Stavov<6F> li<6C>ta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Podsekcia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Li<4C>ta n<>strojov</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typ fontu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Otv<74>ranie datab<61>zy</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Skratka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Hore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Vz<56>ah akt<6B>vnej osoby k v<>chodzej osobe"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Meno a _GRAMPS ID akt<6B>vnej osoby"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Add_ress:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Belo_w:"
msgstr "Dole:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Naroden<65>/(<28>)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "C_ity:"
msgstr "Mesto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "C_ounty:"
msgstr "Okres:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalend<6E>_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Farnos<6F>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Church _parish:"
msgstr "Farnos<6F>:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavrie<69> bez ulo<6C>enia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavrie<69> okno bezo zmien"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Co_unty:"
msgstr "Okres:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Count_ry:"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "D_ay"
msgstr "De<44>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Dat_e:"
msgstr "D<>tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "<22>mrtie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nep<65>ta<74> sa znovu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Zapn<70><6E> kontrolu pravopisu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prv<72> riadok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"nastavenia GNOME\n"
"iba ikony\n"
"iba text\n"
"text pod ikonami\n"
"text ved<65>a ikon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferencie nastavenia GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "G_roup as:"
msgstr "Zoskupova<76> ako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Po potvrden<65> tejto vo<76>by bud<75> ch<63>baj<61>ce medi<64>lne s<>bory automaticky "
"spracovan<61> v z<>vislosti na aktu<74>lnej vo<76>be. <20>iadne <20>al<61>ie dial<61>gy t<>kaj<61>ce "
"sa ch<63>baj<61>cich medi<64>lnych sa viac neobjavia."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Internal note"
msgstr "Intern<72> pozn<7A>mka"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Otvori<72> editor d<>t"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zachova<76> odkaz na ch<63>baj<61>ci s<>bor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemepis. <20><>rka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "L_eft:"
msgstr "V<>avo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Last Changed:"
msgstr "Naposledy zmenen<65>:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Le_ft"
msgstr "V<>avo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Left to right"
msgstr "Z<>ava doprava"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Lower X:"
msgstr "Doln<6C> X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Lower Y:"
msgstr "Doln<6C> Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mesiac"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Meno po otcovi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "P_hone:"
msgstr "Telef<65>n:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "P_lace:"
msgstr "Lokalita:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telef<65>n:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikovan<61> inform<72>cie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "R_ight:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z datab<61>zy objekt a v<>etky odkazy na neho"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Remove selected event reference"
msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> odkaz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Ri_ght"
msgstr "Vpravo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Zvoli<6C> n<>hradu za ch<63>baj<61>ci s<>bor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "State:"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Style n_ame:"
msgstr "N<>zov <20>t<EFBFBD>lu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Pr<50>pona:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtov<6F> koment<6E>r"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Ak si prajete zmeni<6E> Va<56>e preference, zvo<76>te jednu z podkateg<65>ri<72> menu na "
"<22>avej strane okna"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhore dole"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Upper X:"
msgstr "Horn<72> X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Upper Y:"
msgstr "Horn<72> X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"ve<76>mi n<>zka\n"
"n<>zka\n"
"norm<72>lna\n"
"vysok<6F>\n"
"najvy<76><79>ia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "Y_ear"
msgstr "Rok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Address:"
msgstr "_Addresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "V<>dy zobrazi<7A> panely LSD - (obradov SPD)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atrib<69>t:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Automaticky otvori<72> posledn<64> datab<61>zu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "Priezvisko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Cause:"
msgstr "Pr<50><72>ina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Center"
msgstr "Centrova<76>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_City/County:"
msgstr "Mesto/okres"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Confidence:"
msgstr "D<>veryhodnos<6F>:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Date format:"
msgstr "Form<72>t d<>t:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Date:"
msgstr "_D<5F>tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Day"
msgstr "_De<44>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "Zobrazi<7A> Tip d<>a"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Display as:"
msgstr "Zobrazi<7A> ako"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Display on startup"
msgstr "Zobrazi<7A> pri <20>tarte"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Family view"
msgstr "Poh<6F>ad na rodinu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Italic"
msgstr "Kurz<72>va"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Justify"
msgstr "Zarovna<6E>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Zachova<76> odkaz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Left"
msgstr "V<>avo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemepis. d<><64>ka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Medi<64>lny objekt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medi<64>lny objekt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Next"
msgstr "<22>al<61><6C>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Override"
msgstr "Zmeni<6E>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Padding:"
msgstr "Odstup od okrajov:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Person view"
msgstr "Poh<6F>ad na osobu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Person:"
msgstr "Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Phone:"
msgstr "Telef<65>n:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Place:"
msgstr "Lokalita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Predpona"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Publication information:"
msgstr "Inform<72>cia o publik<69>cii:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Remove Object"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Osoby:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Select File"
msgstr "Zvoli<6C> s<>bor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Sort as:"
msgstr "Triedi<64> ako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_State/Province:"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t/provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_State:"
msgstr "<22>t<EFBFBD>t:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Top"
msgstr "Hore"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_Underline"
msgstr "Pod<6F>iarknut<75>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> t<>to vo<76>bu na v<>etky ch<63>baj<61>ce medi<64>lne s<>bory"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Oddiel/Film/Strana:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:197
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:198
msgid "_Year"
msgstr "Rok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:199
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "PS<50>:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:200
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "PS<50>:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:202
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "ID GRAMPSu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> a editova<76>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 1"
msgstr "Lokalita 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 2"
msgstr "Lokalita 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Publication:"
msgstr "Publik<69>cia"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Zvoli<6C> osobu ktor<6F> poskytne prim<69>rne d<>ta pre osobu po zl<7A><6C>en<65>."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> a zavrie<69>"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail autora:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Vykona<6E> zvolen<65> akciu"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "Automaticky zobrazi<7A>, ke<6B> sa zistia probl<62>my"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Defin<69>cia</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Inverzia filtra</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Mo<4D>nosti pravidla</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Zvolen<65> pravidlo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia a<> po zavret<65> tohto okna</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Prida<64> nov<6F> filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Prida<64> k filtru <20>al<61>ie pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Musia sa pou<6F>i<EFBFBD> v<>etky pravidl<64>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Apply and close"
msgstr "Vykona<6E> a zavrie<69>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Mus<75> _sa pou<6F>i<EFBFBD> minim<69>lne jedno pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_ment<6E>r:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Mus<75> sa pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>ve jedno pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Editova<76> zvolen<65> filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Editova<76> zvolen<65> pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Uk<55>za<7A> hodnoty nevyhovuj<75>ce pravidl<64>m filtra"
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Otestova<76> zvolen<65> filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_a<5F> ..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "_Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editova<76> ..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:28
