gramps/src/po/da_DK.po

8690 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 14:25:16 +00:00
# Danish translation for Gramps; Dansk overs<72>ttelse til GRAMPS
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Thu Aug 7 07:27:56 2003\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146
#: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:293
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54
#: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Birth date"
msgstr "F<>dselsdato"
#: AddSpouse.py:97
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/partner til %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/Partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:488 const.py:496 plugins/FamilyGroup.py:302
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:304
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Married"
msgstr "Viet"
#: AddSpouse.py:219 const.py:490 const.py:498
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseeditor"
#: AddrEdit.py:82
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseeditor for %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: AttrEdit.py:95
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributeditor for %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editer Bogm<67>rker"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>r"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "eft\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>r\\.?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:99
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "April"
msgstr "April"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:99
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:99
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:99
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "March"
msgstr "Marts"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "August"
msgstr "August"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "December"
msgstr "December"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "November"
msgstr "November"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "September"
msgstr "September"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:113
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "abt"
msgstr "omk"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:114
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "abt."
msgstr "omk."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:114
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "est"
msgstr "est"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:115
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "est."
msgstr "est."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:117
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "bef"
msgstr "f<>r"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:117
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "bef."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "f<>r."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:118
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "aft."
msgstr "eft."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:119
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "aft"
msgstr "eft"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Udefineret kalender"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lg for<6F>ldrene til %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lg For<6F>ldre"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435
#: gramps.glade:5888 gramps.glade:6134 gramps.glade:6729 gramps.glade:6900
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371
#: plugins/GraphViz.py:372
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Birth"
msgstr "F<>dsel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "For<6F>lder"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:551
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:552
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:489
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Ret for<6F>ldrene til %s"
#: ChooseParents.py:490
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ret For<6F>ldre"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1485 revision.glade:131
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Open a database"
msgstr "<22>bn en database"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1533
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save database"
msgstr "Gem database"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1127 gramps_main.py:1545
#: gramps_main.py:1557
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilg<6C>ngelig"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: DisplayTrace.py:71
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har m<>dt en intern fejl.\n"
"Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport p<> http://\n"
"sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n"
"gramps-user@lists.sourceforge.net\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fejl"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:114
msgid "Edit Person"
msgstr "Ret Person"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:388
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Place"
msgstr "Sted"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768
#: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rdi"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706
#: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5976
#: gramps.glade:6222 gramps.glade:6795 gramps.glade:6966
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Gem <20>ndringer til %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil <20>ndringerne du har foretaget g<> tabt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Gem <20>ndringer til %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:1231
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Lad det valgte navn v<>re det fortrukne navn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID v<>rdi blev ikke <20>ndret."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:1294
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har fors<72>gt at <20>ndre GRAMPS ID'et til v<>rdien %(grampsid)s. Den v<>rdi "
"benyttes allerede af %(person)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:1410
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med at <20>ndre k<>nnet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPerson.py:1411
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring af k<>nnet gav problemer med <20>gteskabsinformation.\n"
"Kontroller venligst personens <20>gteskaber."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Stededitor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "By"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Amt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse editor for %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Editor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:784
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "Kildeeditor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Individh<64>ndelser"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individattributter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Individnavne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familieh<65>ndelser"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EditSource.py:186 gramps.glade:972
msgid "Places"
msgstr "Steder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseseditor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseseditor for %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: FamilyView.py:51 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "b."
msgstr "f."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: FamilyView.py:52 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54
#: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "d."
