gramps/gramps2/src/po/pl.po

5488 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-04-09 06:32:30 +05:30
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-12 10:00:20 +05:30
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn<6C> wersj<73> tego pliku mo<6D>esz odnale<6C><65> w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has<61>o)
# Je<4A>li masz jakiekolwiek uwagi odnosz<73>ce si<73> do t<>umaczenia lub chcesz
# pom<6F>c w jego rozwijaniu i piel<65>gnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 08:27:08 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 01:11+0100\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:1
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s nie jest prawn<77> nazw<7A> pliku lub te<74> plik nie istnieje."
#: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Wybierz ma<6D><61>onka/partnera dla %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1 const.py:1 const.py:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Married"
msgstr "Ma<4D><61>e<EFBFBD>stwo"
#: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1 const.py:1 const.py:1
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#: AddrEdit.py:1
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Edytor adres<65>w dla %s"
#: AttrEdit.py:1
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Edytor atrybut<75>w dla %s"
#: Bookmarks.py:1 Bookmarks.py:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: Bookmarks.py:1
msgid "Up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: Bookmarks.py:1
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
#: Bookmarks.py:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: places.glade:1 rule.glade:1 rule.glade:1 srcsel.glade:1
#: styles.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
#: ChooseParents.py:1 ChooseParents.py:1 EditPerson.glade:1
#: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1
#: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 plugins/EventCmp.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
msgid "Birth"
msgstr "Urodziny"
#: ChooseParents.py:1
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Wybierz rodzic<69>w %s"
#: ChooseParents.py:1 ChooseParents.py:1 gramps_main.py:1
#: gramps_main.py:1
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"
#: ChooseParents.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps_main.py:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ChooseParents.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps_main.py:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
#: Date.py:1
msgid "April"
msgstr "Kwiecie<69>"
#: Date.py:1
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: Date.py:1
msgid "January"
msgstr "Stycze<7A>"
#: Date.py:1
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: Date.py:1
msgid "August"
msgstr "Sierpie<69>"
#: Date.py:1
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: Date.py:1
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: Date.py:1
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: Date.py:1
msgid "December"
msgstr "Grudzie<69>"
#: Date.py:1
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: Date.py:1
msgid "October"
msgstr "Pa<50>dziernik"
#: Date.py:1
msgid "September"
msgstr "Wrzesie<69>"
#: Date.py:1
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(oraz|do|-)"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "from"
msgstr "od"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 plugins/changetype.glade:1
msgid "to"
msgstr "do"
#: Date.py:1 EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "Julian"
msgstr "Julia<69>ski"
#: Date.py:1 EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: Date.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "about"
msgstr "informacje o..."
#: Date.py:1 Date.py:1
msgid "abt"
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "abt."
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "est"
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "est."
msgstr ""
#: Date.py:1 Date.py:1
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Date.py:1 Date.py:1
msgid "around"
msgstr "oko<6B>o"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "before"
msgstr "przed"
#: Date.py:1
msgid "bef"
msgstr "prz"
#: Date.py:1
msgid "bef."
msgstr "prz."
#: Date.py:1
msgid "aft."
msgstr "po"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "after"
msgstr "po"
#: Date.py:1
msgid "aft"
msgstr "po"
#: Date.py:1
msgid "abt\\.?"
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "est\\.?"
msgstr ""
#: Date.py:1
msgid "aft\\.?"
msgstr "po\\.?"
#: Date.py:1
msgid "bef\\.?"
msgstr "prz\\.?"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "ABOUT"
msgstr "OKO<4B>O"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "BEFORE"
msgstr "PRZED"
#: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1
msgid "AFTER"
msgstr "PO"
#: DbPrompter.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
#: gramps_main.py:1
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Brak wprowadzonych komentarzy"
#: DisplayTrace.py:1
msgid ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"GRAMPS %s has encountered an internal error.\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"Please copy the message below and post a bug report at "
"http://sourceforge.net/projects/gramps or send an email message to "
"gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Please include the distribution you are running, along with an email address "
"so more information can be gathered if necessary\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"W programie GRAMPS %s wyst<73>pi<70> b<><62>d wewn<77>trzny.\n"
"Skopiuj poni<6E>szy komunikat oraz wy<77>lij go na list<73> b<><62>d<EFBFBD>w pod adresem "
"http://sourceforge.net/projects/gramps lub te<74> za po<70>rednictwem poczty pod "
"adres gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"\n"
#: DisplayTrace.py:1
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "B<><42>d wewn<77>trzny - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Modyfikowanie os<6F>b - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
#: EditPerson.glade:1
msgid "New Person"
msgstr "Nowa osoba"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Select information source"
msgstr "Wybierz <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o informacji"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1
#: GenericFilter.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 filters/After.py:1
#: filters/Before.py:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1
#: marriage.glade:1 revision.glade:1 srcsel.glade:1
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1
#: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 ImageSelect.py:1
#: dialog.glade:1 filters/EventPlace.py:1 marriage.glade:1
#: marriage.glade:1 marriage.glade:1 preferences.glade:1
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Przywo<77>uje edytor zdarze<7A> dotycz<63>cych urodzin"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: marriage.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1 rule.glade:1
#: rule.glade:1 srcsel.glade:1 styles.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#: EditPerson.glade:1 plugins/EventCmp.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Death"
msgstr "Zgon"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Przywo<77>aj edytor zdarze<7A> <20>miertelnych"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Gender"
msgstr "P<>e<EFBFBD>"
#: EditPerson.glade:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "male"
msgstr "m<><6D>czyzna"
#: EditPerson.glade:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "female"
msgstr "kobieta"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.py:1 const.py:1 gramps.glade:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferowane imi<6D>"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Given Name"
msgstr "Nadane imi<6D>"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1
#: dialog.glade:1
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: imagesel.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 srcsel.glade:1
#: srcsel.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonim"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1
#: dialog.glade:1 filters/MatchSndEx.py:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Wybierz <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o dla tej informacji o imieniu"
#: EditPerson.glade:1 ImageSelect.py:1 Utils.py:1 Utils.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: preferences.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Podaj/zmie<69> uwagi dotycz<63>ce tego imienia"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 Utils.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
#: places.glade:1
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Image"
msgstr "Zdj<64>cie"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID GRAMPS"
#: EditPerson.glade:1 GrampsCfg.py:1 GrampsCfg.py:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1
#: imagesel.glade:1 places.glade:1 plugins/verify.glade:1
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
#: EditPerson.glade:1
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Brak alternatywnych nazwisk"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Primary Source"
msgstr "Podstawowe <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1
#: srcsel.glade:1
msgid "Confidence"
msgstr "Pewno<6E><6F>"
#: EditPerson.glade:1 config.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1
#: plugins/relcalc.glade:1 plugins/soundex.glade:1 preferences.glade:1
#: rule.glade:1 rule.glade:1
msgid "Name"
msgstr "Imi<6D>"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: imagesel.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Details"
msgstr "Szczeg<65><67>y"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1
#: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 marriage.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: marriage.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
#: rule.glade:1 rule.glade:1 srcsel.glade:1 styles.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Zmie<69> wybrane imi<6D>"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Delete selected name"
msgstr "Usu<73> wybrane imi<6D>"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Names"
msgstr "Nazwiska"
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1
msgid "No Events"
msgstr "Brak zdarze<7A>"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1
#: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 const.py:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1
#: places.glade:1 plugins/pafexport.glade:1
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Cause"
msgstr "Pow<6F>d"
#: EditPerson.glade:1 filters/EventType.py:1 marriage.glade:1
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Utw<74>rz nowe zdarzenie na podstawie poni<6E>szych danych"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Uaktualnij wybrane zdarzenie o poni<6E>sze dane"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Usu<73> wybrane zdarzenie"
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1
msgid "No Attributes"
msgstr "Brak atrybut<75>w"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1
#: GenericFilter.py:1 dialog.glade:1 imagesel.glade:1
#: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Value"
msgstr "Warto<74><6F>"
#: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 imagesel.glade:1
#: imagesel.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Utw<74>rz nowy atrybut na podstawie poni<6E>szych danych"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Uaktualnij wybrany atrybut na podstawie poni<6E>szych danych"
#: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Usu<73> wybrany atrybut"
#: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: EditPerson.glade:1
msgid "No Addresses"
msgstr "Brak adres<65>w"
#: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
#: preferences.glade:1
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1
msgid "City/County"
msgstr "Miasto/Region"
#: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1
#: preferences.glade:1
msgid "Address"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Adres"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1
#: preferences.glade:1
msgid "State/Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1
#: preferences.glade:1
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Utw<74>rz nowy adres na podstawie poni<6E>szych danych"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Uaktualnij wybrany adres na podstawie poni<6E>szych danych"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Usu<73> wybrany adres"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: marriage.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Umie<69><65> nowy obiekt medialny w tej galerii"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: marriage.glade:1 places.glade:1
msgid "Add Media Object"
msgstr "Dodaj obiekt medialny"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: marriage.glade:1 places.glade:1
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Usu<73> obiekt medialny"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Modify selected object"
msgstr "Zmie<69> wybrany obiekt"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
#: places.glade:1
msgid "Edit Properties"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
#: places.glade:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: EditPerson.glade:1 places.glade:1
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adresy internetowe"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 dialog.glade:1
#: places.glade:1 places.glade:1
msgid "Web Address"
msgstr "Adresy WWW"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Go to this web page"
msgstr "Przejd<6A> do tej strony WWW"
#: EditPerson.glade:1 places.glade:1
msgid "Go"
msgstr "Przejd<6A>"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Dodaj odwo<77>anie internetowe dotycz<63>ce tej osoby"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Zmie<69> wybrane odwo<77>anie"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Usu<73> wybrane odwo<77>anie"
#: EditPerson.glade:1 places.glade:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:1
msgid "LDS Baptism"
msgstr "Baptyzm LDS"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: marriage.glade:1
msgid "Temple"
msgstr "Ko<4B>ci<63><69>"
#: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1
msgid "Sources"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: EditPerson.glade:1
msgid "Endowment"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:1
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Parents"
msgstr "Rodzice"
#: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: EditPerson.py:1 GrampsCfg.py:1 const.py:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: EditPerson.py:1 EditSource.py:1
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr ""
#: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 EditPerson.py:1
#: Marriage.py:1 Marriage.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
#: gramps_main.py:1
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Porzu<7A> zmiany"
#: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Naprawd<77> chcesz porzuci<63> zmiany?"
#: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 Marriage.py:1
msgid "Continue Editing"
msgstr "Kontynuuj edycj<63>"
#: EditPerson.py:1
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: EditPerson.py:1 Marriage.py:1
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Warto<74><6F> identyfikatora GRAMPS nie zosta<74>a zmieniona."
#: EditPerson.py:1
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr ""
#: EditPerson.py:1
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmiana p<>ci spowodowa<77>a problemy z informacjami dotycz<63>cymi ma<6D><61>e<EFBFBD>stw.\n"
"Sprawd<77> ma<6D><61>e<EFBFBD>stwa osoby."