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etko"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Prida<64> do knihy polo<6C>ku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "N<>zov knihy:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Vymaza<7A> knihu/obsah"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurova<76> aktu<74>lne zvolen<65> polo<6C>ku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravova<76> knihy vytvoren<65> predt<64>m"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Presun<75><6E> sa v polo<6C>k<EFBFBD>ch knihy o krok ni<6E><69>ie"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Presun<75><6E> sa v polo<6C>k<EFBFBD>ch knihy o krok vy<76><79>ie"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori<72> predt<64>m vytvoren<65> knihu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z knihy aktu<74>lne zvolen<65> polo<6C>ku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> aktu<74>lne nastavenia"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Export do CD nespust<73> okam<61>ite zapisovanie na CD. Priprav<61> nautilus-cd-"
"burner, aby ste mohli CD nap<61>li<6C> z nautila.\n"
"\n"
"Po exportovan<61> prejdite do adres<65>ra <b>burn:///</b> v nautilovi, a zvo<76>te "
"tla<6C><61>tko Vyp<79>li<6C> CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportova<76> na CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nasleduje zoznam rodinn<6E>ch mien ktor<6F> GRAMPS \n"
"dok<6F><6B>e konvertova<76> tak, aby opravil ve<76>k<EFBFBD> p<>smen<65>. \n"
"Vyberte men<65>, ktor<6F> m<> GRAMPS konvertova<76>."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptova<76> zmeny a zavrie<69>"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"T<>mto n<>strojom premenujete v<>etky udalosti ur<75>it<69>ho typu na in<69>. Potom ako "
"sa premenovanie vykon<6F>, ned<65> sa vr<76>ti<74> sp<73><70> bez zru<72>enia v<>etk<74>ch zmien od "
"posledn<64>ho ulo<6C>enia datab<61>zy."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nov<6F> typ udalosti:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "P<>vodn<64> typ udalosti:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Syst<73>m spr<70>vy verzi<7A></b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivuje sa:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "C_ustom commands"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> pr<70>kazy"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "R_etrieve"
msgstr "Z<>ska<6B>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "Retrieval:"
msgstr "Obnova:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
"Tento n<>stroj umo<6D><6F>uje archivovanie a obnovu Va<56>ich d<>t vyu<79>it<69>m RCS /"
"revision control system/ pod<6F>a V<><56>ho v<>beru."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Arch<63>v"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Editova<76> person<6F>lne inform<72>cie dvojklikom na riadok</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Chybov<6F> okno</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Vyhodnocovacie okno</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>V<>stupn<70> okno</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>N<>zov s<>boru</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "Save Data"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> d<>ta"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako list -GRAMPS"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Zvoli<6C> ulo<6C>enie s<>boru ako OpenOffice.org spreadsheet"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Utilita na porovnanie udalost<73> vyu<79><75>va filtre definovan<61> v Editore "
"u<><75>vate<74>sk<73>ch filtrov."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor u<><75>vate<74>sk<73>ch filtrov"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Vypusti<74> pozn<7A>mky"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Vypusti<74> zdroje"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> cestu k obr<62>zkom: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> be<62>ne pou<6F><75>van<61> meno ako priezvisko"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Nevklada<64> z<>znamy s ozna<6E>en<65>m d<>vern<72>"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Obmedzi<7A> <20>daje o <20>ij<69>cich osob<6F>ch"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "m<>di<64>"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Probl<62>my s objektmi Pythonu</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prah zhody</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Po<50>kajte pros<6F>m. Oper<65>cia bude chv<68><76>ku trva<76>."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> k<>dy soundex"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Merge"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD>"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nasleduje zoznam prez<65>vok, titulov a predp<64>n k priezvisk<73>m, ktor<6F> GRAMPS "
"dok<6F><6B>e extrahova<76> z tejto \n"
"datab<61>zy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS uprav<61> z<>znamy,\n"
"ktor<6F> ste zvolili."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Akceptova<76> a zavrie<69>"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Zvoli<6C> osobu pre ur<75>ovanie vz<76>ahov"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrie<69> okno"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "K<>d SoundEx"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Chybov<6F> okno:</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mu<4D>i</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varovanie:</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b><3E>eny</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Najvy<76><79><EFBFBD> vek pre materstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Najvy<76><79><EFBFBD> vek pre otcovstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najvy<76><79><EFBFBD> vek pri svatbe"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najvy<76><79><EFBFBD> vek"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maxim<69>lny vekov<6F> roz_diel medzi man<61>elmi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et man<61>elov/man<61>eliek osoby"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Po<50>et det<65> najviac"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et po sebe id<69>cich rokov vdovstva"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et rokov medzi de<64>mi "
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maxim<69>lne vekov<6F> rozp<7A>tie medzi v<>etk<74>mi de<64>mi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Najni<6E><69><EFBFBD> vek pre materstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Najni<6E><69><EFBFBD> vek pre otcovstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_ni<6E><69><EFBFBD> vek pri svatbe"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Odhadn<64><6E> ch<63>baj<61>ce d<>ta"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Datab<61>za GRAMPS _XML "
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Datab<61>zy GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "S<>bory geneweb"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
msgstr "Reordering GRAMPS IDs"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Automaticky otvori<72> posledn<64> datab<61>zu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Form<72>t zobrazenia"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "V<>chodzia osoba"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Cie<69>ov<6F> adres<65>r"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default surname guessing style"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default toolbar style"
msgstr "Predvolen<65> <20>abl<62>na"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default view on a startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default website directory"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobrazi<7A> Tip d<>a"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17
msgid ""
"Display global properties editor when object is dropped from external source"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18
msgid ""
"Display local properties editor when object is dropped from internal source"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Do not prompt on save"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Zapn<70><6E> kontrolu pravopisu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Family View style"
msgstr "<b><3E>t<EFBFBD>l zobrazenia rodiny</b>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Height of the interface."
msgstr "N<>vrat do indexu lokal<61>t"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person tp the Default Person."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery "
"will invoke the global properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery "
"will invoke the local properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to "
"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a "
"reference."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Inform<72>cie s<> d<>vern<72>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Load last database on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Make a reference to the dropped object"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Form<72>t zobrazenia"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "(Preferovan<61>) priezvisko ch<63>ba"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "(Preferovan<61>) priezvisko ch<63>ba"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Inform<72>cia o b<>date<74>ovi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> adresu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> adresu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Show alternate calndar options"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Show index numbers in children list"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zoznam det<65>."
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Li<4C>ta n<>strojov"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" "
"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
"\"SURNAME, Firstname\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for "
"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the "
"current GNOME style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 "
"for People View and 1 for Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Use LDS options"
msgstr "Roz<6F><7A>renie o LDS (SPD)"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Prid<69>vanie det<65></b>: Ak chcete prida<64> do GRAMPSu deti, najprv ozna<6E>te "
"niektor<6F>ho z rodi<64>ov ako akt<6B>vnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia "
"Rodina. Ak u<> die<69>a je v datab<61>ze, kliknite na tretie tla<6C><61>tko dole pravo "
"od zoznamu Deti. Po vp<76>san<61> <20>dajov die<69>a<EFBFBD>a toto bude automaticky uveden<65> ako "
"die<69>a akt<6B>vnej osoby. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Ozna<6E>ovanie os<6F>b z<>lo<6C>kou</b>: Vhodn<64>m miestom na ukladanie mien <20>ud<75>, ku "
"ktor<6F>m sa vraciate <20>astej<65>ie, je menu Z<>lo<6C>ky na hornom okraji okna. "
"Kliknutie na osobu v z<>lo<6C>ke sp<73>sob<6F>, <20>e sa t<>to stane akt<6B>vnou osobou. "
"Z<>lo<6C>ku vytvor<6F>te tak, <20>e ozna<6E><61>te osobu za akt<6B>vnu, kliknete na meno prav<61>m "