msgstr "d."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:147 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: FamilyView.py:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:167 FamilyView.py:631 FamilyView.py:643
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ret b<>rne/for<6F>ldre-sl<73>gtskaberne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:168
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Ret det valgte barn"
#: FamilyView.py:169
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Slet det valgte barn"
#: FamilyView.py:201
msgid "Edit relationship"
msgstr "Ret sl<73>gtskab"
#: FamilyView.py:202
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Fjern den valgte <20>gtef<65>lle"
#: FamilyView.py:203
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Ret den valgte <20>gtef<65>lle"
#: FamilyView.py:204
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Lad den valgte <20>gtef<65>lle v<>re den fortrukne <20>gtef<65>lle"
#: FamilyView.py:394
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som <20>gtef<65>lle til %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:395
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Fjernelse af en <20>gtef<65>lle fjerner forbindelsen mellem <20>gtef<65>llen og den "
"aktuelle person. Det fjerner ikke <20>gtef<65>llen fra databasen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:398
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:568
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>gtskab: %s"
#: FamilyView.py:570
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukendt"
#: FamilyView.py:605 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172
#: const.py:491 const.py:499 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921
#: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5998 gramps.glade:6244
#: gramps.glade:6817 gramps.glade:6988 gramps_main.py:1725
#: plugins/WebPage.py:307
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:632 FamilyView.py:644
msgid "Remove parents"
msgstr "Fjern for<6F>ldre"
#: FamilyView.py:702 FamilyView.py:717
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern for<6F>ldrene til %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:703 FamilyView.py:718
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Fjernelse af for<6F>ldrene til en person fjerner personen som et barn af disse "
"for<6F>ldre. For<6F>ldrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem "
"for<6F>ldrene fjernes ikke."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: FamilyView.py:707 FamilyView.py:722
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rn For<6F>ldre"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: FamilyView.py:816
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Fors<72>g p<> at genordne b<>rn fejlede"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: FamilyView.py:817
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "B<>rn skal ordnes efter deres f<>dselsdato."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Filter.py:73 Filter.py:80
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Filter.py:82 VersionControl.py:304
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunne ikke indl<64>se modulet: %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Find.py:153
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find Person"
msgstr "Find Person"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Find.py:174
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find Place"
msgstr "Find Sted"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Find.py:192
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find Source"
msgstr "Find kilde"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Find.py:210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find Media Object"
msgstr "Find Medie Objekt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:234
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:390
#: GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:586
#: gramps.glade:2497 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:206 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:433
#: GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:625 GenericFilter.py:945
#: GenericFilter.py:968
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter navn:"
#: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:460
#: GenericFilter.py:505
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: GenericFilter.py:665 plugins/FilterEditor.py:38
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Personal event:"
msgstr "Personh<6E>ndelse:"
#: GenericFilter.py:706 plugins/FilterEditor.py:39
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Family event:"
msgstr "Familieh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:746
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal Sl<53>gtskaber:"
#: GenericFilter.py:747 plugins/FilterEditor.py:42
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relationship type:"
msgstr "Sl<53>gtskabstype:"
#: GenericFilter.py:748
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal b<>rn:"
#: GenericFilter.py:864 GenericFilter.py:886 edit_person.glade:2452
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "V<>rdi:"
#: GenericFilter.py:864 plugins/FilterEditor.py:40
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:886 plugins/FilterEditor.py:41
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieattribut:"
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1308
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1332
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Family name:"
msgstr "Familienavn:"
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1356
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1135
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:1136
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the Id"
msgstr "Har ID'et"
#: GenericFilter.py:1137
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:1138
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>gtskaberne"
#: GenericFilter.py:1139
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsfald"
#: GenericFilter.py:1140
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>dsel"
#: GenericFilter.py:1141
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:1142
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er i familie med en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:1143
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Er en efterkommer af filter s<>gning"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Er en efterkommer af person h<>jst N generationer v<>k"
#: GenericFilter.py:1146
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Er en efterkommer af person mindst N generationer v<>k"
#: GenericFilter.py:1148
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Er et barn af filter s<>gning"
#: GenericFilter.py:1149
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er en ane til"
#: GenericFilter.py:1150
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Er en ane til filter s<>gning"
#: GenericFilter.py:1151
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Er en ane til person h<>jst N generationer v<>k"
#: GenericFilter.py:1153
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Er en ane til person mindst N generationer v<>k"
#: GenericFilter.py:1155
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Er en for<6F>lder til filter s<>gning"
#: GenericFilter.py:1156
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en f<>lles ane med"
#: GenericFilter.py:1157
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en f<>lles ane med filter s<>gning"
#: GenericFilter.py:1159
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinde"
#: GenericFilter.py:1160
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mand"
#: GenericFilter.py:1161
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personh<6E>ndelsen"
#: GenericFilter.py:1162
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familieh<65>ndelsen"
#: GenericFilter.py:1163
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har personattributten"
#: GenericFilter.py:1164
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familieattributten"
#: GenericFilter.py:1165
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Passer med det n<>vnte filter"
#: GenericFilter.py:1166
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Er <20>gtef<65>lle til filter s<>gning"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:61
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Father's surname"
msgstr "Faders efternavn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:63
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:64
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:68
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>ned Dag, <20>r"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:69
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:70
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:71
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:72
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:73
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:74
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>ned <20>r"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD, eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Efternavn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternavn, fornavn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Database"
msgstr "Database"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Generel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:98
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne ID'er"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:99
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionskontrol"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vis"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:102
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "V<>rkt<6B>js- og status-linje"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:104
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Find"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportindstillinger"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformation"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: GrampsCfg.py:108
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Data Guessing"
msgstr "G<>t af Data"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lg et medieobjekt"
#: ImageSelect.py:372
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniature %s kunne ikke findes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "medieobjekt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:567