#: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Edytor adres<65>w internetowych dla osoby %s"
#: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1 dialog.glade:1
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Edytor adres<65>w internetowych"
#: EditPlace.py:1 gramps.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1
#: plugins/pkgexport.glade:1
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: zdarzenie %s\n"
#: EditPlace.py:1 plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1
msgid "Families"
msgstr "Rodziny"
#: EditSource.py:1
msgid "Individual Events"
msgstr "Zdarzenia indywidualne"
#: EditSource.py:1
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atrybuty indywidualne"
#: EditSource.py:1
msgid "Individual Names"
msgstr "Nazwiska indywidualne"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: EditSource.py:1
msgid "Individual Addresses"
msgstr "Adresy indywidualne"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: EditSource.py:1
msgid "Family Events"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
#: EditSource.py:1
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atrybuty rodzinne"
#: EditSource.py:1 GrampsCfg.py:1 plugins/Summary.py:1
msgid "Media Objects"
msgstr "Obiekty medialne"
#: EditSource.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#: EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria<69>ski"
#: Filter.py:1
msgid "All people"
msgstr "Wszystkie osoby"
#: Filter.py:1 Filter.py:1 gramps.glade:1
msgid "Qualifier"
msgstr "Kwalifikator"
#: Filter.py:1 VersionControl.py:1
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: Filter.py:1
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Niepowodzenie przy <20>adowaniu modu<64>u: %s"
#: Find.py:1
msgid "Find Person"
msgstr "Znajd<6A> osob<6F>"
#: Find.py:1
msgid "Find Place"
msgstr "Znajd<6A> miejsce"
#: Find.py:1
msgid "Find Source"
msgstr "Znajd<6A> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: Find.py:1
msgid "Find Media Object"
msgstr "Znajd<6A> obiekt medialny"
#: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
#: imagesel.glade:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
#: places.glade:1 plugins/relcalc.glade:1 srcsel.glade:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Personal Event"
msgstr "Zdarzenie osobiste"
#: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Family Event"
msgstr "Zdarzenie rodzinne"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Liczba zwi<77>zk<7A>w"
#: GenericFilter.py:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
#: plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Relationship Type"
msgstr "Typ zwi<77>zku"
#: GenericFilter.py:1 const.py:1
msgid "Number of Children"
msgstr "Liczba dzieci"
#: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Atrybut osobisty"
#: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atrybut rodzinny"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Filter Name"
msgstr "Nazwa filtru"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Everyone"
msgstr "Ka<4B>dy"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the Id"
msgstr "Ma identyfikator"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has a name"
msgstr "Ma nazwisko"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the relationships"
msgstr "Ma zwi<77>zek"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the death"
msgstr "Ma dat<61> zgonu"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the birth"
msgstr "Ma dat<61> urodzin"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Jest potomkiem dla"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Jest cz<63>onkiem rodziny potomka dla"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Jest przodkiem dla"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Posiada wsp<73>lnego przodka z"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: GenericFilter.py:1
msgid "Is a female"
msgstr "Jest kobiet<65>"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Is a male"
msgstr "Jest m<><6D>czyzn<7A>"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the personal event"
msgstr "Ma zdarzenie osobiste"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the family event"
msgstr "Ma zdarzenie rodzinne"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Ma atrybut osobisty"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Pasuje do filtru o nazwie"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokalne filtry"
#: GenericFilter.py:1
msgid "System Filters"
msgstr "Filtry systemowe"
#: GenericFilter.py:1
msgid "Custom Filters"
msgstr "W<>asne filtry"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Father's surname"
msgstr "Nazwisko ojca"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Icelandic style"
msgstr "Styl islandzki"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Miesi<73>c Dzie<69>, Rok"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MIE Dzie<69>, Rok"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dzie<69> MIE Rok"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Miesi<73>c Rok"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "RRRR/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "RRRR.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/RRRR, MM.DD.RRRR lub MM-DD-RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/RRRR, DD.MM.RRRR lub DD-MM-RRRR"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR/MM/DD, RRRR.MM.DD lub RRRR-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Imi<6D> Nazwisko"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nazwisko, Imi<6D>"
#: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1 revision.glade:1
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daty i kalendarze"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Wewn<77>trzne ID GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola wyda<64>"
#: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1
msgid "Display"
msgstr "Wy<57>wietlanie"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Pasek narz<72>dziowy i stanu"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "List Colors"
msgstr "Kolory listy"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Usage"
msgstr "U<>ycie"
#: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferencje raport<72>w"
#: GrampsCfg.py:1 config.glade:1 preferences.glade:1
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informacje o badaczu"
#: GrampsCfg.py:1
msgid "Data Guessing"
msgstr "Zgadywanie danych"
#: GrampsCfg.py:1 GrampsCfg.py:1
msgid "No default format"
msgstr "Brak domy<6D>lnego formatu"
#: ImageSelect.py:1
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "To nie jest poprawna nazwa pliku."
#: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1
#: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zaimportowa<77> %s"
#: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Obejrzyj w domy<6D>lnej przegl<67>darce"
#: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Modyfikuj za pomoc<6F> GIMP-a"
#: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci obiektu"
#: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
#: ImageSelect.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: plugins/EventCmp.py:1 preferences.glade:1
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ImageSelect.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: preferences.glade:1
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: LocEdit.py:1
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Edytor miejsc dla %s"
#: LocEdit.py:1 dialog.glade:1
msgid "Location Editor"
msgstr "Edytor lokalizacji"
#: Marriage.py:1 Marriage.py:1 Marriage.py:1 Utils.py:1
#: plugins/Check.py:1 plugins/Check.py:1
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#: Marriage.py:1
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Dane zosta<74>y zmienione. Na pewno chcesz porzuci<63> zmiany?"
#: MediaView.py:1
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Plik ju<6A> nie istnieje"
#: MediaView.py:1 MediaView.py:1
msgid "Delete Object"
msgstr "Usu<73> obiekt"
#: MediaView.py:1
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ten obiekt medialny jest akurat u<>ywany. Pomimo to chcesz go skasowa<77>?"
#: MediaView.py:1
msgid "Keep Object"
msgstr "Zatrzymaj obiekt"
#: NameEdit.py:1
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk dla osoby %s"
#: NoteEdit.py:1 NoteEdit.py:1
msgid "Edit Note"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Redagowanie notatki"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: PaperMenu.py:1
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowe"
#: PaperMenu.py:1
msgid "Landscape"
msgstr "Poziome"
#: PedView.py:1
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Klikni<6E>cie podw<64>jne otwiera okno modyfikacji, z klawiszem Shift - zaznacza osob<6F> jako aktywn<77>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: PedView.py:1
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Podw<64>jne klikni<6E>cie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej"
#: PlaceView.py:1
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Aby przeprowadzi<7A> z<><7A>czenie trzeba wybra<72> dok<6F>adnie dwa miejsca"
#: PlaceView.py:1
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Aktualnie w jednym czasie mo<6D>na kasowa<77> tylko jedno miejsce"
#: PlaceView.py:1 PlaceView.py:1 gramps.glade:1
msgid "Delete Place"
msgstr "Usu<73> miejsce"
#: PlaceView.py:1
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "To miejsce jest aktualnie u<>ywane. Pomimo tego chcesz je skasowa<77>?"
#: PlaceView.py:1
msgid "Keep Place"
msgstr "Zatrzymaj miejsce"
#: PlaceView.py:1
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Wybrano za wiele miejsc do modyfikacji w jednym czasie"
#: Plugins.py:1
msgid "No description was provided"
msgstr "Nie wpisano opisu"
#: Plugins.py:1
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Brakuj<75>ce biblioteki"
#: Plugins.py:1 plugins.glade:1
msgid "Report Selection"
msgstr "Wyb<79>r raport<72>w"
#: Plugins.py:1
msgid "Tool Selection"
msgstr "Wyb<79>r narz<72>dzi"
#: Plugins.py:1
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> poni<6E>szych modu<64><75>w:"
#: Plugins.py:1 Plugins.py:1
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowany"
#: Plugins.py:1 Plugins.py:1 const.py:1 const.py:1 const.py:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1
#: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s\n"
#: ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1
msgid "Error reading %s"
msgstr "B<><42>d odczytu %s"
#: ReadXML.py:1
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (wydanie %s)"
#: RelImage.py:1
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zaimportowa<77> %s\n"
"Plik zosta<74> przeniesiony lub usuni<6E>ty"
#: RelImage.py:1 RelImage.py:1 RelImage.py:1 RelImage.py:1
#: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
#: plugins/WriteGedcom.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> %s"
#: RelImage.py:1
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "B<><42>d podczas tworzenia miniatury : %s"
#: RelImage.py:1 docgen/OpenOfficeDoc.py:1
msgid "Error copying %s"
msgstr "B<><42>d kopiowania %s"
#: RelImage.py:1 RelImage.py:1
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> pliku zdj<64>cia %s"
#: RelImage.py:1
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zast<73>pi<70> %s"
#: RelImage.py:1
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> miniatury dla %s\n"
"Plik zosta<74> przeniesiony lub skasowany"
#: RelImage.py:1
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> miniatury dla %s"
#: Report.py:1
msgid "Default Template"
msgstr "Domy<6D>lny szablon"
#: Report.py:1
msgid "User Defined Template"
msgstr "Szablon definiowany przez u<>ytkownika"
#: Report.py:1
msgid "First"
msgstr "Pierwszy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Second"
msgstr "Drugi(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Third"
msgstr "Trzeci(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Fifth"
msgstr "Pi<50>ty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Sixth"
msgstr "Sz<53>sty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Seventh"
msgstr "Si<53>dmy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Eighth"
msgstr "<22>smy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Ninth"
msgstr "Dziewi<77>ty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Tenth"
msgstr "Dziesi<73>ty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Eleventh"
msgstr "Jedenasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twelfth"
msgstr "Dwunasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trzynasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Fourteenth"
msgstr "Czternasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Fifteenth"
msgstr "Pi<50>tnasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Sixteenth"
msgstr "Szesnasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siedemnasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Eighteenth"
msgstr "Osiemnasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Nineteenth"
msgstr "Dziewi<77>tnasty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twentieth"
msgstr "Dwudziesty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-first"
msgstr "Dwudziesty pierwszy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-second"
msgstr "Dwudziesty drugi(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dwudziesty trzeci(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Dwudziesty czwarty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Dwudziesty pi<70>ty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Dwudziesty sz<73>sty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Dwudziesty si<73>dmy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Dwudziesty <20>smy(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Dwudziesty dziewi<77>ty(-a)"
#: Report.py:1
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Raport post<73>pu - GRAMPS"
#: Report.py:1
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"
#: Report.py:1
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr ""
#: Report.py:1
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Raport bazowy - GRAMPS"
#: Report.py:1
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Zapisywanie raportu jako - GRAMPS"
#: Report.py:1 Report.py:1
msgid "Save As"
msgstr "Zapisywanie jako"
#: Report.py:1
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:1
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: Report.py:1
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyj<79>cia"
#: Report.py:1
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: Report.py:1 styles.glade:1
msgid "Style Editor"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Edytor styl<79>w"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: Report.py:1 Report.py:1
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
#: Report.py:1 Report.py:1
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcje HTML"
#: Report.py:1 styles.glade:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Report.py:1
msgid "Orientation"
msgstr "U<>o<EFBFBD>enie"
#: Report.py:1
msgid "Page Count"
msgstr "Liczba stron"
#: Report.py:1 plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: Report.py:1
msgid "User Template"
msgstr "Szablon u<>ytkownika"
#: Report.py:1
msgid "HTML Template"
msgstr "Szablon HTML"
#: Report.py:1
msgid "Choose File"
msgstr "Wybierz plik"
#: Report.py:1 Report.py:1
msgid "Report Options"
msgstr "Opcje raportu"
#: Report.py:1 gramps.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pafexport.glade:1
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: Report.py:1
msgid "Generations"
msgstr "Generacje"
#: Report.py:1
msgid "Page break between generations"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: Report.py:1
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Wprowadzona nazwa pliku jest katalogiem.\n"
"Nale<6C>y poda<64> poprawn<77> nazw<7A>."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1
#: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 plugins/RelCalc.py:1
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Zwi<77>zek z osob<6F> %s"
#: SourceView.py:1 SourceView.py:1 gramps.glade:1
msgid "Delete Source"
msgstr "Usu<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: SourceView.py:1
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "To <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o jest aktualnie u<>ywane. Pomimo to chcesz je skasowa<77>?"