"tla<6C><61>tkom a kliknete na 'prida<64> z<>lo<6C>ku'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kalkulovanie vz<76>ahov</b>: N<>stroj n<>jdete pod <b>N<>stroje > Utility > "
"Kalkul<75>tor vz<76>ahov</b> a umo<6D>n<EFBFBD> V<>m preveri<72>, <20>i niekto in<69> z rodiny by "
"mohol by<62> s Vami v pokrvnom vz<76>ahu /nie man<61>elstvo/. Zobrazia sa presn<73> "
"defin<69>cie vz<76>ahov ako aj spolo<6C>n<EFBFBD> predkovia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Zmena preferovan<61>ho mena</b>: V GRAMPSe je jednoduch<63> spravova<76> <20>ud<75> "
"ktor<6F> maj<61> viac mien. Nastavte osobu ako akt<6B>vnu, kliknite na z<>znam dvakr<6B>r "
"a zvo<76>te z<>lo<6C>ku Men<65>. Je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> men<65> viacer<65>ch typov, napr. meno po "
"svatbe, roden<65>, at<61>. Preferovan<61> meno vyberiete jednoducho, kliknut<75>m "
"prav<61>m tla<6C><61>tkom na meno a zvolen<65>m jednej polo<6C>ky z menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Ako prispie<69> do GRAMPSu</b>: Chcete pom<6F>c<EFBFBD> GRAMPSu, ale nie ste "
"program<61>tor? <20>iaden probl<62>m. Projekt tak<61>ho rozsahu ak<61>m GRAMPS je, "
"potrebuje <20>ud<75> v<>etk<74>ch zameran<61>. V<><56> pr<70>nos m<><6D>e by<62> r<>zneho druhu, od "
"p<>sania dokument<6E>cie, k testovaniu v<>vojov<6F>ch verzi<7A> a<> po pomoc s webovou "
"str<74>nkou. Za<5A>nite t<>m, <20>e sa prihl<68>site do konferencie pre v<>voj<6F>rov 'gramps-"
"devel' a predstav<61>te sa. Pokyny k prihl<68>seniu n<>jdete na lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>R<>zne formy zobrazenia</b>: Existuje 6 r<>znych zobrazen<65> prostredn<64>ctvom "
"ktor<6F>ch m<><6D>ete prezera<72> Va<56>u rodinu: Osoby, Rodina, Rodokme<6D>, Zdroje, "
"Lokality, M<>di<64>; ka<6B>d<EFBFBD> z nich V<>m pom<6F><6D>e pri vykonan<61> jednej <20>i viacero "
"<22>pecifick<63>ch <20>loh."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duplicitn<74> z<>znam</b>: <b>N<>stroje > <20>prava datab<61>ze > N<>js<6A> pr<70>padn<64> "
"duplicity</b> umo<6D><6F>uje n<>js<6A> (a zl<7A><6C>i<EFBFBD>) z<>znamy o tej istej osobe, ktor<6F> "
"boli ulo<6C>en<65> v datab<61>ze opakovane."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
"<b>Editovanie vz<76>ahu k die<69>a<EFBFBD>u</b>: Nie v<>etky vz<76>ahy s<> dan<61> naroden<65>m "
"die<69>a<EFBFBD>a rodi<64>om. Vz<56>ah ka<6B>d<EFBFBD>ho die<69>a<EFBFBD>a k rodi<64>om m<><6D>ete editova<76> ozna<6E>en<65>m "
"die<69>ata, kliknut<75>m prav<61>m tla<6C><61>tkom, a vo<76>bou \"Editova<76> vz<76>ah die<69>a-rodi<64>"
"\". M<><4D>e to by<62> napr. naroden<65>, adoptovan<61>, nevlastn<74>, podporovan<61>, "
"pest<73>nsky alebo nezn<7A>my."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
"<b>Aby ste videli pr<70>klad toho, ako vyzer<65> rodina v GRAMPSe, ozna<6E>te "
"<b>Pomocn<63>k > Otvori<72> uk<75><6B>kov<6F> datab<61>zu</b>. Uvid<69>te podrobn<62> datab<61>zu "
"rodiny Smith-ovcov ktor<6F> m<> 42 os<6F>b a 15 rod<6F>n, s pomerne kompletn<74>mi <20>dajmi "
"o mnoh<6F>ch z nich."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Filtrovanie os<6F>b</b>: Osoby m<><6D>ete v poh<6F>ade 'Osoby' filtrova<76> na z<>klade "
"mnoh<6F>ch krit<69>ri<72>. Prejdite na Filter (hne<6E> vpravo od ikony Osoby) a vyberte "
"si jeden z mnoh<6F>ch prednastaven<65>ch. Je mo<6D>n<EFBFBD> napr<70>klad v rodinnom strome "
"n<>js<6A> v<>etk<74>ch ktor<6F> boli adoptovan<61>. Je mo<6D>n<EFBFBD> filtrova<76> v<>etky osoby, ktor<6F> "
"nemaj<61> uveden<65> d<>tum narodenia, at<61>. V<>sledok dosiahnete stla<6C>en<65>m tla<6C><61>tka "
"Vykona<6E>. Ak ovl<76>dacie prvky filtra nie s<> vidite<74>n<EFBFBD>, zobraz<61>te ich vo<76>bou "
"<b>Zobrazenie> Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>E-mail konferencie GRAMPSu </b>: H<>ad<61>te odpove<76> na Va<56>e ot<6F>zky t<>kaj<61>ce "
"sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu u<><75>vate<74>ov grampsu. Konferenci<63> sa "
"z<><7A>ast<73>uje mnoho <20>ud<75> a odpove<76> dostanete pravdepodobne r<>chlo. Ak sa Va<56>e "
"ot<6F>zky t<>kaj<61> v<>voja GRAMPS, sk<73>ste gramps-devel. Inform<72>cie o oboch "
"konferenci<63>ch m<><6D>ete n<>js<6A> na 'lists.sf.net'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>Manu<6E>l GRAMPSu</b>: Manu<6E>l GRAMPSu je podrobn<62> a dobre nap<61>san<61>. Obsahuje "
"popis kl<6B>vesov<6F>ch skratiek a u<>ito<74>n<EFBFBD> tipy, ktor<6F> V<>m pom<6F><6D>u vo Va<56>ej "
"genealogickej pr<70>ci. Pre<72>tudujte si ho."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>Zostavy GRAMPSu</b>: GRAMPS poskytuje <20>irok<6F> v<>ber v<>stupn<70>ch zost<73>v. "
"Textov<6F> zostavy s<> obzvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD> v pr<70>pade, ak chcete posla<6C> v<>sledky "
"V<><56>ho rodinn<6E>ho stromu <20>lenom rodiny e-emailom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Tip ako robi<62> geneal<61>giu dobre</b>: Inform<72>cia ktor<6F> o rodine z<>skate je "
"len tak<61> dobr<62>, ako zdroj z ktor<6F>ho poch<63>dza. Ne<4E>utujte <20>as a n<>mahu na "
"zaznamenie v<>etk<74>ch podrobnost<73> o tom, ako bola z<>skan<61>. Kedyko<6B>vek je to "
"mo<6D>n<EFBFBD>, obstarajte si k<>piu origin<69>lnych dokumentov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
"<b>Zlep<65>ovanie GRAMPSu</b>: Po<50>iadavky u<><75>vate<74>ov na zlep<65>ovanie GRAMPSu s<> "
"v<>tan<61>. M<><4D>ete to vykona<6E> priamo prostredn<64>ctvom mailing listu u<><75>vate<74>ov "
"alebo v<>voj<6F>rov, alebo m<><6D>ete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=25770&amp;atid=385140 zasla<6C> Request for Enhancement (RFE)/-"
"po<70>iadavku na zlep<65>enie/. Uprednost<73>ujeme zasielanie RFE."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"Niekedy sa stane, <20>e je <20>daj zadan<61> v nespr<70>vnom form<72>te. Nespr<70>vny form<72>t "
"je indikovan<61> <20>erven<65>m bodom ved<65>a <20>daja. Zelen<65> je OK, a oran<61>ov<6F> znamen<65> "
"prijate<74>n<EFBFBD>. Dial<61>g pre vo<76>bu d<>t sa otvor<6F> kliknut<75>m na farebn<62> bod."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Obr<62>ten<65> Filtrovanie</b>: Pou<6F>it<69>m vo<76>by 'invert' je <20>ahk<68> funkciu "
"filtra obr<62>ti<74>. Napr<70>klad obr<62>ten<65>m filtra 'Osoby s de<64>mi' m<><6D>ete "
"vyselektova<76> v<>etky bezdetn<74> osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Preh<65>ad udalost<73></b>: Udalosti/<2F>daje o nich je mo<6D>n<EFBFBD> vklada<64> do datab<61>zy "
"cez vo<76>bu <b>Osoba > Editova<76> osobu > Udalosti</b> Je to miesto ktor<6F> sa d<> "
"pou<6F>i<EFBFBD> na ukladanie najr<6A>znej<65><6A>ch udalost<73> od adopcie ku krstom (a ostatn<74>m "
"n<>bo<62>ensk<73>m cerem<65>ni<6E>m), pohreby, pr<70><72>iny <20>mrtia, <20>daje opieraj<61>ce sa o "
"s<><73>tania <20>udu, dosiahnut<75> tituly, vo<76>by, emigr<67>ciu, vojensk<73> slu<6C>bu, "
"<22><>achtick<63> tituly, povolanie, vysviacku, majetok, n<>bo<62>enstvo, odchod do "
"d<>chodku, z<>vete, at<61>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Vyh<79>adanie os<6F>b</b>: Ka<4B>d<EFBFBD> priezvisko je v zobrazen<65> Osoby uveden<65> len "
"raz. Kliknut<75>m na <20>ipku v<>avo od mena sa zoznam rozvinie a zobraz<61> v<>etky "
"osoby s dan<61>m priezviskom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Nastavenie preferenci<63></b>: Neuspokojuje V<>s niektor<6F> z v<>chodz<64>ch "
"nastaven<65> spr<70>vania GRAMPSu? <b>Edit > Preferencie</b> umo<6D><6F>uj<75> zmeni<6E> "
"viacer<65> nastavenia a upravi<76> tak GRAMPS pod<6F>a Va<56>ich potrieb."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
"<b>Prep<65>nanie zobrazenia rodiny</b>: Zmeni<6E> akt<6B>vnu osobu v zobrazen<65> Rodina "
"je jednoduch<63>. Man<61>el/ka m<><6D>e by<62> zobrazen<65> ako akt<6B>vna osoba kliknut<75>m na "
"tla<6C><61>tko umiestnen<65> vpravo od Akt<6B>vnej Osoby. Otec sa stane akt<6B>vnou osobou "
"kliknut<75>m na <20>ipku vpravo od jeho mena. Die<69>a sa stane akt<6B>vnou osobou t<>m, "
"<22>e ho zvol<6F>te v zozname det<65> a kliknete na <20>ipku vpravo od 'Deti'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Vo<56>ba Uk<55>za<7A> v<>etk<74>ch</b>: Pri prira<72>ovan<61> man<61>ela/ky alebo die<69>a<EFBFBD>a sa "
"zoznam zobrazovan<61>ch os<6F>b automaticky filtruje a zobrazen<65> s<> len t<>, ktor<6F> "
"by re<72>lne mohli, (na z<>klade <20>dajov datab<61>zy) vyhovova<76> dan<61>mu zaradeniu. V "
"pr<70>pade <20>e v<>ber GRAMPSu je nespr<70>vny, m<><6D>ete tento filter vyradi<64> vo<76>bou "
"\"Uk<55>za<7A> v<>etk<74>ch\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>Pri rodinnom v<>skume m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> SoundEx</b>: SoundEx pom<6F>ha rie<69>i<EFBFBD> "
"dlhotrvaj<61>ci probl<62>m v genea<65>gii - ktor<6F>m je zvl<76>danie vari<72>ci<63> v<>slovnosti "
"a z<>pisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednodu<64>en<65> formu, "
"ekvivalentn<74> s podobne znej<65>cimi menami. U priezvisk je znalos<6F> k<>du SoundEx "
"ve<76>mi u<>ito<74>n<EFBFBD> pri sk<73>man<61> Census Data files (demografick<63>ch mikrofi<66><69>) v "
"kni<6E>niciach <20>i in<69>ch v<>skumn<6D>ch in<69>tit<69>ci<63>ch. Ku k<>dom priezvisk SoundEx sa "
"vo Va<56>ej datab<61>ze dostanete cez <b>N<>stroje > Utility > Generova<76> k<>dy "
"SoundEx </b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
"<b>Za<5A><61>name nov<6F> rodinn<6E> strom</b>: Dobr<62>m sp<73>sobom ako za<7A>a<EFBFBD>, je zap<61>sa<73> do "
"datab<61>zy v<>etk<74>ch <20>lenov rodiny (pr<70>kazmi <b>Edit > Prida<64> </b>, alebo "
"klikn<6B><6E> na tla<6C><61>tko Prida<64> v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia "
"Rodina a vytvorte vz<76>ahy medzi osobami. V <20>al<61>om sa m<><6D>ete zaobera<72> "
"stopovan<61>m vz<76>ahov medzi t<>mito v<>etk<74>mi v menu Rodina."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Porozpr<70>vajte sa s pr<70>buzn<7A>mi sk<73>r, ne<6E> bude pr<70>li<6C> neskoro ...</b>: Va<56>i "
"najstar<61><72> pr<70>buzn<7A> m<><6D>u by<62> Va<56><61>m najd<6A>le<6C>itej<65><6A>m zdrojom inform<72>cii. "
"Obvykle vedia o rodine veci, ktor<6F> sa nikde nezapisovali. M<><4D>no V<>m povedia "
"tie vz<76>cne <20>riepky o <20>u<EFBFBD>och, ktor<6F> niekedy m<><6D>u otvori<72> dvere k nov<6F>m cest<73>m "
"vo Va<56>om v<>skume. Prinajmen<65>om si vypo<70>ujete niektor<6F> pozoruhodn<64> historky. "
"Nezabudnite si rozhovory zaznamen<65>va<76>!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Zobrazenie Rodina</b>: v poh<6F>ade Rodina sa zobrazuje typick<63> rodinn<6E> "
"bunka - rodi<64>ia, man<61>el/ka a deti osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Nie ste si ist<73> d<>tumom?</b> Ak si nie ste ist<73> d<>tumom kedy sa stala "
"udalos<6F> (napr. narodenie alebo <20>mrtie), GRAMPS v<>m dovol<6F> zada<64> d<>tum v "
"mno<6E>stve r<>znych form<72>tov ktor<6F> s<> zalo<6C>en<65> na odhade. Napr. \"okolo 1908\" "
"je v GRAMPSu platn<74> z<>pis pro d<>tum narodenia. <20>pln<6C> popis z<>pisu d<>tumov "
"n<>jdete v <20>asti 3.7.2.2. manu<6E>lu GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Kto sa kedy narodil</b>: N<>stroj 'Porovna<6E> jednotliv<69> d<>ta udalost<73>' V<>m "
"umo<6D>n<EFBFBD> porovna<6E> <20>daje v<>etk<74>ch /<2F>i niektor<6F>ch/ os<6F>b vo Va<56>ej datab<61>ze. Je to "
"u<>ito<74>n<EFBFBD>, napr<70>klad ak chcete zoznam d<>tumov narodenia ka<6B>d<EFBFBD>ho vo Va<56>ej "
"datab<61>ze."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Rozp<7A>tie d<>t m<><6D>e by<62> zad<61>van<61> vo form<72>te \"medzi 4.janu<6E>rom 2000 a 20."