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>bn i %s"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editer med GIMP"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editer Objekt Egenskaber"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:626
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:754
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Person"
msgstr "Person"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Family"
msgstr "Familie"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Location Editor"
msgstr "Stededitor"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "<22>gteskabs/sl<73>gtskabseditor"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem <20>ndringer?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette sl<73>gtskab er allerede i brug."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniaturer findes ikke"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
"<22>nsker at anvende miniaturer, s<> installer Python Imaging Library (PIL), som "
"kan f<>s p<> http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, som "
"kan f<>s p<> http://www.imagemagick.org/"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: MediaView.py:163
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen findes ikke l<>ngere"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard viseren"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Slet Medie Objekt?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det "
"fjernet fra databasen og fra alle poster der henviser til det."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Slet Me_die Objekt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Billed import fejlede"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> Steder sammen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lg titlen p<> det forenede sted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> %s og %s sammen"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> personer sammen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Anden Navne Editor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: NameEdit.py:82
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Anden navneeditor for %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Edit Note"
msgstr "Editer note"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: PaperMenu.py:84
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portr<74>t"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: PaperMenu.py:89
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset St<53>rrelse"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: PedView.py:381
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Double clicking will make %s the active person"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "Dobbeltklik vil g<>re %s til den aktuelle person"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Stednavn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:149 gramps_main.py:624
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke sl<73> personer sammen."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:150
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Pr<50>cis to personer skal v<>lges for at kunne sl<73> dem sammen."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1322
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slet %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:207
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil "
"fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:211
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slet Ste_d"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:97
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:263
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg af Rapport"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:279
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg af V<>rkt<6B>j"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:295
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
#: Plugins.py:307
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle moduler blev indl<64>st korrekt."
#: Plugins.py:309
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>lgende moduler kunne ikke indl<64>ses:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Plugins.py:437 Plugins.py:459
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategoriseret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Tilf<6C>j Person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fejl ved l<>sning af %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1180 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "V<>lg fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1203 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1204 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke l<>ngere findes. Filen kan "
"v<>re slettet eller flyttet. Du kan v<>lge at enten fjerne databasens "
"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller v<>lge en ny "
"fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586
#: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1236
#: gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213
#: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565
#: plugins/WriteGedcom.py:570
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke danne %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:91
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fejl ved kopiering %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: RelImage.py:157
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunne ikke erstatte %s"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Skabelon"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
#: Report.py:118
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "First"
msgstr "F<>rste"
#: Report.py:118
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: Report.py:119
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:119
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Femte"
#: Report.py:120
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:121
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Eighth"
msgstr "Ottende"
#: Report.py:121
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Seventh"
msgstr "Syvende"
#: Report.py:122
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:122
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:123
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Eleventh"
msgstr "Elvte"
#: Report.py:123
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:124
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:124
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:125
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:125
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:126
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:126
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:127
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:127
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twentieth"
msgstr "Tyvende"
#: Report.py:128
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twenty-first"
msgstr "Enogtyvende"
#: Report.py:128
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twenty-second"
msgstr "Toogtyvende"
#: Report.py:129
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Fireogtyvende"
#: Report.py:129
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Twenty-third"
msgstr "Treogtyvende"
#: Report.py:130
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Femogtyvende"
#: Report.py:130
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Seksogtyvende"
#: Report.py:131
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Otteogtyvende"
#: Report.py:131
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Syvogtyvende"
#: Report.py:132
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Niogtyvende"
#: Report.py:138
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremgangsrapport"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:138
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: Report.py:409 Report.py:918
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentvalgmuligheder"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: Report.py:420
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer Person"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Report.py:432
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "Ret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Report.py:445
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:505
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Valgmuligheder"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:540
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:547
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift imellem generationer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:799
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save Report As"
msgstr "Gem Rapport Som"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:874 Report.py:950 docgen/PSDrawDoc.py:383
msgid "Print a copy"
msgstr "Udskriv en kopi"
#: Report.py:928
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: Report.py:932
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:934
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:956
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: Report.py:1015 Report.py:1017
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:1026
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: Report.py:1031
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
#: Report.py:1039 Report.py:1055 styles.glade:903 styles.glade:927
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1043
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1047
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Report.py:1067
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Page Count"
msgstr "Sideantal"
#: Report.py:1093 Report.py:1098
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Valgmuligheder"
#: Report.py:1100 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: Report.py:1119
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "User Template"
msgstr "Brugerskabelon"
#: Report.py:1122
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lg Fil"
#: Report.py:1143
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:1144
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du angav er et katalog.\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Du er n<>dt til at angive et gyldigt filnavn."
#: Report.py:1149
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "File already exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: Report.py:1150
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lge at enten overskrive filen, eller <20>ndre det valgte filnavn."