#: SourceView.py:1
msgid "Keep Source"
msgstr "Zatrzymaj <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: Utils.py:1 Utils.py:1 imagesel.glade:1
msgid "Private"
msgstr "Poufny"
#: Utils.py:1
msgid "default"
msgstr "domy<6D>lny"
#: VersionControl.py:1 preferences.glade:1
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:1
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s, przywr<77>cono oryginalny plik"
#: config.glade:1
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Wprowadzenie - GRAMPS"
#: config.glade:1
msgid "Getting Started"
msgstr "Wprowadzenie"
#: config.glade:1
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Witaj w programie GRAMPS - systemie bada<64>\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"genealogicznych i zarz<72>dzania analizami.\n"
"\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Przed rozpocz<63>ciem korzystania z programu GRAMPS\n"
"nale<6C>y skonfigurowa<77> kilka opcji. Dowolna z tych\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"informacji b<>dzie mog<6F>a by<62> zmieniona p<><70>niej za\n"
"pomoc<6F> okna preferencji w menu ustawie<69>."
#: config.glade:1
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"W celu utworzenia poprawnych plik<69>w GEDCOM nale<6C>y poda<64>\n"
"poni<6E>sze informacji. Je<4A>li nie planujesz tworzenia plik<69>w\n"
"GEDCOM, mo<6D>na pozostawi<77> pola puste."
#: config.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1
#: places.glade:1 places.glade:1 preferences.glade:1
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: config.glade:1 preferences.glade:1
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: config.glade:1 preferences.glade:1
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:1
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Liczbowe formaty daty"
#: config.glade:1
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> trzech podstawowych format<61>w dla wprowadzania dat.\n"
"Bez wst<73>pnego okre<72>lenia, GRAMPS nie b<>dzie m<>g<EFBFBD> poprawnie\n"
"stwierdzi<7A> jaki format jest akurat u<>ywany. Wska<6B> preferowany\n"
"format numeryczny dat."
#: config.glade:1
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)"
#: config.glade:1
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/RRRR (Zapis europejski)"
#: config.glade:1
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:1
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Obs<62>uga kalendarzy alternatywnych"
#: config.glade:1
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Domy<6D>lnie wszystkie daty s<> przechowywane przez program GRAMPS\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"w formacie kalendarza gregoria<69>skiego. Dla wi<77>kszo<7A>ci u<>ytkownik<69>w\n"
"jest on wystarczaj<61>cy. Obs<62>uga mo<6D>e dotyczy<7A> tak<61>e kalendarza\n"
"julia<69>skiego, francuskiego, republika<6B>skiego oraz <20>ydowskiego. Je<4A>li wiesz,\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"<22>e b<>dzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n"
"jego obs<62>ug<75>."
#: config.glade:1
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "W<><57>czona obs<62>uga alternatywnych kalendarzy"
#: config.glade:1
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Rozszerzenia LDS"
#: config.glade:1
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS mo<6D>e obs<62>ugiwa<77> dane LDS, czyli specjalnego typu\n"
"wydarze<7A> zwi<77>zanym z Ko<4B>cio<69>em Jezusa Chrystusa i <20>wi<77>tych\n"
"Dnia Ostatniego.\n"
"\n"
"Mo<4D>na wybra<72> zar<61>wno w<><77>czenie jak i wy<77><79>czenie tej obs<62>ugi.\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Ta opcja mo<6D>e zosta<74> w przysz<73>o<EFBFBD>ci zmieniona w oknie preferencji."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: config.glade:1
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "W<><57>czenie obs<62>ugi LDS"
#: config.glade:1
msgid "Complete"
msgstr "Gotowe"
#: config.glade:1
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces\n"
"zale<6C>y od u<>ytkownik<69>w. Ich wsparcie jest wa<77>ne.\n"
"Do<44><6F>cz do listy dyskusyjnej, wysy<73>aj raporty o b<><62>dach,\n"
"sugestie dotycz<63>ce ulepsze<7A> oraz zobacz jak mo<6D>na\n"
"pom<6F>c w projekcie.\n"
"\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: const.py:1
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarz<72>dzania analizami) to program do "
"osobistych bada<64> genealogicznych"
#: const.py:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Adopted"
msgstr "Adopcja"
#: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Stepchild"
msgstr "Pasierb(ica)"
#: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Foster"
msgstr "Wychowanek"
#: const.py:1 const.py:1 const.py:1 mergedata.glade:1
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: const.py:1 srcsel.glade:1
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niska"
#: const.py:1 plugins/Merge.py:1 srcsel.glade:1
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: const.py:1 srcsel.glade:1
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: const.py:1 plugins/Merge.py:1 srcsel.glade:1
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#: const.py:1 srcsel.glade:1
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoka"
#: const.py:1
msgid "Annulment"
msgstr ""
#: const.py:1 const.py:1
msgid "Divorce Filing"
msgstr ""
#: const.py:1
msgid "Divorce"
msgstr "Rozw<7A>d"
#: const.py:1
msgid "Engagement"
msgstr ""
#: const.py:1
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Kontrakt ma<6D><61>e<EFBFBD>ski"
#: const.py:1
msgid "Marriage License"
msgstr ""
#: const.py:1
msgid "Marriage Settlement"
msgstr ""
#: const.py:1
msgid "Marriage"
msgstr "Ma<4D><61>e<EFBFBD>stwo"
#: const.py:1
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatywna data urodzenia"
#: const.py:1
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatywna data zgonu"
#: const.py:1
msgid "Adult Christening"
msgstr "Chrzest doros<6F>ych"
#: const.py:1
msgid "Baptism"
msgstr "Baptyzm"
#: const.py:1
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:1
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:1
msgid "Blessing"
msgstr "B<>ogos<6F>awie<69>stwo"
#: const.py:1
msgid "Burial"
msgstr "Pogrzeb"
#: const.py:1
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Pow<6F>d zgonu"
#: const.py:1
msgid "Census"
msgstr "Spis"
#: const.py:1
msgid "Christening"
msgstr "Chrzest"
#: const.py:1
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: const.py:1
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacja"
#: const.py:1
msgid "Degree"
msgstr "Stopie<69> naukowy"
#: const.py:1
msgid "Education"
msgstr "Wykszta<74>cenie"
#: const.py:1
msgid "Elected"
msgstr "Wyb<79>r na stanowisko"
#: const.py:1
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracja"
#: const.py:1
msgid "First Communion"
msgstr "Pierwsza komunia"
#: const.py:1
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracja"
#: const.py:1
msgid "Graduation"
msgstr "Wr<57>czenie dyplomu"
#: const.py:1
msgid "Medical Information"
msgstr "Informacje medyczne"
#: const.py:1
msgid "Military Service"
msgstr "S<>u<EFBFBD>ba wojskowa"
#: const.py:1
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacja"
#: const.py:1
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nadanie tytu<74>u"
#: const.py:1
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Liczba ma<6D><61>e<EFBFBD>stw"
#: const.py:1
msgid "Occupation"
msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania"
#: const.py:1
msgid "Ordination"
msgstr "<22>wi<77>cenie"
#: const.py:1
msgid "Probate"
msgstr "Po<50>wiadczenie"
#: const.py:1
msgid "Property"
msgstr "W<>asno<6E><6F>"
#: const.py:1
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: const.py:1
msgid "Residence"
msgstr "Zamieszkanie"
#: const.py:1
msgid "Retirement"
msgstr "Odej<65>cie"
#: const.py:1
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:1
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: const.py:1
msgid "Identification Number"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#: const.py:1
msgid "National Origin"
msgstr "Kraj pochodzenia"
#: const.py:1
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia spo<70>ecznego"
#: const.py:1
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legalny lub p<><70>legalny zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>em a <20>on<6F>"
#: const.py:1
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Legalny lub p<><70>legalny zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
#: const.py:1 const.py:1
msgid "Unmarried"
msgstr "Bez <20>lubu"
#: const.py:1
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Okre<72>lone zwi<77>zki pomi<6D>dzy osobami tej samej p<>ci"
#: const.py:1
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nieznany zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
#: const.py:1
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nieokre<72>lony zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
#: const.py:1
msgid "No definition available"
msgstr "Brak dost<73>pnej definicji"
#: const.py:1
msgid "Also Known As"
msgstr "Osoba tak<61>e znana jako"
#: const.py:1
msgid "Birth Name"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
#: const.py:1
msgid "Married Name"
msgstr "Nazwisko po ma<6D><61>e<EFBFBD>stwie"
#: const.py:1
msgid "Other Name"
msgstr "Inne nazwisko"
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor zdarze<7A> - GRAMPS"
#: dialog.glade:1
msgid "Event Editor"
msgstr "Edytor zdarze<7A>"
#: dialog.glade:1
msgid "Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia"
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Wybiera format kalendarza przy wy<77>wietlaniu"
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1
#: dialog.glade:1
msgid "Private Record"
msgstr "Poufny zapis"
#: dialog.glade:1
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor atrybut<75>w - GRAMPS"
#: dialog.glade:1
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Edytor atrybut<75>w"
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
#: places.glade:1
msgid "County"
msgstr "Region"
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
#: places.glade:1
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
msgid "Church Parish"
msgstr "Parafia"
#: dialog.glade:1
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor adres<65>w - GRAMPS"
#: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1
#: marriage.glade:1
msgid "Accept and close"
msgstr "Akceptuj i zamknij"
#: dialog.glade:1
msgid "Address Editor"
msgstr "Edytor adres<65>w"
#: dialog.glade:1
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor adres<65>w internetowych - GRAMPS"
#: dialog.glade:1
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk - GRAMPS"
#: dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Odrzu<7A> zmiany i zamknij"
#: dialog.glade:1
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
#: docgen/AbiWordDoc.py:1
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDoc.py:1
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Znacznik '<!-- START -->' nie zosta<74> odnaleziony w szablonie"
#: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDoc.py:1
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s.\n"
"U<>yto domy<6D>lnego szablonu"
#: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDrawDoc.py:1 plugins/eventcmp.glade:1
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:1
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:1
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: docgen/NroffDoc.py:1
msgid "nroff/groff"
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: docgen/OpenDrawDoc.py:1 docgen/OpenOfficeDoc.py:1
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:1
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:1 docgen/PdfDrawDoc.py:1
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Modu<64>y ReportLab nie s<> zainstalowane"
#: docgen/PdfDoc.py:1 docgen/PdfDrawDoc.py:1
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:1
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalowalna grafika wektorowa)"
#: filters/After.py:1
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Osoby ze zdarzeniem po ..."