"marcom 2003\""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
"Ako meno preferovan<61> m<><6D>e by<62> pre osobu ur<75>en<65> alternat<61>vne meno, a to "
"zvolen<65>m mena v zozname os<6F>b, vyvolan<61>m kontextov<6F>ho dial<61>gu po kliknut<75> "
"prav<61>m tla<6C><61>tkom my<6D>i, a vo<76>bou z menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Do <20>ubovo<76>nej gal<61>rie <20>i do poh<6F>adu M<>dia je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> obr<62>zok my<6D>ou jeho "
"uchopen<65>m a upusten<65>m zo spr<70>vcu s<>borov alebo z web prehliada<64>a."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"V GRAMPSe je mo<6D>n<EFBFBD> ako 'v<>chodziu osobu' zvoli<6C> kohoko<6B>vek. Zvo<76>te "
"<b>Editova<76> -> Nastavi<76> v<>chodziu osobu</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Bu<42>te presn<73> pri zaznamen<65>van<61> genealogick<63>ch inform<72>ci<63>. Nerobte "
"predpoklady tam, kde zaznamen<65>vate prim<69>rnu inform<72>ciu; zap<61><70>te ju presne "
"tak ako sa jav<61>. Na ozna<6E>ovanie Va<56>ich dodatkov, v<>mazov <20>i koment<6E>rov "
"pou<6F><75>vajte koment<6E>re v z<>tvork<72>ch. Odpor<6F><72>a sa pou<6F><75>va<76> latinsk<73> 'sic' /"
"takto/ na potvrdenie spr<70>vnosti transkripcie toho, <20>o sa zd<7A> by<62> ako chyba "
"zdroja. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Uchopen<65>m a upusten<65>m je mo<6D>n<EFBFBD> zostavi<76> poradie det<65> v rodine pod<6F>a "
"narodenia aj v pr<70>pade, ke<6B> ich d<>tumy narodenie nie s<> veden<65>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
"Pokro<72>il<69> u<><75>vatelia m<><6D>u na vytv<74>ranie zost<73>v pou<6F>i<EFBFBD> syst<73>m modulov, "
"\"plugin\" system. Podrobnej<65>ie inform<72>cie o vlastn<74>ch zostav<61>ch n<>jdete na "
"http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Nezabudnite si pre<72><65>ta<74> manu<6E>l GRAMPSu, <b>Pomocn<63>k > U<><55>vate<74>sk<73> manu<6E>l</"
"b>. V<>voj<6F>ri sa vynasna<6E>ili, aby v<><76><EFBFBD>ina oper<65>ci<63> bola intuit<69>vna, ale "
"manu<6E>l obsahuje mnoh<6F> inform<72>cie, ktor<6F> pom<6F><6D>u aby ste <20>as str<74>ven<65> "
"geneal<61>giou vyu<79>ili produkt<6B>vnej<65>ie."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Filtre V<>m umo<6D>nia obmedzi<7A> po<70>et os<6F>b zobrazovan<61>ch v poh<6F>ade Osoby. Okrem "
"mnoh<6F>ch prednastaven<65>ch filtrov je mo<6D>n<EFBFBD> vytv<74>ra<72> vlastn<74> filtre, pri tvorbe "
"ktor<6F>ch ste obmedzen<65> len vlastnou fant<6E>ziou. Vlastn<74> filtre sa daj<61> "
"vytvori<72> cez N<>stroje > Utility > Editor vlastn<74>ch filtrov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"Na podklade Va<56>ich genealogick<63>ch inform<72>ci<63> GRAMPS umo<6D><6F>uje vytv<74>ranie "
"viacer<65>ch zost<73>v (textov<6F>ch aj grafick<63>ch). Je mo<6D>n<EFBFBD> pru<72>ne rozhodova<76> o "
"tom, ktor<6F> osoby bud<75> v zostave, ako aj voli<6C> v<>stupn<70> form<72>t (html, pdf, "
"OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS umo<6D><6F>uje import a export do form<72>tu GEDCOM. Industri<72>lny <20>tandard "
"GEDCOM vo verzii 5.5 je v<>razne podporovan<61>, <20>o znamen<65>, <20>e si m<><6D>ete "
"vymie<69>a<EFBFBD> d<>ta GRAMPSu s u<><75>vate<74>mi v<><76><EFBFBD>iny ostatn<74>ch genealogick<63>ch "
"programov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS dok<6F><6B>e exportova<76> d<>ta do form<72>tu 'Web Family Tree (WFT)', ktor<6F> "
"umo<6D>n<EFBFBD>, aby strom rodiny bol namiesto mno<6E>stva html s<>borov online "
"zobrazen<65> pomocou jedin<69>ho s<>boru."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS je vybaven<65> bohat<61>m v<>berom n<>strojov. Tieto V<>m dovolia vykon<6F>va<76> "
"oper<65>cie ako s<> kontrola ch<63>b a konzistencie datab<61>zy. M<> tie<69> n<>stroje na "
"sk<73>manie a anal<61>zy ako napr. porovnanie d<>t, vyh<79>ad<61>vanie duplicitn<74>ch os<6F>b, "
"interakt<6B>vny vyh<79>ad<61>va<76> potomkov, a in<69>. N<>stroje s<> dostupn<70> cez menu "
"<b>N<>stroje</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS je navrhnut<75> tak, aby bolo <20>ahko mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> nov<6F> preklad s <20>o "
"najmen<65>ou n<>mahou. Pokia<69> sa chcete zapoji<6A>, kontaktujte gramps-devel@lists."
"sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS bol prelo<6C>en<65> do 15 jazykov. Ak je V<><56> jazyk medzi nimi ale "
"nezobrazuje sa, nastavte si spr<70>vne 'locales' na Va<56>om po<70><6F>ta<74>i a re<72>tartuje "
"GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPS m<> niektor<6F> unik<69>tne <20>rty, vr<76>tane schopnosti ukladania ka<6B>d<EFBFBD>ho "
"zlomku inform<72>cie priamo do GRAMPSu. V<>etky d<>ta v datab<61>ze je mo<6D>n<EFBFBD> "
"usporiad<61>va<76> a spracova<76> tak, aby boli b<>date<74>ovi n<>pomocn<63> pri sk<73>man<61>, "
"anal<61>ze a korel<65>cii, a pomohli zaplni<6E> medzery vo vz<76>ahoch."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS umo<6D>n<EFBFBD> bezpe<70>ne uchova<76> osobn<62> inform<72>cie tak, <20>e ich ozna<6E><61>te ako "
"d<>vern<72>. Takto ozna<6E>en<65> <20>daje je mo<6D>n<EFBFBD> vypusti<74> zo zost<73>v a exportov d<>t. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS je vo<76>ne <20><>ren<65> pod<6F>a General Public License, vi<76> http://www.gnu.org/"
"licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS je programov<6F> syst<73>m ur<75>en<65> pre genealogick<63> v<>skum, jeho spr<70>vu a "
"anal<61>zu. Je plnohodnotn<74>m programom umo<6D><6F>uj<75>cim ukladanie, editovanie a "
"sk<73>manie genealogick<63>ch <20>dajov. Je zalo<6C>en<65> na tak robustnej datab<61>ze, <20>e "
"niektor<6F> u<><75>vatelia na nej spravuj<75> geneal<61>gie stovky tis<69>c os<6F>b."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS je nap<61>san<61> v jazyku Python, za pou<6F>itia kni<6E>n<EFBFBD>c GTK a GNOME pre "
"grafick<63> prostredie. GRAMPS je podporovan<61> na ka<6B>dom po<70><6F>ta<74>ovom syst<73>me, "
"pre ktor<6F> boli tieto programy portovan<61>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS si udr<64>uje z<>znam o hist<73>rii os<6F>b zvolen<65>ch ako akt<6B>vne. Zoznam je "
"mo<6D>n<EFBFBD> prech<63>dza<7A> pr<70>kazmi <b><3E>s<EFBFBD> > Vpred</b> a <b><3E>s<EFBFBD> > Nasp<73><70></b>. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS sa v<>razne sna<6E><61> udr<64>iava<76> kompatibilitu s GEDCOM, ktor<6F> je v<>eobecne "
"roz<6F><7A>ren<65>m <20>tandardom pre zaznamen<65>vanie genealogick<63>ch inform<72>ci<63>. Existuj<75> "
"filtre, pomocou ktor<6F>ch je import a export s<>borov GEDCOM trivi<76>lnou "
"z<>le<6C>itos<6F>ou."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS poskytuje pln<6C> podporu Unicode. Znaky vo v<>etk<74>ch jazykoch s<> "
"zobrazovan<61> spr<70>vne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
"GRAMPS pracuje aj v prostred<65> KDE, ak s<> nain<69>talovan<61> po<70>adovan<61> kni<6E>nice "
"GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Geneal<61>gia nie s<> len d<>ta a men<65>. T<>ka sa <20>ud<75>. Popisujte. Dopl<70>te "
"<b>d<>vod</b> pre<72>o sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalos<6F>ami "
"ktor<6F>mi pre<72>li. Rozpr<70>vanie o<>iv<69> hist<73>riu Va<56>ej rodiny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Postupujte od zn<7A>meho k nezn<7A>memu. V<>dy predt<64>m ako urob<6F>te z<>very, "
"poznamenajte si v<>etko <20>o je zn<7A>me. Fakty ktor<6F> m<>te poruke <20>asto nazna<6E>ia "
"viacero smerov k <20>al<61>iemu v<>skumu. Neplytvajte <20>asom preh<65>ad<61>van<61>m tis<69>cok "
"z<>znamov, d<>faj<61>c <20>e n<>jdete stopu, ak m<>te in<69> nepresk<73>man<61> smery postupu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Vo v<><76><EFBFBD>ine pr<70>padov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, m<>dium otvor<6F> "
"okno, umo<6D><6F>uj<75>ce editovanie objektu. <20><>inok m<><6D>e z<>visie<69> od kontextu. Napr. "
"v poh<6F>ade Rodina sa po kliknut<75> na rodi<64>a alebo die<69>a otvor<6F> editor vz<76>ahov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Ak chcete by<62> informovan<61> o ka<6B>dej novej verzii GRAMPSu, prihl<68>ste sa do "
"konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Urobte si Va<56>e d<>ta prenosite<74>n<EFBFBD> - d<>ta V<><56>ho rodinn<6E>ho stromu sa daj<61> "
"exportova<76> priamo do spr<70>vcu s<>borov GNOME (Nautilus), pre nap<61>lenie na CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Jedinci m<><6D>u ma<6D> priraden<65>ch viacero mien, napr. rodn<64> meno, meno po svatbe, "
"alebo alias."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Kalkul<75>tory na rozbor vz<76>ahov v GRAMPSe s<> k dispoz<6F>cii v 10 jazykoch."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"Funkcia 'zl<7A><6C>i<EFBFBD> ' umo<6D><6F>uje spoji<6A> z<>znamy o tej istej osobe ktor<6F> boli "
"veden<65> oddelene. Je to ve<76>mi u<>ito<74>n<EFBFBD> pri sp<73>jan<61> dvoch datab<61>z z ktor<6F>ch "
"ka<6B>d<EFBFBD> obsahuje z<>znam o osobe, alebo ak je treba spoji<6A> do jednej osoby "
"omylom zadan<61> odli<6C>n<EFBFBD> men<65>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Vo<56>ba V<>stup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > V<>stup vo forme knihy</b>, "
"u<><75>vate<74>ovi umo<6D>n<EFBFBD> zahrn<72><6E> viacero zost<73>v do jedn<64>ho dokumentu. Tento jeden "
"je na distrubuovanie vhodnej<65><6A>, hlavne v tla<6C>enej forme."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Model v<>voja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamen<65>, <20>e GRAMPS "
"m<><6D>e vylep<65>ova<76> ka<6B>d<EFBFBD> program<61>tor, preto<74>e cel<65> zdrojov<6F> k<>d je pod<6F>a tejto "
"licencie vo<76>ne dostupn<70>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka GRAMPSu je http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Poh<6F>ad na m<>dia zobrazuje zoznam v datab<61>ze, M<><4D>u to by<62> grafick<63> obr<62>zky, "
"vide<64>, zvukov<6F> klipy, dokumenty a in<69>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Poh<6F>ad Rodokme<6D> zobrazuje tradi<64>n<EFBFBD> sch<63>mu rodokme<6D>a. Ak podr<64><72>te nad osobou "
"my<6D>, uk<75><6B>u sa o nej <20>al<61>ie inform<72>cie, alebo, ak kliknite prav<61>m tla<6C><61>tkom, "
"objav<61> sa menu pre r<>chly pr<70>stup k jej man<61>elovi/(ke), s<>rodencom, de<64>om "
"alebo rodi<64>om."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Poh<6F>ad Lokality ukazuje zoznam v<>etk<74>ch lokal<61>t spomenut<75>ch v datab<61>ze. M<><4D>e "
"sa zoradi<64> pod<6F>a r<>znych krit<69>ri<72> ako napr. mesto, okres <20>i <20>t<EFBFBD>t."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Poh<6F>ad Zdroje ukazuje zoznam v<>etk<74>ch zdrojov v jedinom okne. Kliknite na "
"ka<6B>d<EFBFBD> dvakr<6B>t ak chcete editovat, prida<64> pozn<7A>mky <20>i prezrie<69> ktor<6F> osoby "
"odkazuj<75> na zdroj."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
"Chyby n<>jden<65> v GRAMPSe je najlep<65>ie oznamova<76> cez Bug Tracker GRAMPSu na "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Unavuje V<>s strieda<64> kl<6B>vesnicu a my<6D>? Mnoho funkci<63> v GRAMPSe pou<6F><75>va "
"kombin<69>cie kl<6B>ves. V pr<70>pade <20>e s<> pre funkciu dostupn<70>, zobrazia sa v "
"pravej <20>asti menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Ak chcete r<>chle zl<7A><6C>i<EFBFBD> dve osoby , ozna<6E>te ich obe (druh<75> osoba sa ozna<6E><61> "
"pridr<64>an<61>m Ctrl a kliknut<75>m), kliknite <b>Editova<76> > R<>chle zl<7A><6C>i<EFBFBD></b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Na spustenie GRAMPS potrebujete ma<6D> nain<69>talovan<61> GNOME, ale nemus<75>te "
"pou<6F><75>va<76> GNOME desktop."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Nie ste si ist<73> funkciou nejak<61>ho tla<6C><61>tka? Podr<64>te nad n<>m kurzor my<6D>i a "
"objav<61> sa tip."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Va<56>e d<>ta m<><6D>ete konvertova<76> do bal<61><6C>ka GRAMPSu, <20>o je komprimovan<61> s<>bor "
"obsahuj<75>ci <20>daje stromu va<76>ej rodiny, obsahuj<75>ci v<>etky ostatn<74> s<>bory "
"pou<6F><75>van<61> datab<61>zou, napr. obr<62>zky. Tento s<>bor je plne prenosite<74>n<EFBFBD>, preto "
"sa hod<6F> pre z<>lohovanie a pr<70>p. v<>meny s ostatn<74>mi u<><75>vate<74>mi GRAMPSu. Tento "
"form<72>t m<> oproti GEDCOMu v<>hodu v tom, <20>e sa pri importe/exporte nijak<61> <20>daj "
"nestrat<61>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"V<><56> rodinn<6E> strom m<><6D>ete <20>ahko exportova<76> do web str<74>nky. Zvo<76>te cel<65> "
"datab<61>zu, rodinn<6E> v<>zby <20>i vybran<61>ch jedincov do kolekcie str<74>nok, "
"pripraven<65>ch pre upload na www."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"K rodinn<6E>mu stromu GRAMPSu m<><6D>ete pripoji<6A> ak<61>ko<6B>vek elektronick<63> m<>di<64>, a "
"ostatn<74> typy s<>borov (nielen textov<6F> inform<72>cie)."