#: Report.py:1152
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: Report.py:1153
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Change filename"
msgstr "Ret filnavn"
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Tilf<6C>j et Barn til Familien"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:337
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Sl<53>gtskab med %(father)s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: SelectChild.py:95 SelectChild.py:348
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Sl<53>gtskab med %(mother)s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>gtskab med %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: SelectChild.py:330
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Sl<53>gtskaber med %s"
#: SelectChild.py:342
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relationship to father"
msgstr "Sl<53>gtskab med fader"
#: SelectChild.py:353
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Sl<53>gtskab med moder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: SourceView.py:140
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og "
"fra alle poster som henviser til den. "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: SourceView.py:143
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slet Kil_de"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg af kildereference"
#: Sources.py:234
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Source Information"
msgstr "Kildeinformation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:75
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:80
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analyseh<65>ndtering i "
"genealogi.\n"
"En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive "
"brugt. Denne information kan <20>ndres p<> et senere tidspunkt med dialogen i "
"Indstillingsmenuen."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fuldst<73>ndig"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:97
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr ""
2003-07-16 13:26:00 +00:00
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
"Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, "
"indsend fejlmeldinger, foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"\n"
"God forn<72>jelse med GRAMPS."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal f<>lgende udfyldes. Hvis du ikke "
"har t<>nkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det v<>re."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5781
#: gramps.glade:6049 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:429
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "e-mail:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr "Datoformater med cifre"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:200
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr ""
"Der er tre almindelige m<>der at indtaste datoer i cifferformat.\n"
"Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
"format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n"
"indtastning af datoer i cifferformat."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:211
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:212
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europ<6F>isk)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:213
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr "Anvendelse af andre kalendere"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:244
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n"
"Dette er normalt tilstr<74>kkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n"
"Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan "
"aktiveres.\n"
"Hvis du tror du f<>r brug for nogen af disse kalendere, s<> aktiver "
"Anvendelse\n"
"af andre kalendere\n"
#: StartupDialog.py:255
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr "SDH udvidelser"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:278
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"GRAMPS kan h<>ndtere SDH-ordinancer, som er specielle h<>ndelsestyper\n"
"med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Du kan enten v<>lge eller frav<61>lge denne SDH-h<>ndtering. Du kan senere\n"
"<22>ndre dette valg i Indstillingsdialogen."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr "Aktiver h<>ndtering af SDH-ordinancer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstile"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fejl ved fors<72>g p<> at gemme stilblad"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "S<>tning"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilg<6C>ngelig"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Versionskontrolkommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lg en <20>ldre version"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Rettet af"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente version"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vidne"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vidneeditor"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Den originale fil fors<72>ges gendannet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinde"
#: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mand"
#: const.py:109
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et genealogiprogram til privatpersoner."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:123
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lars Kr. Lundin"
#: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833
#: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5910 gramps.glade:6156
#: gramps.glade:6751 gramps.glade:6922
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Adopted"
msgstr "Adopteret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299
#: gramps.glade:4479 gramps.glade:5932 gramps.glade:6178 gramps.glade:6773
#: gramps.glade:6944
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Stepchild"
msgstr "Stedbarn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
# FIXME Better translation?
#: const.py:169
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponsoreret"
# FIXME Better translation?
#: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5954
#: gramps.glade:6200
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Foster"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "Pleje"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: const.py:173 const.py:492 const.py:500 gramps.glade:1328
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: const.py:182 srcsel.glade:448
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "Very High"
msgstr "Meget H<>j"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: const.py:183 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "High"
msgstr "H<>j"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: const.py:184 srcsel.glade:432
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lav"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: const.py:186 srcsel.glade:416
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:206
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Annulment"
msgstr "annullering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:207 const.py:301
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebeg<65>ring"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:208
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:209
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>gteskabskontrakt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:211
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>gteskabstilladelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:212
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>gtepagt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:213
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriage"
msgstr "<22>gteskab"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:287
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Anden F<>dsel"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:288
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Death"
msgstr "Anden D<>d"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:289
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen D<>b"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:290
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Baptism"
msgstr "D<>b"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:291
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:292
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:293
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:294
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:295
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>ds<64>rsag"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:296
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Census"
msgstr "Folket<65>lling"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:297
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Christening"
msgstr "D<>b"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:298
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:299
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:300
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:302
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:303
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:304
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:305
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rste altergang"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:306
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:307
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:308
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:309
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtjeneste"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:310
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:311
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:312
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>gteskaber"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:313
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:314
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:315
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:316
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Ejendom"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:317
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:318
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Residence"
msgstr "Bop<6F>l"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:319
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: const.py:320
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:387
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:389
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:390
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "National Origin"
msgstr "Oprindelsesland"
#: const.py:391
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Social Security Number"
msgstr "CPR-nummer"
#: const.py:430
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal b<>rn"
#: const.py:488
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Et registreret eller <20>gteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:489
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Intet registreret eller <20>gteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:489 const.py:497
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:490
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme k<>n"
#: const.py:491
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
#: const.py:492
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:516
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definition tilg<6C>ngelig"
#: const.py:961 const.py:968
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:962 const.py:969
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Birth Name"
msgstr "Navn ved F<>dslen"
#: const.py:963 const.py:970
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:964 const.py:971
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Other Name"
msgstr "Andet Navn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Luk vinduet uden <20>ndringer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:4673 marriage.glade:49
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "H<>nd_elsestype:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "Sted:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "<22>rsag:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>lger det kalenderformat der vises"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
msgid "French"
msgstr "Fransk"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Private oplysning"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generel</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323
#: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:845 styles.glade:138
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Add..."