#: filters/AltFam.py:1
msgid "People who were adopted"
msgstr "Osoby adoptowane"
#: filters/Before.py:1
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Osoby ze zdarzeniem przed ..."
#: filters/Disconnected.py:1 plugins/Summary.py:1
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Od<4F><64>czone osoby"
#: filters/EventPlace.py:1
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Osoby ze miejscem zdarzenia ..."
#: filters/EventType.py:1
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Osoby ze zdarzeniem typu ..."
#: filters/Females.py:1 plugins/Summary.py:1
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#: filters/HavePhotos.py:1
msgid "People who have images"
msgstr "Osoby posiadaj<61>ce zdj<64>cia"
#: filters/IncompleteNames.py:1
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby z niekompletnymi nazwiskami"
#: filters/Males.py:1 plugins/Summary.py:1
msgid "Males"
msgstr "M<><4D>czy<7A>ni"
#: filters/MatchSndEx.py:1
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Imiona z takim samym kodem SoundEx jak ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:1
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Imiona o wybranym kodzie SoundEx"
#: filters/MatchSndEx2.py:1 plugins/soundex.glade:1
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Kod SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:1
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby z zapisami o wielu ma<6D><61>e<EFBFBD>stwach"
#: filters/NeverMarried.py:1
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez zapis<69>w o ma<6D><61>e<EFBFBD>stwie"
#: filters/NoBirthdate.py:1
msgid "People without a birth date"
msgstr "Osoby bez okre<72>lonej daty urodzenia"
#: filters/NoChildren.py:1
msgid "People with children"
msgstr "Osoby z dzie<69>mi"
#: filters/RegExMatch.py:1
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Imiona pasuj<75>ce do wyra<72>enia regularnego"
#: filters/RegExMatch.py:1 filters/SubString.py:1 srcsel.glade:1
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:1
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Imiona zawieraj<61>ce podci<63>g"
#: gramps.glade:1 preferences.glade:1
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "_New Database"
msgstr "_Nowa baza danych"
#: gramps.glade:1
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Przywraca do ostatnio zapisanej bazy danych"
#: gramps.glade:1
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywr<77><72>"
#: gramps.glade:1
msgid "_Import"
msgstr "_Zaimportuj"
#: gramps.glade:1
msgid "_Export"
msgstr "_Wyeksportuj"
#: gramps.glade:1
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Prze<7A>aduj wtyczki"
#: gramps.glade:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: gramps.glade:1
msgid "_Find..."
msgstr "_Wyszukaj..."
#: gramps.glade:1
msgid "_Merge"
msgstr "_Z<5F><5A>cz"
#: gramps.glade:1
msgid "_People"
msgstr "_Osoby"
#: gramps.glade:1
msgid "_Family"
msgstr "_Rodzina"
#: gramps.glade:1
msgid "Pe_digree"
msgstr "Przo_dkowie"
#: gramps.glade:1
msgid "_Sources"
msgstr "_<>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: gramps.glade:1
msgid "P_laces"
msgstr "M_iejsca"
#: gramps.glade:1
msgid "_Media"
msgstr "_Media"
#: gramps.glade:1
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zak<61>adki"
#: gramps.glade:1
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zak<61>adk<64>"
#: gramps.glade:1
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Zmodyfikuj zak<61>adki"
#: gramps.glade:1
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Przejd<6A> do zak<61>adki"
#: gramps.glade:1
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporty"
#: gramps.glade:1
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz<72>dzia"
#: gramps.glade:1
msgid "Make the active person the default person"
msgstr ""
#: gramps.glade:1
msgid "_Default Person"
msgstr "_Domy<6D>lna osoba"
#: gramps.glade:1
msgid "_User's Manual"
msgstr "Podr<64>cznik _u<5F>ytkownika"
#: gramps.glade:1
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Tworzenie rozszerze<7A>"
#: gramps.glade:1
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "S_trona domowa GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Subskrybowanie listy dyskusyjnej lub przegl<67>danie archiwum"
#: gramps.glade:1
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "Listy _dyskusyjne GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Wysy<73>a b<><62>d do systemu zg<7A>aszania b<><62>d<EFBFBD>w GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Zg<5A>o<EFBFBD> b<><62>d"
#: gramps.glade:1
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Wy<57>wietla stan wtyczek, kt<6B>rych nie uda<64>o si<73> za<7A>adowa<77>"
#: gramps.glade:1
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Wy<57>wietl stan wtyczek"
#: gramps.glade:1
msgid "Open File"
msgstr "Otwiera plik"
#: gramps.glade:1
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
#: gramps.glade:1
msgid "Save File"
msgstr "Zapisuje plik"
#: gramps.glade:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gramps.glade:1
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Czyni aktywn<77> osob<6F> domy<6D>ln<6C>"
#: gramps.glade:1
msgid "Home"
msgstr "Pocz<63>tek"
#: gramps.glade:1
msgid "Display the list of people"
msgstr "Wy<57>wietla list<73> os<6F>b"
#: gramps.glade:1
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Wy<57>wietla zwi<77>zki rodzinne aktywnej osoby"
#: gramps.glade:1
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Wy<57>wietla przodk<64>w aktywnej osoby"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodow<6F>d"
#: gramps.glade:1
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Wy<57>wietla list<73> <20>r<EFBFBD>de<64>"
#: gramps.glade:1
msgid "Display the list of places"
msgstr "Wy<57>wietla list<73> miejsc"
#: gramps.glade:1
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Wy<57>wietla list<73> obiekt<6B>w medialnych"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: gramps.glade:1
msgid "Generate reports"
msgstr "Generuje raporty"
#: gramps.glade:1
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#: gramps.glade:1
msgid "Run a tool"
msgstr "Uruchamia narz<72>dzie"
#: gramps.glade:1
msgid "Tools"
msgstr "Narz<72>dzia"
#: gramps.glade:1
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Wy<57>wietla osoby nie spe<70>niaj<61>ce zasad filtrowania"
#: gramps.glade:1 rule.glade:1
msgid "Invert"
msgstr "Odwr<77><72>"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 mergedata.glade:1
#: mergedata.glade:1
msgid "Birth Date"
msgstr "Data urodzenia"
#: gramps.glade:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
msgid "Death Date"
msgstr "Data zgonu"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Add Person"
msgstr "Dodaj osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Modyfikuj/Wy<57>wietl osob<6F>"
#: gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
msgid "Delete Person"
msgstr "Usu<73> osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid "Active Person"
msgstr "Aktywna osoba"
#: gramps.glade:1
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Zamie<69> aktywn<77> osob<6F> i wy<77>wietlanego ma<6D><61>onka"
#: gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
#: gramps_main.py:1
msgid "Relationship"
msgstr "Zwi<77>zek"
#: gramps.glade:1 plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Spouse"
msgstr "Ma<4D><61>onek"
#: gramps.glade:1
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Uczy<7A> wybrane ma<6D><61>e<EFBFBD>stwo preferowanym"
#: gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1
msgid "Edit/View"
msgstr "Modyfikuj/Wy<57>wietl"
#: gramps.glade:1
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Uczy<7A> bie<69><65>cego ojca uaktywnion<6F> osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Uczy<7A> bie<69><65>c<EFBFBD> matk<74> uaktywnion<6F> osob<6F>"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Related by:"
msgstr "Zwi<77>zek przez:"
#: gramps.glade:1
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Wybierz poprzednich rodzic<69>w"
#: gramps.glade:1
msgid "Select the next parents"
msgstr "Wybierz nast<73>pnych rodzic<69>w"
#: gramps.glade:1
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Uczy<7A> wybranych rodzic<69>w preferowanymi"
#: gramps.glade:1
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Dodaj/Modyfikuj/Wy<57>wietl"
#: gramps.glade:1 plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: gramps.glade:1
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Uczy<7A> zaznaczone dziecko uaktywnion<6F> osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Klikni<6E>cie nag<61><67>wka kolumny spowoduje przesortowanie wzgl<67>dem niego. W "
"trakcie\n"
"sortowania wzgl<67>dem daty urodzin, przeci<63>gnij i upu<70><75> aby zmieni<6E> "
"uporz<72>dkowanie dzieci."