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> ako man<61>ela(ku)/partner(ku) k %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> ako man<61>ela(ku)/partner(ku)"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Chyba pri zad<61>van<61> man<61>ela/(ky)"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Osoba nem<65><6D>e by<62> ozna<6E>en<65> ako jeho/jej man<61>el"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "Man<61>el/(ka) je rodi<64>om"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Osoba zvolen<65> ako man<61>el/(ka) je pr<70>buzn<7A> s akt<6B>vnou osobou. Zrejme je to "
#~ "chyba. M<><4D>ete sa rozhodn<64><6E> bu<62> pokra<72>ova<76>, alebo vr<76>ti<74> sp<73><70> k dial<61>gu "
#~ "vo<76>by man<61>el(a)-ky a probl<62>m odstr<74>ni<6E>. "
#~ msgid "Proceed with adding"
#~ msgstr "Pokra<72>ova<76> v prid<69>van<61>"
#~ msgid "Return to dialog"
#~ msgstr "N<>vrat do dial<61>gu"
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "Man<61>el/(ka) je u<> uveden<65>(<28>) v tejto rodine"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "Man<61>el/(ka) je die<69>a"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Osoba zvolen<65> ako man<61>el/(ka) je pr<70>buzn<7A> s akt<6B>vnou osobou. Zrejme je to "
#~ "chyba. M<><4D>ete sa rozhodn<64><6E> bu<62> pokra<72>ova<76>, alebo vr<76>ti<74> sp<73><70> k dial<61>gu "
#~ "vo<76>by man<61>el(a)-ky a probl<62>m odstr<74>ni<6E>."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Prida<64> man<61>ela/(ku)"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Editor atrib<69>tov pre %s"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Vklad<61>m..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "V<>ber rodi<64>ov pre %s"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "V<>ber rodi<64>ov"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Rodi<64>"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Ot_ec"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Rodi<64>"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Matka"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Chyba pri ozna<6E>en<65> die<69>a<EFBFBD>a"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Osoba nem<65><6D>e by<62> priraden<65> ako jeho/jej vlastn<74> rodi<64>"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Zmeni<6E> rodi<64>ov pre %s"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Pravdepodobn<62> otec"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobn<62>ch otec"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Pravdepodobn<62> matka"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobn<62> matka"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Otvorenie datab<61>zy"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "Zada<64> n<>zov s<>boru novej datab<61>zy"
#~ msgid "Could not save file: %s"
#~ msgstr "S<>bor %s sa ned<65> ulo<6C>i<EFBFBD>"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "V programe GRAMPS nastala vn<76>torn<72> chyba.\n"
#~ "Skop<6F>rujte pros<6F>m chybov<6F> hl<68>senie a po<70>lite ozn<7A>menie o chybe \n"
#~ "na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo po<70>lite \n"
#~ "e-mail do gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny v %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny v %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Nastavi<76> zvolen<65> meno ako preferovan<61>"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Prida<64> lokalitu (%s)"
#~ msgid "Event Name"
#~ msgstr "Typ udalosti"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Osobn<62> udalos<6F>:"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Editor udalost<73> o %s"
#~ msgid "Event does not have a type"
#~ msgstr "<22>daj nem<65> ozna<6E>enie typu"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr "Pred ulo<6C>en<65>m udalosti mus<75>te <20>pecifikova<76> jej typ"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Bol vytvoren<65> nov<6F> typ udalosti"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Typ udalosti \"%s\"bol pridan<61> do datab<61>zy.\n"
#~ "Odteraz bude zobrazovan<61> v menu udalost<73> datab<61>zy"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Export"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Priradi<64> rodi<64>ov"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Menu Deti"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Nastavi<76> vybran<61> die<69>a ako akt<6B>vnu osobu"
#~ msgid "Edit the child/parent relationships"
#~ msgstr "Upravi<76> vz<76>ah die<69>a/rodi<64>"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Editova<76> <20>daje zvolen<65>ho die<69>a<EFBFBD>a"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>daje zvolen<65>ho die<69>a<EFBFBD>a"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Menu v<>beru man<61>ela/(ky) "
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Nastavi<76> zvolen<65>ho man<61>ela/(ku) ako akt<6B>vnu osobu"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Editova<76> vz<76>ah"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>daje o zvolenom man<61>elovi/(ke)"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65>ho man<61>ela/(ku)"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Nastavi<76> zvolen<65>ho man<61>ela ako preferovan<61>ho man<61>ela/(ku)"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Nastavi<76> preferovan<61>ho man<61>ela/(ku) (%s)"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Upravi<76> rodinu"
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Prida<64> die<69>a do rodiny"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> die<69>a (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> %s ako man<61>ela/(ku) %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Odstr<74>nenie man<61>ela ru<72><75> len vz<76>ah medzi man<61>elom a akt<6B>vnou osobou. "
#~ "Neodstra<72>uje man<61>ela/(ku) z datab<61>zy"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "Odst_r<5F>nenie man<61>ela/(ky)"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Odstr<74>nenie man<61>ela/(ky)(%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Vybra<72> rodi<64>ov (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<dvojklik: prida<64> man<61>ela>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tVz<56>ah: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: nezn<7A>my"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Ozna<6E>te zvolen<65>ch rodi<64>ov ako akt<6B>vnu rodinu"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> rodi<64>ov"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Menu rodi<64>ov man<61>ela/(ky)"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> rodi<64>ov osoby %"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odstr<74>nenie rodi<64>ov osoby odstra<72>uje osobu, ako die<69>a t<>chto rodi<64>ov. "
#~ "Rodi<64>ia z datab<61>zy nie s<> vymazan<61>, a vz<76>ah medzi rodi<64>mi nie je "
#~ "odstr<74>nen<65>."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "Odst_r<5F>ni<6E> rodi<64>ov"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> rodi<64>ov osoby (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Pokus zmeni<6E> poradie det<65> zlyhal"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Deti musia by<62> zoraden<65> pod<6F>a d<>tumov narodenia."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Zmeni<6E> poradie det<65>"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Zmeni<6E> poradie man<61>elov/man<61>eliek"
#~ msgid "person|Title:"
#~ msgstr "person|Title:"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Pr<50>klad platn<74>ch IDs :\n"
#~ "I%d sa zobraz<61> ako I123 or\n"
#~ "S%06d sa zobraz<61> ako S000123."
#~ msgid "Drag Media Object"
#~ msgstr "Pretiahnu<6E> medi<64>lny objekt"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Odkaz na m<>di<64>"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Editor vlastnost<73>"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Editor man<61>elstva/vz<76>ahu"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nov<6F> vz<76>ah"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "ID GRAMPS-u ktor<6F> ste zvolili na ozna<6E>enie vztahu sa u<> pou<6F><75>va"
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Editova<76> man<61>elstvo"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Prezrie<69> v <20>tandardnom prehliada<64>i"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Editova<76> vlastnosti"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Import obr<62>zka zlyhal"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "Editor mien pre %s"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Alternat<61>vne meno"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Kotva"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Dvojklikom nastav<61>te %s ako akt<6B>vnu osobu"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> ukotvenie"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Menu lokality"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "S touto lokalitou pr<70>ve pracuje minim<69>lne jeden z<>znam dabab<61>zy. Ak ju "
#~ "zma<6D>ete, bude odstr<74>nen<65> z datab<61>zy a zo v<>etk<74>ch z<>znamov ktor<6F> ju "
#~ "uv<75>dzaj<61>."
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Lokality sa nedaj<61> zl<7A><6C>i<EFBFBD>."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Na zl<7A><6C>enie musia by<62> ozna<6E>en<65> dve miesta. Druh<75> lokalita sa m<><6D>e ozna<6E>i<EFBFBD> "
#~ "pridr<64>an<61>m funk<6E>nej kl<6B>vesy Ctrl a kliknut<75>m na zvolen<65> lokalitu"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "Stav importu GEDCOM"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cesty k obrazov<6F>m s<>borom pod<6F>a konvencie Windows bud<75> pou<6F>it<69> pre "
#~ "nasleduj<75>ce pr<70>pojn<6A> body. Cesty s<> zalo<6C>en<65> na Windows kompatibilnom "
#~ "s<>borovom syst<73>me na tomto syst<73>me:\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obr<62>zky ktor<6F> nie s<> na vyzna<6E>enej ceste v s<>bore GEDCOM sa bud<75> h<>ada<64> v "
#~ "rovnakom adres<65>ri, v ktorom sa nach<63>dza s<>bor GEDCOM (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Upozornenie: riadok %d je pr<70>zdny, preto bol ignorovan<61>.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Upozornenie: %s sa ned<65> importova<76> "
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tBoli vysk<73><6B>an<61> tieto cesty:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Prep<65>sa<73>"
#~ msgid "gender unknown|spouse"
#~ msgstr "man<61>el/(ka)"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "druh"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "dru<72>ka"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "druh/dru<72>ka"
#~ msgid "male,civil union|partner"
#~ msgstr "civiln<6C> sob<6F><62>|man<61>el"
#~ msgid "female,civil union|partner"
#~ msgstr "civiln<6C> sob<6F><62>|man<61>elka"
#~ msgid "gender unknown,civil union|partner"
#~ msgstr "man<61>el/(ka)"
#~ msgid "male,unknown relation|partner"
#~ msgstr "partner"
#~ msgid "female,unknown relation|partner"
#~ msgstr "partnerka"
#~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
#~ msgstr "partner/(ka)"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "N<>zov s<>boru je n<>zov adres<65>ra.\n"
#~ "Mus<75>te uvies<65> platn<74> n<>zov s<>boru."
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
#~ msgstr "Osoba nem<65><6D>e by<62> priraden<65> ako jeho/jej vlastn<74> die<69>a"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Osoba je u<> priraden<65> ako die<69>a"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Prida<64> do rodiny die<69>a (%s)"
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Menu zdrojov"
#~ msgid "Cannot merge sources."
#~ msgstr "Zdroje nemo<6D>no zl<7A><6C>i<EFBFBD>."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired source."
#~ msgstr ""
#~ "Na vykonanie zl<7A><6C>enie musia by<62> ozna<6E>en<65> pr<70>ve dva zdroje. Druh<75> zdroj sa "
#~ "ozna<6E><61> pridr<64>an<61>m funk<6E>nej kl<6B>vesy Ctrl a kliknut<75>m na zvolen<65> zdroj."
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Vo<56>ba zdroja odkazov"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "V<>ber odkazov"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Po<50>koden<65> kni<6E>nice GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS zistil, <20>e kni<6E>nica gnome-python,vy<76>adovan<61> GRAMPSom je "
#~ "nekompletn<74>. B<>va to <20>ast<73> u distrib<69>cie Slackware ktor<6F> GNOME v "
#~ "prostred<65> Slackware nedostato<74>ne podporuje. Ak pou<6F><75>vate Slackware, tento "
#~ "probl<62>m sa vyrie<69>i po in<69>talovan<61> Dropline GNOME (http://www.dropline.net/"
#~ "gnome/). Ak pou<6F><75>vate in<69> distrub<75>ciu, skontrolujte svoju konfigur<75>ciu "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor internetovej adresy pre: %s"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Editor svedkov"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Chyba pri v<>bere svedka"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Uviedli ste, <20>e osoba u<> je v datab<61>ze. Aby ste aktu<74>lne uplatnili vo<76>bu, "
#~ "stla<6C>te tla<6C><61>tko Zvoli<6C>.\n"
#~ "\n"
#~ "Vo<56>bu pros<6F>m opakujte. Svedok nebol zmenen<65>."