msgstr "Tilf<6C>j..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:861
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "R_et..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:878 styles.glade:162
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Slet"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
#: gramps.glade:2231 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
#: gramps.glade:4950 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Note</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vidner</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rdi:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445
msgid "_City:"
msgstr "By:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "Amt:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Sogn:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:1916
msgid "_City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: dialog.glade:1944
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:2586
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadresse:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:2614
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4659 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416
msgid "_Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283
msgid "_Family name:"
msgstr "Sl<53>gtsnavn:"
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffiks:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:294
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2984
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat oplysning"
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Familie_pr<70>fiks:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:3648 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: dialog.glade:3700
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
#: dialog.glade:3765
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lg en person fra databasen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: dialog.glade:3767
msgid "_Select"
msgstr "V<>lg"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Mark<72>ren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne %s\n"
"Anvender standardskabelonen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne %s"
#: docgen/KwordDoc.py:459
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/OpenDrawDoc.py:600
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:625
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>bn i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: docgen/PSDrawDoc.py:382
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret"
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/RTFDoc.py:378
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "K<>le_navn:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start editering af f<>dsler"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Ret..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lg kilde for denne navneinformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Tilf<6C>j/ret noter om dette navn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Note..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternavnet"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Et ekstra sl<73>gtsnavnspr<70>fiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, s<> "
"som \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, s<> som \"Jr.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, s<> som \"Dr.\" eller \"Rev.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
# FIXME Better translation?
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukne navn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369
msgid "_male"
msgstr "_mand"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "kvinde"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ukendt"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>dsel</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Billed</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ato:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start editering af d<>dsfald"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Trov<6F>rdighed:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familiepr<70>fiks:"
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
#: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Andet navn</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r kilde</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Dan et andet navn for denne person"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Ret det valgte navn"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slet det valgte navn"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Navne</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "<22>rsag:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Dan en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Ret den valgte h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slet den valgte h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributter</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Dan et nyt attribut"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Ret det valgte attribut"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slet den valgte attribut"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Dan en ny adresse"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Ret den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slet den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Tilf<6C>j diverse relevante data og dokumentation"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Noter</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Inds<64>t nyt medie objekt i dette galleri"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galleri</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webadresse:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Tilf<6C>j en internet reference til denne person"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> til denne webside"
#: edit_person.glade:3877 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F>"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slet den valgte reference"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH D<>b</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455
msgid "P_lace:"
msgstr "Steder:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_r<5F>ldrene:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglet til for<6F>ldrene</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Afslut uden at gemme"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fje_rn Objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold Reference"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lg erstatning for den manglende fil"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "V<>lg Fil"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer der blev adopteret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with an event before ..."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>r ..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Sl<53>gtsl<73>se individer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med h<>ndelsesstedet ..."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer med h<>ndelsestypen ..."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Females"
msgstr "Kvinder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med billeder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ukomplette navne"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Males"
msgstr "M<>nd"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere <20>gteskaber"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uden <20>gteskab"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer med ukendt f<>dselsdato"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People with children"
msgstr "Personer med b<>rn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Navne som matcher et regul<75>rt udtryk"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1091
#: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Navne som indeholder en delstreng"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:10
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "<22>bn..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Gem"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem Som..."