#: gramps.glade:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Wybiera dziecko z bazy danych"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Dodaj istniej<65>ce dziecko"
#: gramps.glade:1
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Dodaje now<6F> osob<6F> do bazy danych (i tej rodziny)"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Add New Child"
msgstr "Dodaj nowe dziecko"
#: gramps.glade:1
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Usu<73> zaznaczone dziecko z tej rodziny"
#: gramps.glade:1
msgid "Remove Child"
msgstr "Usu<73> dziecko"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 srcsel.glade:1
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: gramps.glade:1
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Modyfikuj/Wy<57>wietl <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: gramps.glade:1
msgid "Place Name"
msgstr "Nazwa miejsca"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Place"
msgstr "Dodaj miejsce"
#: gramps.glade:1
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Modyfikuj/Wy<57>wietl miejsce"
#: gramps.glade:1 imagesel.glade:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl<67>d"
#: gramps.glade:1 plugins/pafexport.glade:1
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
msgid "Path"
msgstr "<22>cie<69>ka"
#: gramps.glade:1
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modyfikuj obiekt medialny"
#: gramps.glade:1
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Wybieranie pliku - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r ma<6D><61>onka - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Wybierz ma<6D><61>onka/partnera"
#: gramps.glade:1
msgid "Add new person"
msgstr "Dodaj now<6F> osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definicja zwi<77>zku"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r rodzic<69>w - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose Parents"
msgstr "Wybierz rodzic<69>w"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Relationship to child"
msgstr "Zwi<77>zek z dzieckiem"
#: gramps.glade:1
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj now<6F> osob<6F>"
#: gramps.glade:1
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Zwi<77>zek rodzic<69>w"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Dodawanie dzieci - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Children"
msgstr "Dodaj dzieci"
#: gramps.glade:1
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Ukrywanie os<6F>b nie wygl<67>daj<61>cych na dzieci tej rodziny"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Zwi<77>zek z ojcem"
#: gramps.glade:1 gramps.glade:1
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Zwi<77>zek z matk<74>"
#: gramps.glade:1
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor ma<6D><61>e<EFBFBD>stw - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Edytor ma<6D><61>e<EFBFBD>stw"
#: gramps.glade:1
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Modyfikuj informacje o ma<6D><61>e<EFBFBD>stwie"
#: gramps.glade:1
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Dodaj nowego ma<6D><61>onka"
#: gramps.glade:1
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Usu<73> bie<69><65>cego ma<6D><61>onka"
#: gramps.glade:1
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor <20>r<EFBFBD>de<64> - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Source Editor"
msgstr "Edytor <20>r<EFBFBD>de<64>"
#: gramps.glade:1
msgid "Publication Info"
msgstr "Informacje publikacyjne"
#: gramps.glade:1
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: gramps.glade:1
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: gramps.glade:1 imagesel.glade:1 places.glade:1
msgid "References"
msgstr "Preferencje"
#: gramps.glade:1
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Dodawanie nowych dzieci - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Tworzy nowe dziecko i dodaje je jako dziecko rodzony"
#: gramps.glade:1
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Dodaje now<6F> osob<6F> jako dziecko rodziny i wy<77>wietla standardowe okno osoby "
"aby umo<6D>liwi<77> wprowadzanie wi<77>kszej ilo<6C>ci danych"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Data"
msgstr "Dodaj dane"
#: gramps.glade:1
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Dodawanie os<6F>b - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Otwieranie bazy danych - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Open a Database"
msgstr "Otwieranie bazy danych"
#: gramps.glade:1
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Otwarcie istniej<65>cej bazy danych"
#: gramps.glade:1
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Utworzenie nowej bazy danych XML"
#: gramps.glade:1
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Utworzenie nowej bazy danych ZODB"
#: gramps.glade:1
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Pytanie - GRAMPS"
#: gramps.glade:1
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Wybierz ma<6D><61>onka"
#: gramps.glade:1
msgid "New Relationship"
msgstr "Nowy zwi<77>zek"
#: gramps.glade:1
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Dodaj ma<6D><61>onka lub utw<74>rz nowy zwi<77>zek"
#: gramps.glade:1
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Nie zdefiniowano ma<6D><61>onka dla bie<69><65>cego zwi<77>zku.\n"
"\n"
"Mo<4D>na zdefiniowa<77> ma<6D><61>okna dla bie<69><65>cego zwi<77>zku\n"
"lub utworzy<7A> nowy zwi<77>zek."
#: gramps_main.py:1
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"GRAMPS zosta<74> uruchomiony z poziomu konta 'root'.\n"
"To konto nie jest przeznaczone do uruchamiania aplikacji u<>ytkownika."
#: gramps_main.py:1
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr ""
"Musz<73> by<62> wybrane dok<6F>adnie dwie osoby aby przeprowadzi<7A> operacj<63> z<><7A>czenia."
#: gramps_main.py:1
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"W bie<69><65>cej bazie danych istniej<65> niezapisane zmiany.\n"
"Czy chcesz zapisa<73> zmiany?"
#: gramps_main.py:1
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: gramps_main.py:1
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Czy chcesz zamkn<6B><6E> bie<69><65>c<EFBFBD> baz<61> danych oraz utworzy<7A> now<6F>?"
#: gramps_main.py:1
msgid "New Database"
msgstr "Nowa baza danych"
#: gramps_main.py:1
msgid "Close Current Database"
msgstr "Zamknij bie<69><65>c<EFBFBD> baz<61> danych"
#: gramps_main.py:1
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Wr<57><72> do bie<69><65>cej bazy danych"
#: gramps_main.py:1
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Istnieje plik automatycznego zapisu dla %s\n"
"Czy powinien by<62> on wczytany zamiast ostatnio zapisanej wersji?"
#: gramps_main.py:1
msgid "Autosave File"
msgstr "Plik automatycznego zapisu"
#: gramps_main.py:1
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Wczytaj plik automatycznego zapisu"
#: gramps_main.py:1
msgid "Load Last Saved File"
msgstr ""
#: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s nie jest katalogiem"
#: gramps_main.py:1
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Wczytywanie %s ..."
#: gramps_main.py:1
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Zapisywanie %s ..."
#: gramps_main.py:1
msgid "autosaving..."
msgstr "automatyczne zapisywanie..."
#: gramps_main.py:1
msgid "autosave complete"
msgstr "automatyczny zapis wykonany"
#: gramps_main.py:1
msgid "autosave failed"
msgstr "automatyczny zapis nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>"
#: gramps_main.py:1
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Wybrano za wiele os<6F>b do modyfikacji w jednym czasie"
#: gramps_main.py:1
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Na pewno usun<75><6E> %s?"
#: gramps_main.py:1
msgid "Keep Person"
msgstr "Zatrzymaj osob<6F>"
#: gramps_main.py:1
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Aktualnie w jednym czasie mo<6D>na kasowa<77> tylko jedn<64> osob<6F>"
#: gramps_main.py:1
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Czy chcesz porzuci<63> zmiany oraz przywr<77>ci<63> ostatnio zapisan<61> baz<61> danych?"
#: gramps_main.py:1
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Przywr<77><72> do ostatniej bazy danych"
#: gramps_main.py:1
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Kontynuuj z bie<69><65>c<EFBFBD> baz<61> danych"
#: gramps_main.py:1
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Nie mo<6D>na przywr<77>ci<63> poprzedniej bazy danych, gdy<64> nie istnieje ona"
#: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Preferowane zwi<77>zki"
#: gramps_main.py:1
msgid "No Relationship"
msgstr "Brak zwi<77>zk<7A>w"
#: gramps_main.py:1
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Preferowani rodzice (%d z %d)"
#: gramps_main.py:1
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Preferowani rodzice"
#: gramps_main.py:1
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Alternatywni rodzice (%d z %d)"
#: gramps_main.py:1
msgid "No Parents"
msgstr "Brak rodzic<69>w"
#: gramps_main.py:1
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "No default/Home Person has been set"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr "Nie ustawiono domy<6D>lnej/pocz<63>tkowej osoby"
#: gramps_main.py:1
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Osoba %s zosta<74>a dodana do zak<61>adek"
#: gramps_main.py:1
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
#: gramps_main.py:1
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr "Na pewno ustawi<77> osob<6F> %s jako osob<6F> domy<6D>ln<6C>?"
#: gramps_main.py:1
msgid "Set Home Person"
msgstr "Ustawianie pocz<63>tkowej osoby"
#: gramps_main.py:1
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Ustaw jako pocz<63>tkow<6F> osob<6F>"
#: gramps_main.py:1
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Nie zmieniaj pocz<63>tkowej osoby"
#: imagesel.glade:1
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r obiekt<6B>w medialnych - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: imagesel.glade:1 plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: imagesel.glade:1
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Kopia lokalna nie jest tworzona"
#: imagesel.glade:1
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz zdj<64>cie"
#: imagesel.glade:1
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci lokalnego obiektu medialnego - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci lokalnego obiektu medialnego"
#: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1
msgid "Object Type"
msgstr "Typ obiektu"
#: imagesel.glade:1
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Tworzy nowy atrybut obiektu z poni<6E>szych danych"
#: imagesel.glade:1
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Uaktualnia wybrany atrybut obiektu poni<6E>szymi danymi"
#: imagesel.glade:1
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci globalnego obiektu medialnego - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci globalnego obiektu medialnego"
#: imagesel.glade:1
msgid "General Information"
msgstr "Informacje og<6F>lne"
#: imagesel.glade:1
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiuje obiekt do bazy danych"
#: imagesel.glade:1
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Utw<74>rz kopi<70> lokaln<6C>"
#: imagesel.glade:1
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Tworzy nowy atrybut z poni<6E>szych danych"
#: imagesel.glade:1
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Uaktualnia wybrany atrybut poni<6E>szymi danymi"
#: marriage.glade:1
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor ma<6D><61>e<EFBFBD>stw/zwi<77>zk<7A>w - GRAMPS"
#: marriage.glade:1
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Edytor ma<6D><61>e<EFBFBD>stw/zwi<77>zk<7A>w"
#: marriage.glade:1
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr ""
#: marriage.glade:1
msgid "Modify the selected event"
msgstr ""
#: marriage.glade:1
msgid "Delete selected event"
msgstr ""
#: marriage.glade:1
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr ""
#: marriage.glade:1
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr ""
#: marriage.glade:1
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Zawieranie ma<6D><61>e<EFBFBD>stw"
#: mergedata.glade:1
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "<22><>czenie miejsc - GRAMPS"
#: mergedata.glade:1
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr ""
#: mergedata.glade:1
msgid "Place 1"
msgstr "Miejsce 1"
#: mergedata.glade:1
msgid "Place 2"
msgstr "Miejsce 2"
#: mergedata.glade:1 plugins/merge.glade:1 plugins/merge.glade:1
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "<22><>czenie miejsc - GRAMPS"
#: mergedata.glade:1
msgid "Merge and Close"
msgstr ""
#: mergedata.glade:1
msgid "Merge and Edit"
msgstr ""
#: mergedata.glade:1 plugins/merge.glade:1
msgid "Merge People"
msgstr "<22><>czenie os<6F>b"
#: mergedata.glade:1
msgid "First Person"
msgstr "Pierwsza osoba"
#: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
msgid "Birth Place"
msgstr "Miejsce urodzenia"
#: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
msgid "Death Place"
msgstr "Miejsce zgonu"
#: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1
msgid "Spouses"
msgstr "Ma<4D><61>onkowie"
#: mergedata.glade:1
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: mergedata.glade:1
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr ""
#: mergedata.glade:1
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr ""
#: mergedata.glade:1
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr ""
#: places.glade:1
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Edytor miejsc - GRAMPS"
#: places.glade:1
msgid "Place Editor"
msgstr "Edytor miejsc"
#: places.glade:1
msgid "Longitude"
msgstr "D<>ugo<67><6F> geogr."
#: places.glade:1
msgid "Latitude"
msgstr "Szeroko<6B><6F> geogr."