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Prebieha pokus obnovi<76> p<>vodn<64> s<>bor"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>K<>dovanie</b>"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "Cie<69>:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Copyright:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "<22>tandardn<64> Copyright"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "bez Copyright-u"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Zdroje:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Rodiny:"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Upozornenie</b>"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "S<>bor:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Vytvoren<65> k<>m:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "K<>dovanie:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b><3E>tat<61>t</b>"
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "k<>dovanie GRAMPS - GEDCOM"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">k<>dovanie GEDCOM</span>"
#~ msgid ""
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
#~ "a different encoding below."
#~ msgstr ""
#~ "Tento GEDCOM s<>bor uv<75>dza, <20>e pou<6F><75>va k<>dovanie ANSEL. Tento <20>daj niekedy "
#~ "nie je spr<70>vny. V pr<70>pade <20>e importovan<61> d<>ta obsahuj<75> neobvykl<6B> znaky, "
#~ "import odvolajte a uplatnite nov<6F> znakov<6F> sadu vo<76>bou niektor<6F>ho z ni<6E><69>ie "
#~ "uveden<65>ch k<>dovan<61>."
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Pou<6F><75>vam k<>dovanie:"
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nov<6F>"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otvori<72>..."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Otvori<72> posledne pou<6F><75>van<61>"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importova<76>..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako ..."
#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "E_xportova<76>..."
#~ msgid "A_bandon changes and quit"
#~ msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmeny a skon<6F>i<EFBFBD>"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD>"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editova<76>"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Sp<53><70>"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> aktu<74>lne zvolen<65> polo<6C>ku"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65> polo<6C>ku"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "E_ditova<76>..."
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Porovna<6E> a zl<7A><6C>i<EFBFBD>..."
#~ msgid "Fast Mer_ge"
#~ msgstr "R<>chle zl<7A><6C>enie"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Prefere_ncie..."
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "Nastavenie st<73>pcov..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Nastavi<76> v<>chodziu osobu"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Zobrazi<7A>"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "<22>s<EFBFBD>"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Editova<76> z<>lo<6C>ky..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "Prejs<6A> na z<>lo<6C>ku"
#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "Zostavy"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "N<>stroje"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "Okn<6B>"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomocn<63>k"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_U<5F><55>vate<74>sk<73> manu<6E>l"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "Zobrazi<7A> stav modulov..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Otvori<72> uk<75><6B>kov<6F> datab<61>zu"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "O aplik<69>cii"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Otvori<72> datab<61>zu"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori<72>"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Vr<56>ti<74> sa v hist<73>rii pr<70>kazov"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Sp<53><70>"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "<22>s<EFBFBD> vpred v hist<73>rii pr<70>kazov"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopredu"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Nastavi<76> v<>chodziu osobu ako akt<6B>vnu"
#~ msgid "Open Scratch Pad"
#~ msgstr "Otvori<72> notes"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Vytvori<72> zostavy"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> n<>stroje"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "N<>stroje"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Osoby</b>"
#~ msgid "<b>Family</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Rodokme<6D></b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Lokality</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>M<>di<64></b>"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Obr<62>ti<74>"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> filter pod<6F>a zvolen<65>ch nastaven<65>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Nastavi<76> aktu<74>lneho man<61>ela za akt<6B>vnu osobu"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Prida<64> nov<6F> osobu do datab<61>zy a do nov<6F>ho vz<76>ahu"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> existuj<75>cu osobu v datab<61>ze a prida<64> do nov<6F>ho vz<76>ahu"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> aktu<74>lne ozna<6E>en<65>ho man<61>ela/(ku)"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "Nastavi<76> ako akt<6B>vnu rodinu rodi<64>ov akt<6B>vnej osoby"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Priradi<64> nov<6F>ch rodi<64>ov k akt<6B>vnej osobe"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Vymaza<7A> ozna<6E>en<65>ch rodi<64>ov akt<6B>vnej osoby"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vz<76>ahu k ozna<6E>en<65>m rodi<64>om"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Nastavi<76> rodi<64>ov zvolen<65>ho man<61>ela/ky ako akt<6B>vnu rodinu"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Priradi<64> ozna<6E>en<65>mu man<61>elovi/man<61>elke in<69>ch rodi<64>ov"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> ozna<6E>en<65>ch rodi<64>ov od ozna<6E>en<65>ho man<61>ela/-ky"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>Deti</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Akt<6B>vna osoba</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Rodi<64>ia partnera</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Editova<76> osobu dvojklikom "
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr "Editova<76> vz<76>ah -> dvojklik, editova<76> osobu -> Shift-klik"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Nastavi<76> die<69>a ako akt<6B>vnu osobu"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Prida<64> nov<6F> die<69>a do datab<61>zy a do aktu<74>lnej rodiny"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr ""
#~ "Vybra<72> existuj<75>cu osobu datab<61>zy a ozna<6E>i<EFBFBD> ako die<69>a aktu<74>lnej rodiny"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Vymaza<7A> vybran<61> die<69>a z vybranej rodiny"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Podrobnosti:"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdi<64> pre zobrazenie v<>etk<74>ch os<6F>b v zozname. Obr<62>ti<74> vo<76>bu ak chcete "
#~ "zoznam filtrovan<61> pod<6F>a d<>tumov narodenia a <20>mrtia."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "Uk<55>za<7A> v<>etk<74>ch"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "Typ vz<76>ahu"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "man<61>elia\n"
#~ "slobodn<64>-<2D>\n"
#~ "civiln<6C> zv<7A>zok\n"
#~ "nezn<7A>my\n"
#~ "in<69>"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "Vz<56>ah otca k die<69>a<EFBFBD>u:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Vz<56>ah matky k die<69>a<EFBFBD>u:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "Vz<56>jomn<6D> vz<76>ah rodi<64>ov:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>Otec</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Vz<56>ah</b>"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Vz<56>ah k otcovi:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Vz<56>ah k matke:"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Form<72>t</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Viac medzier, tabul<75>tor a nov<6F> riadok s<> nahradzovan<61> jednou medzerou. "
#~ "Dva po sebe id<69>ce nov<6F> riadky ozna<6E>uj<75> nov<6F> odstavec."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "S<>visl<73> text"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "Form<72>tovanie sa zachov<6F> s v<>nimkou medzery na za<7A>iatku. Viacn<63>sobn<62> "
#~ "medzery, tabul<75>tory a nov<6F> riadky ost<73>vaj<61> zachovan<61>."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "Form<72>tovan<61>"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Vlo<6C>i<EFBFBD> do datab<61>zy nov<6F> medi<64>lny objekt a umiestni<6E> ho do tejto gal<61>rie"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Ozna<6E>en<65> objekt odstr<74>ni<6E> len z tejto gal<61>rie"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Ozna<6E>i<EFBFBD> existuj<75>ci medi<64>lny objekt v datab<61>ze a vlo<6C>i<EFBFBD> ho do tejto gal<61>rie"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Editova<76> vlastnosti ozna<6E>en<65>ho objektu"
#~ msgid "Open an _existing database"
#~ msgstr "Otvori<72> _existuj<75>cu datab<61>zu"
#~ msgid "Create a _new database"
#~ msgstr "Vytvori<72> _nov<6F> datab<61>zu"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencie</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, <20>e t<>to rodi<64>ia maj<61> by<62> preferovan<61> rodi<64>ia pre <20><>ely zost<73>v a "
#~ "zobrazenia"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako preferovan<61>ch rodi<64>ov"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Text:"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Rodinn<6E> predik<69>t"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "Prez<65>vka"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Meno pod ktor<6F>m je osoba be<62>ne zn<7A>ma"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_mu<6D>"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "<22>ena"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "nezisten<65>"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Narodenie</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "GRAMPS _ID:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b><3E>mrtie</b>"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Pohlavie</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>Identifik<69>cia</b>"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Otvori<72> editor naroden<65>"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "D<>tum:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Otvori<72> editor <20>mrt<72>"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Lokalita:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "D<>veryhodnos<6F>:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Rodinn<6E> predik<69>t"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>In<49> meno</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Prim<69>rny zdroj</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Vytvori<72> in<69>, alternat<61>vne meno k tejto osobe"
#~ msgid "Edit the selected name"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65> meno"
#~ msgid "Delete the selected name"
#~ msgstr "Vymaza<7A> zvolen<65> meno"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Udalos<6F></b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "D<>vod:"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Vytvori<72> nov<6F> udalos<6F>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atrib<69>ty</b>"
#~ msgid "Create a new attribute"
#~ msgstr "Vytvori<72> nov<6F> atrib<69>t"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Editova<76> ozna<6E>en<65> atrib<69>t"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> atrib<69>t"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Mesto/okres:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresy</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Vytvori<72> nov<6F> adresu"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65> adresu"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> in<69> s<>visiace d<>ta a dokument<6E>ciu"
#~ msgid "Edit the selected source"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65> zdroj"
#~ msgid "Remove the selected source"
#~ msgstr "Odstr<74>ni<6E> zvolen<65> zdroj"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Zvolen<65> objekt odstr<74>ni<6E> len z tejto gal<61>rie"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Web adresa"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresy na Internete</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Prida<64> k tejto osobe odkaz z internetu"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Editova<76> zvolen<65> internetov<6F> adresu"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "<22>s<EFBFBD> na web str<74>nku"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "LDS _temple:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Zdroje..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Pozn.: ..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Endowment</b>"
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "LDS te_mple:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "LD_S temple:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "Lokalita:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "Rodi<64>ia:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "SPD"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "ID _GRAMPSu"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Udalosti</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Prida<64> k tomuto man<61>elstvu nov<6F> udalos<6F>"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Zmaza<7A> zvolen<65> udalos<6F>"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Vytvori<72> k tomuto man<61>elstvu nov<6F> atrib<69>t"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Editova<76> vlastnosti zvolen<65>ch objektov"
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Chr<68>m:"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Okres:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Farnos<6F>:"
#~ msgid "Zip/Postal code:"
#~ msgstr "PS<50>:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>In<49> men<65></b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "In<49> men<65>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_xt:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "Ko_ment<6E>re:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Inform<72>cia o publik<69>cii:"
#~ msgid "<b>Source selection</b>"
#~ msgstr "<b>V<>ber zdroja</b>"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti o zdroji</b>"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Vytvor<6F> nov<6F> zdroj"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nov<6F>..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "D<>vern<72> z<>znam"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Dvojklik umo<6D>n<EFBFBD> editova<76> zvolen<65> zdroj"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vybra<72> farbu"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Typ objektu:"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>S<>kromn<6D></b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "S<>hrnn<6E> pozn<7A>mky"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Z horeuveden<65>ch d<>t vytvor<6F> nov<6F> atrib<69>t objektu"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Z horeuveden<65>ch d<>t vytvor<6F> nov<6F> atrib<69>t"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "D<>vern<72> z<>znam"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Rodinn<6E> predik<69>t:"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "V<>chodzie (pod<6F>a lokaliz<69>cie)\n"
#~ "Priezvisko, krstn<74> meno [po otcovi]\n"
#~ "Krstn<74> meno, Priezvisko\n"
#~ "Po otcovi, Krstn<74> meno\n"
#~ "Krstn<74> meno"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "V<>chodzie (pod<6F>a lokaliz<69>cie)\n"
#~ "Krstn<74> meno [po otcovi] Priezvisko\n"
#~ "Priezvisko Krstn<74> meno\n"
#~ "Krstn<74> meno Meno po otcovi\n"
#~ "Krstn<74> meno\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "Koment<6E>r:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Osoba je v datab<61>ze"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Zvoli<6C> si osobu z datab<61>zy"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Zvoli<6C>"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - Otv<74>ranie datab<61>zy"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "GRAMPS otv<74>ra zvolen<65> datab<61>zu. Po<50>kajte pros<6F>m."