#: gramps.glade:141
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:149
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1502
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "G<> Tilbage"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Genind_l<5F>s plugins"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Afslut"
#: gramps.glade:243
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:252
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "Sl<53> sa_mmen..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "Rulle_skakt"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps.glade:318
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:332
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogm<67>rker"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:341
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Tilf<6C>j Bogm<67>rke"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:363
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "R_et Bogm<67>rker..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:391
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> til Bogm<67>rke"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:403
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:411
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Tools"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "V<>rk_t<5F>jer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps.glade:419
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "Ind_stillinger"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:428
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Foretruk_ne indstillinger..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:449
msgid "_Default Person"
msgstr "Proban_d"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:474
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps.glade:483
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uger vejledning"
#: gramps.glade:510
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:531
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:552
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en fejl"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:567
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s plugin status..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:576
msgid "_Open example database"
msgstr "<22>bn en eksempel-database"
#: gramps.glade:585
msgid "_About"
msgstr "omkring"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:635
msgid "Open file"
msgstr "<22>bn fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:636
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:646
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:647
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:657
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r Probanden til den aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:658
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:668
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Generate reports"
msgstr "Dan rapporter"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:669
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:683
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Run a tool"
msgstr "Brug et v<>rkt<6B>j"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:684
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "V<>rkt<6B>jer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:694
msgid "Add a new item"
msgstr "Tilf<6C>j et nyt eksemplar"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:695
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:709
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Slet det valgte eksemplar"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:710
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:720
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Ret det valgte eksemplar"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:721
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:878
msgid "Pedigree"
msgstr "Aner"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:925 plugins/Ancestors.py:132 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1019
msgid "Media"
msgstr "Medie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1081
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:1134
msgid "Qualifier:"
msgstr "Kvalifikator:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1187
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "Vis personer der ikke passer p<> filtreringsreglen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1189
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1244
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1360
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1389
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Udskift den nuv<75>rende <20>gtef<65>lle med den Aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1454
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Tilf<6C>jer en ny person til databasen og til et nyt sl<73>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1480
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgstr ""
"V<>lger en eksisterende person fra databasen og f<>jer til et nyt sl<73>gtsskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1506
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjerner den valgte <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1548
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "G<>r den Aktuelle persons familie til den Aktuelle familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1574
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt for<6F>ldrepar til den Aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1600
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Fjerner det valgte for<6F>ldrepar fra den Aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dobbeltklik for at rette sl<73>gtskabet til de valgte for<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1672
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "G<>r den valgte <20>gtef<65>lles familie til den Aktuelle familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1698
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt for<6F>ldrepar til den valgte <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1724
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte for<6F>ldre fra den valgte <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1760
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>B<>rn</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1784
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktuel Person</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1808
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Den Aktuelle persons for<6F>ldre</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1832
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Sl<53>gtskab</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1856
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Svigerfor<6F>ldre</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1949
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbeltklik for at rette i den Aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:1979
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dobbeltklik for at rette i sl<73>gtskabsoplysningerne, Shift-Dobbeltklik for at "
"rette i personen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2006
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valgte barn til den Aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2032
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2058
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
msgstr ""
"V<>lger en eksisterende person fra databasen og tilf<6C>jer som et barn til den "
"aktuelle familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2084
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2126
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2173
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Aner</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2289
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Preview</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2376
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2688
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Medie</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2912
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere "
"listen med f<>dsels- og d<>dsdatoer."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:2960 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Sl<53>gtskabstype:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3051
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>gtskabsdefinition\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3208
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>gtskab med barn:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3236
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>gtskab med barn:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3264
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "For<6F>ldres Sl<53>gtskab til hinanden:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:3292 gramps.glade:6319
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:3374 gramps.glade:6343
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3398
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>gtskaber</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:3492
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:4576
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>gtskab til fader:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:4600
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>gtskab til moder:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:4773
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:4801
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referencer</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5313
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5387
msgid "_female"
msgstr "kvinde"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5615
msgid "_Open an existing database"
msgstr "<22>bn en eksisterende database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5634
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Opret en ny _XML database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: gramps.glade:5653
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Opret en ny _ZODB database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:5828
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Relationship:"
msgstr "Sl<53>gtskab:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6073
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Sl<53>gtskab:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6366
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Indstilling</b>"
#: gramps.glade:6389
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Viser at for<6F>ldrene b<>r anvendes som de foretrukne for<6F>ldre for "
"rapporterings- og fremvisningsforem<65>l"
#: gramps.glade:6391
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anvend som fortrukne for<6F>ldre"
#: gramps.glade:6552
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:102
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdato:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:123
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:124
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger programmer "
"under den administrative konto er sj<73>ldent en god ide, og kan <20>bne for "
"potentielle sikkerhedsrisici."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:625
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Pr<50>cis to personer skal v<>lges for at sl<73> dem sammen. Den anden person kan "
"v<>lges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke p<> den <20>nskede "
"person."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1468 gramps_main.py:2006
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1469 gramps_main.py:2007
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"I den nuv<75>rende database findes <20>ndringer, som ikke er gemte. Hvis du lukker "
"uden at gemme vil dine <20>ndringer g<> tabt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:736
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Create a New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:737
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af "
"eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny "
"database"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:740
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Create New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:852 gramps_main.py:1584
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Opdaterer sk<73>rmbillede - dette kan tage nogle sekunder..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:854 gramps_main.py:1586 gramps_main.py:1841
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Updating display..."
msgstr "Opdaterer sk<73>rmbillede..."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:900
msgid ""
2003-06-01 20:28:01 +00:00
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Der findes en autogem-fil for %s.\n"
"Skal denne indl<64>ses i stedet for den sidst gemte version?"