#: places.glade:1 places.glade:1
msgid "Other Names"
msgstr "Inne nazwiska"
#: plugins.glade:1
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r raport<72>w - GRAMPS"
#: plugins.glade:1
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Wybierz raport z dost<73>pnych po lewej stronie"
#: plugins.glade:1
msgid "Report Status"
msgstr "Stan raportu"
#: plugins.glade:1
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Stan wtyczek - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1
msgid "Document write failure"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisie dokumentu"
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Wykres przodk<64>w"
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1
#: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DesGraph.py:1 plugins/GraphViz.py:1
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Raporty graficzne"
#: plugins/AncestorChart.py:1
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Wykres przodk<64>w dla osoby %s"
#: plugins/AncestorChart.py:1
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr ""
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/DesGraph.py:1
msgid "Display Format"
msgstr "Format wy<77>wietlania"
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/DesGraph.py:1
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Pozwala na dostosowanie danych w polach raportu"
#: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorReport.py:1
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/Summary.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:1
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodk<64>w"
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s"
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1
msgid "Ahnentafel Report for %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Raport przodk<64>w dla osoby %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "%s Generation"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Generacja %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "%s was born on %s. "
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "He died on %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "He died on %s"
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "She died on %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "She died on %s"
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Umar<61> w roku %s w %s"
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Umar<61> w roku %s"
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ona umar<61>a w roku %s w %s"
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ona umar<61>a w roku %s"
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid " and was buried in %s."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1
msgid "Ahnentafel Report"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Raport przodk<64>w"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DescendReport.py:1
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Text Reports"
msgstr "Raporty tekstowe"
#: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:1
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tworzy tekstowy raport dotycz<63>cy przodk<64>w"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/Capitalize.py:1
msgid "Convert surnames to all capital letters"
msgstr "Ustawienie wielkich liter w nazwiskach"
#: plugins/Capitalize.py:1 plugins/ChangeTypes.py:1 plugins/Check.py:1
#: plugins/Merge.py:1 plugins/PatchNames.py:1 plugins/ReorderIds.py:1
msgid "Database Processing"
msgstr "Przetwarzanie bazy danych"
#: plugins/Capitalize.py:1
msgid ""
"Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
msgstr ""
"Przeszukuje ca<63><61> baz<61> danych i konwertuje wszystkie nazwiska tak, "
"aby by<62>y pisane wielk<6C> liter<65>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:1
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Zmodyfikowano jeden zapis dotycz<63>cy zdarzenia"
#: plugins/ChangeTypes.py:1
msgid "%d event records were modified"
msgstr "Zmodyfikowano %d zapis<69>w dotycz<63>cych zdarze<7A>"
#: plugins/ChangeTypes.py:1
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Zmiana osobistych typ<79>w zdarze<7A>"
#: plugins/ChangeTypes.py:1
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Pozwala zmieni<6E> nazw<7A> na now<6F> dla wszystkich zdarze<7A>"
#: plugins/Check.py:1
msgid "No errors were found"
msgstr "Nie znaleziono b<><62>d<EFBFBD>w"
#: plugins/Check.py:1
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Zosta<74>o naprawione jedno uszkodzone dowi<77>zanie dziecka/rodziny\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Zosta<74>o naprawionych %d uszkodzonych dowi<77>za<7A> dzieci/rodziny\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "Osoba %s zosta<74>a usuni<6E>ta z rodziny %s\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Zosta<74>o naprawione jedno uszkodzone dowi<77>zanie ma<6D><61>onka/rodziny\n"
#: plugins/Check.py:1
#, fuzzy
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Odnaleziono %d dowi<77>za<7A> do ma<6D><61>onka/rodziny\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/Check.py:1
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Osoba %s zosta<74>a przywr<77>cona do rodziny %s\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/Check.py:1
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Znaleziono jedn<64> pust<73> rodzin<69>\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Znaleziono %d pustych rodzin\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Naprawiono jedn<64> uszkodzon<6F> informacj<63> dotycz<63>c<EFBFBD> zwi<77>zku\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Naprawiono %d uszkodzonych zapis<69>w na temat zwi<77>zk<7A>w rodziny\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono jednego obiektu medialnego, cho<68> istnieje odwo<77>anie do niego\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Nie znaleziono odwo<77>a<EFBFBD> do %d obiekt<6B>w medialnych\n"
#: plugins/Check.py:1
msgid "Check Integrity"
msgstr "Sprawd<77> sp<73>jno<6E><6F>"
#: plugins/Check.py:1
msgid "Check and repair database"
msgstr "Sprawdzanie i naprawa bazy danych"
#: plugins/Check.py:1
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Sprawdza problemy ze sp<73>jno<6E>ci<63> bazy danych, oraz naprawia je je<6A>li to "
"mo<6D>liwe"
#: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DesGraph.py:1
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Wykres potomk<6D>w"
#: plugins/DesGraph.py:1
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Wykres potomk<6D>w dla osoby %s"
#: plugins/DesGraph.py:1
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Zapisz wykres potomk<6D>w"
#: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DescendReport.py:1
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tworzy list<73> potomk<6D>w aktywnej osoby"
#: plugins/DesGraph.py:1
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:1
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktywna przegl<67>darka potomk<6D>w"
#: plugins/Desbrowser.py:1 plugins/EventCmp.py:1
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizy i badania"
#: plugins/Desbrowser.py:1
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Udost<73>pnia przegl<67>daln<6C> hierarchi<68> bazuj<75>c<EFBFBD> na aktywnej osobie"
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/GraphViz.py:1
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1
#: plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkowie osoby %s"
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DescendReport.py:1
msgid "Descendant Report"
msgstr "Raport potomk<6D>w"
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Raport potomk<6D>w dla osoby %s"
#: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Zapisz raport potomk<6D>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Dzieckiem os<6F>b %s i %s jest:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Dzie<69>mi os<6F>b %s i %s s<>:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Born: %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Died: %s %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s Died: %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "He"
msgstr "On"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " to ta sama osoba z [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notatki na temat osoby %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " was born on %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " was born on %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " was born in the year %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s died on %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s died in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s was the son of %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
#: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid ","
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ","
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "and he"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "i on"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "and she"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "i ona"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married %s in %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married %s on %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married on %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Szczeg<65><67>owy raport przodk<64>w dla osoby %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Gramps - Raport przodk<64>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "U<>ywanie imion zamiast zaimk<6D>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "U<>ywanie pe<70>nych dat zamiast samego roku"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "List children"
msgstr "Wypisz dzieci"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Include notes"
msgstr "Do<44><6F>czanie uwag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Zmiana miejsc na ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Zmiana dat na ________"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Compute age"
msgstr "Obliczanie wieku"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Pomijanie zduplikowanych przodk<64>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodawanie odwo<77>a<EFBFBD> potomk<6D>w do listy dzieci"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Do<44><6F>czanie zdj<64><6A>/obraz<61>w z galerii"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Szczeg<65><67>owy raport przodk<64>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tworzy szczeg<65><67>owy raport dotycz<63>cy przodk<64>w"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid " at the age of %d %s"
msgstr ""
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgid " %s married"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Szczeg<65><67>owy raport potomk<6D>w dla osoby %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Szczeg<65><67>owy raport potomk<6D>w"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tworzy szczeg<65><67>owy raport dotycz<63>cy potomk<6D>w"
#: plugins/EventCmp.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1
#: plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "Entire Database"
msgstr "Ca<43>a baza danych"
#: plugins/EventCmp.py:1
msgid "No matches were found"
msgstr "Nie znaleziono dopasowa<77>"
#: plugins/EventCmp.py:1
msgid "Compare individual events"
msgstr "Por<6F>wnywanie osobistych zdarze<7A>"
#: plugins/EventCmp.py:1
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"U<>atwia analiz<69> danych poprzez umo<6D>liwienie projektowania w<>asnych filtr<74>w, "
"kt<6B>re mog<6F> by<62> stosowane do bazy danych przy wyszukiwaniu podobnych zdarze<7A>"
#: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Family Group Report"
msgstr "Raport grupowy rodzin"
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Husband"
msgstr "M<><4D>"
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Wife"
msgstr "<22>ona"
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Raport grupy rodzin dla %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Zapisz raport grupy rodzin"
#: plugins/FamilyGroup.py:1
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Tworzy raport grupowy rodzin, wy<77>wietlaj<61>c informacje w zbiorze rodzic<69>w i "
"ich dzieci."
#: plugins/FilterEditor.py:1
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Edytor w<>asnych filtr<74>w"
#: plugins/FilterEditor.py:1 plugins/FilterEditor.py:1
#: plugins/RelCalc.py:1 plugins/Verify.py:1 plugins/soundgen.py:1
msgid "Utilities"
msgstr "Narz<72>dzia"
#: plugins/FilterEditor.py:1
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Edytor w<>asnych filtr<74>w pozwala tworzy<7A> filtry, kt<6B>re mog<6F> by<62> u<>ywane do "
"wybierania os<6F>b na potrzeby raport<72>w, eksportu danych lub innych narz<72>dzi."
#: plugins/FilterEditor.py:1
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Edytor filtr<74>w systemowych"
#: plugins/FilterEditor.py:1
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Edytor filtr<74>w systemowych pozwala tworzy<7A> filtry, kt<6B>re mog<6F> by<62> u<>ywane "
"przez wszystkich pracuj<75>cych w systemie do wybierania os<6F>b na potrzeby "
"raport<72>w, eksportu danych lub innych narz<72>dzi."
#: plugins/Graph.py:1
msgid "Quit"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
msgid "Single (scaled)"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Single"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Wykres zwi<77>zk<7A>w"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Graphviz File"
msgstr "Plik GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1
#: plugins/WriteGedcom.py:1 plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Przodkowie osoby %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1
#: plugins/WriteGedcom.py:1
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osoby maj<61>ce wsp<73>lnego przodka %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomkowie <- Przodkowie"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomkowie -> Przodkowie"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomkowie - Przodkowie"
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
#: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opcje GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Arrowhead Options"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Do<44><6F>cz dat<61> urodzin i <20>mierci"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Include URLs"
msgstr "Do<44><6F>czanie adres<65>w URL"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Colorize Graph"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<><4D>czy<7A>ni b<>d<EFBFBD> zaznaczani na niebiesko, kobiety na r<><72>owo. Je<4A>li p<>e<EFBFBD> osoby "
"jest nieznana, zostanie ona zaznaczona na czarno."
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Zwi<77>zki inne ni<6E> z racji urodzenia zaznaczane liniami przerywanymi"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Zwi<77>zki inne ni<6E> z racji urodzenia b<>d<EFBFBD> zaznaczane lini<6E> przerywan<61> na "
"wykresie."
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Show family nodes"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "G<>rne & dolne marginesy"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Lewe & prawe marginesy"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Liczba poziomych stron"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz potrafi tworzy<7A> bardzo du<64>e wykresy poprzez rozdzielenie wykresu na "
"prostok<6F>tne tablice stron. Ta funkcja umo<6D>liwia kontrol<6F> liczby stron w "
"tablicy poziomo."
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Liczba pionowych stron"
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz potrafi tworzy<7A> bardzo du<64>e wykresy poprzez rozdzielenie wykresu na "
"prostok<6F>tne tablice stron. Ta funkcja umo<6D>liwia kontrol<6F> liczby stron w "
"tablicy pionowo."