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "S<>bor %s sa ned<65> n<>js<6A>. Bude odstr<74>nen<65> zo zoznamu ned<65>vno pou<6F>it<69>ch."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Menu sp<73><70>"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Menu vpred"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Osoby, meno ktor<6F>ch obsahuje ..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Osoby, z<>znamy ktor<6F>ch obsahuj<75> ..."
#~ msgid "People with records matching regular expression..."
#~ msgstr "Osoby, ktor<6F>ch z<>znamy vyhovuj<75> regul<75>rnemu v<>razu..."
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Osoby s pozn<7A>mkami"
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Osoby s pozn<7A>mkami obsahuj<75>cimi..."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired person."
#~ msgstr ""
#~ "Na vykonanie zl<7A><6C>enie musia by<62> ozna<6E>en<65> pr<70>ve dve osoby. Druh<75> osoba sa "
#~ "ozna<6E><61> pridr<64>an<61>m funk<6E>nej kl<6B>vesy Ctrl a kliknut<75>m na zvolen<65> osobu."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Arch<63>v sa ned<65> rozbali<6C>"
#~ msgid "Save Media Object"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> medi<64>lny objekt"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s"
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Upgradujem datab<61>zu..."
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Setup ukon<6F>en<65>"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Otv<74>ram datab<61>zu..."
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nebola nastaven<65> v<>chodzia osoba."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "V<>chodziu osobu je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> z menu Edit."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Ned<65> sa prejs<6A> k osobe"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr "Neplatn<74> z<>lo<6C>ka, alebo poru<72>en<65> hist<73>ria po preusporiadan<61> ID."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Nastavi<76> %s ako v<>chodziu osobu"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Po definovan<61> v<>chodzej osoby sa z nej stane akt<6B>vna stla<6C>en<65>m tla<6C><61>tka "
#~ "Domov na paneli n<>strojov."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "Nastavi<76> v<>chodziu osobu"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Na export mus<75> by<62> vybrat<61> osoba"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Export vy<76>aduje, aby bola zvolen<65> akt<6B>vna osoba. Pros<6F>m vyberte osobu a "
#~ "sk<73>ste znovu."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> datab<61>za sa ned<65> vytvori<72>"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Nebolo mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> adres<65>r ~/.gramps/example."
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Vytvori<72> odkaz na modul pr<70>kazov<6F>ho riadku"
#~ msgid ""
#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvor<6F> s<>bor DocBook XML obsahuj<75>ci parametrov<6F> odkaz na Zostavy a "
#~ "N<>stroje."
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Dohad"
#~ msgid "Dumps gender statistics"
#~ msgstr "Kop<6F>ruje <20>tatistiku pod<6F>a pohlav<61>"
#~ msgid ""
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
#~ msgstr ""
#~ "Skop<6F>ruje do s<>boru <20>tatistiku pohlav<61> odhadom pod<6F>a krstn<74>ch mien. "
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "Notes je miesto na ukladanie do<64>asn<73>ch pozn<7A>mok/objektov k <20>al<61>iemu "
#~ "pou<6F>itiu."
#~ msgid "book|Title"
#~ msgstr "book|Title"
#~ msgid "person|Title"
#~ msgstr "person|Title"
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Generova<76> sk<73><6B>obn<62> pr<70>pady"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Generova<76> chyby datab<61>zy"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Generova<76> testy"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Generova<76> fikt<6B>vne rodiny"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "Neblokovat transakcie"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Generova<76> dlh<6C> men<65>"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Prida<64> zvl<76><6C>tne znaky"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Prida<64> poradov<6F> <20><>slo"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Generovanie os<6F>b a rod<6F>n.\n"
#~ "Pros<6F>m <20>akajte."
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Gener<65>tor testovac<61>ch pr<70>padov"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Testovac<61> gener<65>tor, krok %d"
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
#~ msgstr "Generova<76> testovac<61>ch pr<70>padov pre osoby a rodiny"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "Testovaci gener<65>tor vytvor<6F> nieko<6B>ko os<6F>b a rod<6F>n ktor<6F> maj<61> v datab<61>ze "
#~ "poru<72>en<65> v<>zby, pr<70>p. d<>ta v konflikte so vz<76>ahom."
#~ msgid "report|Title"
#~ msgstr "report|Title"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "N<>vrat do indexu os<6F>b"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Fakty a udalosti"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Generova<76> HTML v<>stupy - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "Vytv<74>raj<61> sa web str<74>nky"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Index lokal<61>t"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Index Family Tree"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Sekcia %s"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (pokra<72>ovanie)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> odkaz na str<74>nku s indexom"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Nepou<6F>i<EFBFBD> obr<62>zky"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Nepou<6F>i<EFBFBD> obr<62>zky <20>ij<69>cich os<6F>b"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Nevklada<64> koment<6E>re a text do zdrojov<6F>ch inform<72>ci<63>"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Prida<64> do zostavy GRAMPS ID"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Vytvori<72> index GENDEX"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Vytvori<72> index v<>etk<74>ch lokal<61>t"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Podadres<65>r s obr<62>zkami"
#~ msgid "Ancestor tree depth"
#~ msgstr "H<>bka stromu predkov"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Odkaz na abecedn<64> sekcie v indexovej str<74>nke"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Rozdeli<6C> abecedn<64> sekcie na samostan<61> str<74>nky"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Prida<64> k men<65>m d<>tumy narodenia"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> len rok narodenia"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> kr<6B>tky strom predkov"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Indexov<6F> str<74>nka"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Po<50>et st<73>pcov"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokro<72>il<69>"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL na ID GRAMPS"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku ktor<6F> identifikuje fakty a udalosti."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "St<53>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie pozn<7A>mok."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre oznam o copyright"
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie zdrojov."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> na indexovej str<74>nke ktor<6F> ozna<6E>uje ka<6B>d<EFBFBD> sekciu."
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr ""
#~ "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> na indexovej str<74>nke ktor<6F> ozna<6E>uje odkazy na ka<6B>d<EFBFBD> sekciu."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie obr<62>zkov."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie s<>rodencov."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie svatby a deti."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre ozna<6E>enie v<>eobecn<63>ch <20>dajov."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre v<>eobecn<63> <20>daje."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> na popis obr<62>zkov. "
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre pozn<7A>mky k obr<62>zkom. "
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre zdrojov<6F> inform<72>cie. "
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre pozn<7A>mky."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre hlavi<76>ku sekcie URL."
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "<22>t<EFBFBD>l pou<6F>it<69> pre <20>daje o URL. "
#~ msgid ""
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
#~ "Narrative Web Page generator."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvor<6F> web /html/ str<74>nky pre jedincov, alebo s<>bor jedincov. T<>to "
#~ "zostava sa neodpor<6F><72>a. Prejdite pros<6F>m na pou<6F>itie nov<6F>ho web gener<65>tora "
#~ "- Narrative Web Page generator."