#: gramps_main.py:905
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autogem-fil blev fundet"
#: gramps_main.py:906
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er "
"nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er blevet "
"afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indl<64>se denne fil "
"for at fors<72>ge at gendanne eventuelle manglende data."
#: gramps_main.py:912
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Ind_l<5F>s Autogemt fil"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:914
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Load _saved database"
msgstr "Indl<64>_s en gemt database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:948 gramps_main.py:1222
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Database kunne ikke <20>bnes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:949 gramps_main.py:1223
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en folder."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:950 gramps_main.py:1224
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Du b<>r v<>lge en folder, der indeholder en data.gramps fil eller en gramps."
"zodb fil."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:1215
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Gemmer %s ..."
#: gramps_main.py:1232
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"En fejl blev konstateret ved fors<72>g p<> at danne filen. Styresystemet "
"rapporterede \"%s\""
#: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En fejl opstod ved fors<72>g p<> at danne filen"
#: gramps_main.py:1284
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "autosaving..."
msgstr "Autogemmer..."
#: gramps_main.py:1287
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "autosave complete"
msgstr "Autogem fuldst<73>ndig"
#: gramps_main.py:1291
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "autosave failed"
msgstr "autogem fejlede"
#: gramps_main.py:1323
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
"genskabes ved at lukke databasen uden at gemme rettelserne. Denne rettelse "
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"vil blive permanent efter at du gemmer databasen."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:1328
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Delete Person"
msgstr "Slet Person"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:1458
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s med %(person)s"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:1498
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "G<> tilbage til den sidst gemte database?"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
#: gramps_main.py:1499
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Tilbagevenden til den sidst gemte database vil for<6F>rsage tab af alle ugemte "
"rettelser, og den sidst gemte database vil blive indl<64>st."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1505
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunne ikke g<> tilbage til den Forrige Database."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1506
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1810 gramps_main.py:1820
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Loading %s..."
msgstr "Indl<64>ser %s..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1934
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Der er ikke valgt en Proband."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1935
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Probanden kan v<>lges fra menuen over Indstillinger."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1941
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er blevet tilf<6C>jet bogm<67>rkerne"
#: gramps_main.py:1944
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogm<67>rke"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1945
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Et bogm<67>rke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1957
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "V<>lg %s som Proband"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1958
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"N<>r en proband er valgt, vil et tryk p<> V<>rkt<6B>jslinjens Proband-knap g<>re "
"probanden til den aktuelle person."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1961
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Set Home Person"
msgstr "V<>lg Proband"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1973
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person skal v<>lges for at eksportere"
#: gramps_main.py:1974
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Eksport kr<6B>ver at en person v<>lges som aktiv. V<>lg venligst en person og "
"pr<70>v igen."
#: gramps_main.py:2020 gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2028
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunne ikke danne database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:2021 gramps_main.py:2025 gramps_main.py:2029
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:2042 gramps_main.py:2044
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lg et billede"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Dan ikke en lokal kopi"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:978
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenst<73>ende data"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:1509
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierer objektet ind i databasen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Dan en lokal kopi"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: imagesel.glade:1760
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenst<73>ende data"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:742
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Tilf<6C>j en ny h<>ndelse for dette <20>gteskab"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:776
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slet den valgte h<>ndelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:1137
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Dan et nyt attribut for dette <20>gteskab"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglet til <20>gtef<65>llen</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:171
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Place 1"
msgstr "Sted 1"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:194
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Place 2"
msgstr "Sted 2"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Sl<53> sa_mmen og luk"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samm_en og ret"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>For<6F>ldre</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b><3E>gtef<65>ller</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rste person</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Anden person</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:1724
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andet navn som et andet navn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:1742
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold den anden f<>dselsh<73>ndelse som en anden f<>dselsh<73>ndelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: mergedata.glade:1760
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold den anden d<>dsh<73>ndelse som en anden d<>dsh<73>ndelse"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_L<5F>ngdegrad:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Amt:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Sogn:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre Navne</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Udf<64>r den valgte aktion"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Udf<64>r den valgte aktion og afslut denne dialog"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins.glade:181
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Select a report from those available on the left."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "V<>lg en rapport blandt de tilg<6C>ngelige til venstre."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:270
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-mail:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafisk rapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:221
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:226
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Gem Anetavle"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Display Format"
msgstr "Format for Fremvisning"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407
#: plugins/Ancestors.py:755 plugins/Ancestors.py:771 plugins/Ancestors.py:777
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:617
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grundl<64>ggende stil brugt til tekstvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:1081 plugins/DescendReport.py:405
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:432
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Laver et grafisk stamtr<74>"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel Rapport for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641
#: plugins/DetDescendantReport.py:649
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:125
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s blev f<>dt den %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:128
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s blev f<>dt den %s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:132
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s blev f<>dt i <20>r %s i %s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:135
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s blev f<>dt i <20>r %s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:160
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han d<>de den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:163
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died on %s"
msgstr "Han d<>de den %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:166
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun d<>de den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:169
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun d<>de den %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:173
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han d<>de <20>r %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:176
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han d<>de <20>r %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:179
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun d<>de <20>r %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:182
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun d<>de <20>r %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:195
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:198
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og blev begravet den %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:202
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:205
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og blev begravet <20>r %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:208
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og blev begravet i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330
#: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Rapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:1080
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:243
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Gem Ahnentafel Rapport"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:334
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:740
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:608
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/WebPage.py:997
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel."