#: plugins/GraphViz.py:1
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Tworzy Wykres zwi<77>zk<7A>w, aktualnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) "
"potrafi zmieni<6E> wykres do formatu postscript, jpeg, png, vrml, svg oraz "
"wiele innych format<61>w. Aby uzyska<6B> wi<77>cej informacji lub pobra<72> kopi<70> "
"GraphViz zajrzyj na http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr ""
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatywni rodzice"
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatywne nazwiska"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ma<4D><61>e<EFBFBD>stwa/Dzieci"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakty indywidualne"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Summary of %s"
msgstr "Zestawienie dla osoby %s"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Male"
msgstr "M<><4D>czyzna"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Include Source Information"
msgstr "Do<44><6F>cz informacje <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owe"
#: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pe<50>ny raport indywidualny"
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Zapisz pe<70>ny raport indywidualny"
#: plugins/IndivComplete.py:1
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tworzy pe<70>ny raport dotycz<63>cych wybranych os<6F>b"
#: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Individual Summary"
msgstr "Zestawienie indywidualne"
#: plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Zestawienie indywidualne dla osoby %s"
#: plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Zapisz indywidualne zestawienie"
#: plugins/IndivSummary.py:1
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tworzy szczeg<65><67>owy raport dotycz<63>cy wybranych os<6F>b"
#: plugins/Merge.py:1
msgid "Medium"
msgstr "<22>rednia"
#: plugins/Merge.py:1
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Wyszukiwanie potencjalnie zduplikowanych os<6F>b"
#: plugins/Merge.py:1
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Przeszukuje ca<63><61> baz<61> danych, w poszukiwaniu indywidualnych wpis<69>w, kt<6B>re "
"mog<6F> reprezentowa<77> t<> sam<61> osob<6F>."
#: plugins/PatchNames.py:1
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr ""
#: plugins/PatchNames.py:1
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr ""
#: plugins/PatchNames.py:1
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nie znaleziono tytu<74><75>w lub pseudonim<69>w"
#: plugins/PatchNames.py:1
msgid "Extract information from names"
msgstr "Wyci<63>ganie informacji z nazwisk"
#: plugins/PatchNames.py:1
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Przeszukuje ca<63><61> baz<61> danych oraz pr<70>buje wyci<63>gn<67><6E> tytu<74>y i pseudonimy "
"kt<6B>re mog<6F> by<62> wpisane do pola nazwiska wybranej osoby."
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:1
msgid ""
"Failure reading %s: %s\n"
"First line should have been '0 HEAD'\n"
"but was '%s'"
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Ostrze<7A>enie: wiersz %d nie zosta<74> rozpoznany, zosta<74> zignorowany"
#: plugins/ReadGedcom.py:1
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importowanie zako<6B>czone: %d sek."
#: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import z GEDCOM"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:1 plugins/ReadNative.py:1 plugins/ReadNative.py:1
#: plugins/ReadNative.py:1
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Import z GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ich wsp<73>lnym przodkiem jest %s."
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ich wsp<73>lnymi przodkami s<> %s i %s."
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ich wsp<73>lnymi przodkami s<> :"
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Nie istnieje zwi<77>zek pomi<6D>dzy %s a %s."
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s oraz %s to ta sama osoba."
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkulator zwi<77>zk<7A>w"
#: plugins/RelCalc.py:1
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Oblicza zwi<77>zki pomi<6D>dzy dwoma osobami"
#: plugins/ReorderIds.py:1
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Zmiana uporz<72>dkowania identyfikator<6F>w GRAMPS"
#: plugins/ReorderIds.py:1
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr ""
"Zmienia uporz<72>dkowanie identyfikator<6F>w GRAMPS w zale<6C>no<6E>ci od domy<6D>lnych "
"zasad."
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Number of individuals"
msgstr "Liczba pojedynczych os<6F>b"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osoby z niepe<70>nymi nazwiskami"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osoby bez wpisanej daty urodzenia"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Family Information"
msgstr "Informacje o rodzinie"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Number of families"
msgstr "Liczba rodzin"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikalne nazwiska"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osoby z obiektami medialnymi"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ca<43>kowita liczba odwo<77>a<EFBFBD> do obiekt<6B>w medialnych"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Liczba unikalnych obiekt<6B>w medialnych"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ca<43>kowita liczba obiekt<6B>w medialnych"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Brakuj<75>ce obiekty medialne"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Summary of the database"
msgstr "Zestawienie z bazy danych"
#: plugins/Summary.py:1 plugins/count_anc.py:1
msgid "View"
msgstr "Podgl<67>d"
#: plugins/Summary.py:1
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Udost<73>pnia zestawienie na temat bie<69><65>cej bazy danych"
#: plugins/Verify.py:1
msgid "Verify the database"
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
#: plugins/Verify.py:1
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Wy<57>wietla wyj<79>tki do asercji lub sprawdze<7A> dotycz<63>cych bazy danych"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "ID Number"
msgstr "Numer ID"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Wr<57><72> do indeksu os<6F>b"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakty i zdarzenia"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Tworzenie stron WWW"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generacja raport<72>w HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Indeks drzewa rodziny"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (kontunuacja)"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ani %s ani te<74> %s nie s<> katalogami"
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu: %s"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Do<44><6F>czanie dowi<77>zania do strony indeksu"
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/gedcomexport.glade:1
#: plugins/pafexport.glade:1
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bez do<64><6F>czania zapis<69>w oznaczonych jako poufne"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Ograniczenie informacji o <20>yj<79>cych osobach"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Do not use images"
msgstr "Bez u<>ywania zdj<64><6A>"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Bez u<>ywania zdj<64><6A> <20>yj<79>cych os<6F>b"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Bez do<64><6F>czania komentarzy oraz tekstu w informacji <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owej"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Do<44><6F>cz ID GRAMPS do raportu"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Utw<74>rz indeks GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Podkatalog zdj<64><6A>"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatno<6E><6F>"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "Dowi<77>zanie URL identyfikatora GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generacja strony WWW"
#: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Bezpo<70>redni potomkowie osoby %s"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodziny potomk<6D>w osoby %s"
#: plugins/WebPage.py:1
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tworzy strony WWW (HTML) dla os<6F>b lub dla zbioru os<6F>b."
#: plugins/WriteGedcom.py:1
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport do GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Przodkowie i potomkowie osoby %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Ludzie w jaki<6B> spos<6F>b powi<77>zani z %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:1
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Eksport do PAF dla PalmOS-a"
#: plugins/WritePkg.py:1
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport do pakietu GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:1
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Zmiana typ<79>w zdarze<7A> - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:1
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Zmie<69> typ zdarzenia"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Liczba przodk<64>w osoby \"%s\" pogrupowanych generacjami"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generacja %d zawiera 1 osob<6F>\n"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generacja %d zawiera %d os<6F>b (osoby)\n"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Przodkowie w generacji <20><>cznie %s do -1 jest %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Liczba przodk<64>w"
#: plugins/count_anc.py:1
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Oblicza liczb<7A> przodk<64>w wybranej osoby"
#: plugins/desbrowse.glade:1
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Przegl<67>darka potomk<6D>w - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:1
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Przegl<67>darka potomk<6D>w"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Zapis jako arkusz - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Zapisz dane jako arkusz"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Save Data"
msgstr "Zapisz dane"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Otw<74>rz arkusz OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Wybierz szablon HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Por<6F>wnywanie zdarze<7A> - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: plugins/eventcmp.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1
msgid "Event Comparison"
msgstr "Por<6F>wnywanie zdarze<7A>"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Eksportowanie pliku GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1
#: plugins/pkgexport.glade:1
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Eksportowanie GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksport GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: plugins/gedcomexport.glade:1
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:1
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/merge.glade:1
#: plugins/pafexport.glade:1 styles.glade:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: plugins/gedcomexport.glade:1
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: plugins/gedcomexport.glade:1
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standardowy GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pafexport.glade:1
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Zastrzeganie danych na temat <20>yj<79>cych os<6F>b"
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1
#: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/merge.glade:1
#: plugins/pkgexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1
#: plugins/pkgexport.glade:1 plugins/readgedcom.glade:1
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Stan importowania GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importowanie GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Created by"
msgstr "Autor"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Number of Families"
msgstr "Liczba rodzin"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Number of People"
msgstr "Liczba os<6F>b"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Number of Errors"
msgstr "Liczba b<><62>d<EFBFBD>w"
#: plugins/gedcomimport.glade:1
msgid "Close window when complete"
msgstr "Zamykanie okna po zako<6B>czeniu"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Okre<72>lanie mo<6D>liwych z<><7A>cze<7A>"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Trzeba by<62> cierpliwym. To mo<6D>e potrwa<77> chwil<69>."
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "<22><>czenie list - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Merge"
msgstr "Z<><5A>cz"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencjalne z<><7A>czenia"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Rating"
msgstr "Pozycja"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Person 1"
msgstr "Osoba 1"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Person 2"
msgstr "Osoba 2"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Match Threshold"
msgstr "Granica/pr<70>g wyszukiwania"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "U<>ywanie kod<6F>w SoundEx przy dopasowywaniu nazwisk"
#: plugins/merge.glade:1
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Zalecane tylko dla j<>zyka angielskiego)"
#: plugins/pafexport.glade:1
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF dla pliku PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:1
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Eksport PAF dla PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:1
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Eksportowanie PAF dla PalmOS-a"
#: plugins/pafexport.glade:1
msgid "Database name: "
msgstr "Nazwa bazy danych:"
#: plugins/patchnames.glade:1
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr ""
#: plugins/patchnames.glade:1
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr ""
#: plugins/patchnames.glade:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the "
"\n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Poni<6E>ej wy<77>wietlona zosta<74>a lista pseudonim<69>w oraz tytu<74><75>w, kt<6B>re GRAMPS\n"
"mo<6D>e wyci<63>gn<67><6E> z bie<69><65>cej bazy danych. Po wybraniu 'Tak', GRAMPS\n"
"zmodyfikuje baz<61> danych jak wybrano poni<6E>ej. Przy braku aprobaty zmian,\n"
"nale<6C>y wybra<72> 'Nie', za<7A> baza danych nie zostanie zmieniona.\n"
"\n"
"Czy poni<6E>sze zmiany powinny by<62> wprowadzone?"
#: plugins/pkgexport.glade:1
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:1
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:1
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS"
#: plugins/readgedcom.glade:1
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Post<73>p odczytywania GEDCOM"
#: plugins/readgedcom.glade:1
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Post<73>p importowania GEDCOM"
#: plugins/relcalc.glade:1
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Kalkulator zwi<77>zk<7A>w - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:1
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: plugins/relcalc.glade:1
msgid "Birthdate"
msgstr "Data urodzenia"
#: plugins/soundex.glade:1
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Generator kodu SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:1
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: plugins/soundex.glade:1
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Generator kodu SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:1
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Imiona u<>ywane do generacji kodu SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:1
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generowanie kod<6F>w SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:1
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tworzy kody SoundEx dla nazw"
#: plugins/summary.glade:1
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Zestawienie z bazy danych - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:1
msgid "Database Summary"
msgstr "Zestawienie z bazy danych"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Weryfikacja bazy danych - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Database Verify"
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Sprawdzanie - Ustawienia"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum age"
msgstr "Maksymalny wiek"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maksymalna r<><72>nica wieku m<><6D>-<2D>ona"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimalny wiek dla zawarcia ma<6D><61>e<EFBFBD>stwa"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maksymalny wiek dla zawarcia ma<6D><61>e<EFBFBD>stwa"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maksymalna liczba ma<6D><61>onk<6E>w dla osoby"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr ""
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maksymalna r<><72>nica wieku mi<6D>dzy dzie<69>mi"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maksymalna r<><72>nica wielu dla wszystkich dzieci"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Women"
msgstr "Kobiety"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimalny wiek do wychowywania dziecka"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maksymalny wiek wychowywania dziecka"
#: plugins/verify.glade:1 plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maksymalna liczba dzieci"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Men"
msgstr "M<><4D>czy<7A>ni"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimalny wiek by by<62> ojcem"
#: plugins/verify.glade:1
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maksymalny wiek aby by<62> ojcem"
#: preferences.glade:1
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Preferencje - GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferencje GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Aby zmieni<6E> swoje ustawienia, nale<6C>y wybra<72> jedn<64> z podkategorii menu z "
"lewej strony okna"
#: preferences.glade:1
msgid "Default database directory"
msgstr "Domy<6D>lny katalog bazy danych"
#: preferences.glade:1
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r domy<6D>lnego katalogu baz danych - GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Domy<6D>lny katalog do przechowywania baz danych"
#: preferences.glade:1
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatyczne wczytywanie ostatniej bazy danych"
#: preferences.glade:1
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Bez kompresowania pliku danych XML"
#: preferences.glade:1
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Odst<73>py automatycznego zapisu (minuty)"
#: preferences.glade:1
msgid "Revison Control"
msgstr "Kontrola wyda<64>"
#: preferences.glade:1
msgid "Use Revision Control"
msgstr "U<>ycie kontroli wyda<64>"
#: preferences.glade:1
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Wy<57>wietlanie okna komentarza przy zapisie"
#: preferences.glade:1
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "W<><57>czone automatyczne uzupe<70>nianie"
#: preferences.glade:1
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narz<72>dziowy"
#: preferences.glade:1
msgid "Display only icons"
msgstr "Wy<57>wietlanie tylko ikon"
#: preferences.glade:1
msgid "Display only text"
msgstr "Wy<57>wietlanie tylko tekstu"
#: preferences.glade:1
msgid "Display icons and text"
msgstr "Wy<57>wietlanie ikon i tekstu"
#: preferences.glade:1
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: preferences.glade:1
msgid "Active person's name only"
msgstr "Tylko nazwisko aktywnej osoby"
#: preferences.glade:1
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Tylko identyfikator GRAMPS i nazwisko aktywnej osoby"
#: preferences.glade:1
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Tylko nazwisko i atrybut aktywnej osoby"
#: preferences.glade:1
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "U<>ywanie stron z zak<61>adkami"
#: preferences.glade:1
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Wy<57>wietlanie zawsze zak<61>adek LDS"
#: preferences.glade:1
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Wy<57>wietlanie atrybutu w formularzu edycyjnym osoby"
#: preferences.glade:1
msgid "List display options"
msgstr "Opcje wy<77>wietlania listy"
#: preferences.glade:1
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Bez wy<77>wietlania alternatywnych nazwisk na li<6C>cie os<6F>b"
#: preferences.glade:1
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Wy<57>wietlanie flag szczeg<65><67><EFBFBD>w na wy<77>wietlanych listach"
#: preferences.glade:1
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Wy<57>wietlanie numer<65>w indeks<6B>w na li<6C>cie dzieci"
#: preferences.glade:1
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Wy<57>wietlanie identyfikator<6F>w GRAMPS na listach"
#: preferences.glade:1
msgid "Custom Colors"
msgstr "W<>asne kolory"
#: preferences.glade:1 preferences.glade:1 preferences.glade:1
#: preferences.glade:1 preferences.glade:1 styles.glade:1
#: styles.glade:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: preferences.glade:1
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Tekst parzystych wierszy"
#: preferences.glade:1
msgid "Odd Row Background"
msgstr "T<>o parzystych wierszy"
#: preferences.glade:1
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Tekst nieparzystych wierszy"
#: preferences.glade:1
msgid "Even Row Background"
msgstr "T<>o nieparzystych wierszy"
#: preferences.glade:1
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "W<><57>czenie w<>asnych kolor<6F>w"
#: preferences.glade:1
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Kolor tekstu dla przodk<64>w"
#: preferences.glade:1
msgid "Display Formats"
msgstr "Formaty wy<77>wietlania"
#: preferences.glade:1 preferences.glade:1
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: preferences.glade:1
msgid "Name Format"
msgstr "Format nazwiska"
#: preferences.glade:1
msgid "Entry Formats"
msgstr "Format wpis<69>w"
#: preferences.glade:1
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendarze"
#: preferences.glade:1
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Wy<57>wietlanie menu wyboru formatu kalendarza"
#: preferences.glade:1
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Preferowany format tekstowy"
#: preferences.glade:1
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Preferowany rozmiar papieru"
#: preferences.glade:1
msgid "Default report directory"
msgstr "Domy<6D>lny katalog raport<72>w"
#: preferences.glade:1
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Domy<6D>lny katalog WWW"
#: preferences.glade:1 preferences.glade:1
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r domy<6D>lnego katalogu raport<72>w - GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Domy<6D>lny katalog dla danych generowanych przez wiele raport<72>w"
#: preferences.glade:1
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Domy<6D>lny katalog dla danych wyj<79>ciowych generacji raport<72>w WWW"
#: preferences.glade:1
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:1
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:1
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Preferowany format graficzny"
#: preferences.glade:1
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Przeci<63>ganie i upuszczanie z zewn<77>trznego <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: preferences.glade:1
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Tworzenie odwo<77>ania do obiektu po jego upuszczeniu"
#: preferences.glade:1
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Tworzenie kopii lokalnej obiektu po jego upuszczeniu"
#: preferences.glade:1
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Wy<57>wietlanie w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci globalnych po upuszczeniu obiektu"
#: preferences.glade:1
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Przeci<63>ganie i upuszczanie z wewn<77>trznego <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: preferences.glade:1
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Wy<57>wietlanie edytora w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci lokalnych po opuszczeniu obiektu"
#: preferences.glade:1
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Przedrostki identyfikacyjne GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid "Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
#: preferences.glade:1
msgid "I"
msgstr "O"
#: preferences.glade:1
msgid "F"
msgstr "R"
#: preferences.glade:1
msgid "P"
msgstr "M"
#: preferences.glade:1
msgid "S"
msgstr "Z"
#: preferences.glade:1
msgid "O"
msgstr "B"
#: preferences.glade:1
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Identyfikatory definiowane przez u<>ytkownika"
#: preferences.glade:1
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "W<><57>czenie mo<6D>liwo<77>ci edycji wewn<77>trznych numer<65>w ID GRAMPS"
#: preferences.glade:1
msgid "Customization"
msgstr "Dostosowywanie"
#: preferences.glade:1
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Zgadywanie nazwisk"
#: revision.glade:1
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Otwieranie bazy danych - GRAMPS"
#: revision.glade:1
msgid "Open a database"
msgstr "Otw<74>rz baz<61> danych"
#: revision.glade:1
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Otw<74>rz baz<61> danych GRAMPS"
#: revision.glade:1
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Przywracanie do wcze<7A>niejszych wersji od korekty"
#: revision.glade:1
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r starszego wydania - GRAMPS"
#: revision.glade:1
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Przywr<77>c starsze wydanie"
#: revision.glade:1
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: revision.glade:1
msgid "Changed by"
msgstr "Zmieniono przez"
#: revision.glade:1 rule.glade:1 rule.glade:1
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: revision.glade:1
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Komentarz kontroli wyda<64> - GRAMPS"
#: revision.glade:1
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Komentarz kontroli wyda<64>"
#: rule.glade:1
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Definiowanie filtr<74>w - GRAMPS"
#: rule.glade:1
msgid "Define Filter"
msgstr "Zdefiniuj filtr"
#: rule.glade:1
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Zastosowana musi by<62> dok<6F>adnie jedna zasada"
#: rule.glade:1
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Co najmniej jedna zasada musi by<62> stosowana"
#: rule.glade:1
msgid "All rules must apply"
msgstr "Wszystkie zasady musz<73> by<62> zastosowane"
#: rule.glade:1 rule.glade:1
msgid "Rule"
msgstr "Zasada"
#: rule.glade:1 rule.glade:1
msgid "Values"
msgstr "Warto<74>ci"
#: rule.glade:1
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Dodawanie zasad - GRAMPS"
#: rule.glade:1
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj zasad<61>"
#: rule.glade:1
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtry definiowane przez u<>ytkownika - GRAMPS"
#: rule.glade:1
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtry definiowane przez u<>ytkownika"
#: rule.glade:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nowy filtr"
#: rule.glade:1
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modyfikuj wybrany filtr"
#: rule.glade:1
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Usu<73> wybrany filtr"
#: rule.glade:1
msgid "Display people matching the filter"
msgstr ""
#: rule.glade:1
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:1
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Filtr tekstowy - GRAMPS"
#: srcsel.glade:1
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Informacje <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owe - GRAMPS"
#: srcsel.glade:1
msgid "Source Information"
msgstr "Informacje <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owe"
#: srcsel.glade:1
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacje publikacyjne"
#: srcsel.glade:1
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Wolumin/Film/Strona"
#: srcsel.glade:1
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: srcsel.glade:1
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Wyb<79>r odwo<77>ania do <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a - GRAMPS"
#: srcsel.glade:1
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Wyb<79>r odwo<77>ania do <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: styles.glade:1
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Style dokumentu - GRAMPS"
#: styles.glade:1
msgid "Document Styles"
msgstr "Style dokumentu"
#: styles.glade:1
msgid "Style Editor - GRAMPS"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Edytor styl<79>w - GRAMPS"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
#: styles.glade:1
msgid "Style Name"
msgstr "Nazwa stylu"
#: styles.glade:1
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Styl akapitu"
#: styles.glade:1
msgid "Font Options"
msgstr "Opcje czcionki"
#: styles.glade:1
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: styles.glade:1
msgid "Type Face"
msgstr "Wygl<67>d"
#: styles.glade:1
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: styles.glade:1
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
#: styles.glade:1
msgid "Underline"
msgstr "Podkre<72>lenie"
#: styles.glade:1
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:1
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:1
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Opcje akapitu"
#: styles.glade:1
msgid "Background"
msgstr "T<>o"
#: styles.glade:1
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: styles.glade:1
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: styles.glade:1
msgid "Padding"
msgstr "Odst<73>p"
#: styles.glade:1 styles.glade:1 styles.glade:1
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1
msgid "Alignment"
msgstr "Ustawienie"
#: styles.glade:1
msgid "Borders"
msgstr "Kraw<61>dzie"
#: styles.glade:1 styles.glade:1
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: styles.glade:1 styles.glade:1
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: styles.glade:1
msgid "center"
msgstr "<22>rodek"
#: styles.glade:1
msgid "justify"
msgstr "justowanie"
#: styles.glade:1
msgid "top"
msgstr "g<>ra"
#: styles.glade:1
msgid "bottom"
msgstr "d<><64>"