#: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:750
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:512
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:116 plugins/FtmStyleAncestors.py:84
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:393
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:121
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:201
msgid "Their children:"
msgstr "Deres b<>rn:"
#: plugins/Ancestors.py:335
msgid "(no photo)"
msgstr "(intet foto)"
#: plugins/Ancestors.py:350
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (n<>vnt ovenfor)."
#: plugins/Ancestors.py:405
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " p<> %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:408
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:413
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:447
msgid " b. %(date)s"
msgstr " f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:453
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:462
msgid "born"
msgstr "f<>dt"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid "died"
msgstr "d<>d"
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Hun er datter af "
#: plugins/Ancestors.py:480
msgid "He is the son of "
msgstr "Han er s<>n af "
#: plugins/Ancestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:712
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "han er s<>n af %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:504 plugins/FtmStyleAncestors.py:719
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:695
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er s<>n af %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:512 plugins/FtmStyleAncestors.py:704
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:516 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er s<>n af %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:539
msgid "Mrs."
msgstr "Frk."
#: plugins/Ancestors.py:541
msgid "Miss"
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:543
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: plugins/Ancestors.py:545
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(k<>n ukendt)"
#: plugins/Ancestors.py:593
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukendt)"
#: plugins/Ancestors.py:624
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", og de havde et barn ved navn "
#: plugins/Ancestors.py:626
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", og de havde %d b<>rn: "
#: plugins/Ancestors.py:638
msgid " and "
msgstr " og "
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hun giftede sig senere med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:648
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han giftede sig senere med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hun giftede sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:661
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han giftede sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:675
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note om deres navn: "
#: plugins/Ancestors.py:708
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mere om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:759
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til manglende foto."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:766
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:782
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion til b<>rnene."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:806 plugins/Ancestors.py:919 plugins/Ancestors.py:1079
#: plugins/Ancestors.py:1090
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Omfattende Anerapport"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:811
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:743
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:792
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Gem Anerapport"
#: plugins/Ancestors.py:826 plugins/Ancestors.py:930
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer kilder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:923
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Omfattende Anerapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:1082
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Laver en detaljeret anerapport."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:478
msgid "Available Books"
msgstr "B<>ger til r<>dighed"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:491
msgid "Book List"
msgstr "Bogliste"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857
#: plugins/BookReport.py:1005
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Book Report"
msgstr "Bograpport"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:585
msgid "New Book"
msgstr "Ny Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:588
msgid "Available items"
msgstr "Emner til r<>dighed"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:591
msgid "Current book"
msgstr "Aktuel bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:595
msgid "Item name"
msgstr "Emne navn"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:596
msgid "Center person"
msgstr "Centrer person"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:642
msgid "Different database"
msgstr "En anden database"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:642
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n"
"\n"
"Dette g<>r referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
"\n"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
"Derfor s<>ttes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den "
"aktuelt <20>bne database."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:677
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ikke Anvendelig"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:860
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:1006
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Books"
msgstr "B<>ger"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:1007
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/BookReport.py:1008
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ret h<>ndelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 h<>ndelse blev <20>ndret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:89
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser blev <20>ndret"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Ret typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Omd<6D>b personlige h<>ndelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Database Behandling"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:105
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillader alle h<>ndelser med et bestemt navn at omd<6D>bes"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:252
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har best<73>et den interne kontrol"
#: plugins/Check.py:259
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:261
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:276
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:280
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt <20>gtef<65>lle/familieforbindelse blev repareret\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:282
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brudte <20>gtef<65>lle/familieforbindelser blev fundet\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:295
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:298
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:300
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:302
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:304
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:306
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:308
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:334
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller Integritet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:352
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Check.py:354
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:106
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den f<>rste del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:115
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:124
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:190
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog"
#: plugins/CustomBookText.py:221
msgid "Initial Text"
msgstr "Indledende Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Final Text"
msgstr "Afsluttende Tekst"
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Efterkommertr<74>"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:314
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Efterkommertr<74> for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:317
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Gem Efterkommertr<74>"
#: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Efterkommerbladring"
#: plugins/Desbrowser.py:120
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og Udforskning"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:122
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret p<> den aktuelle "
"person"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:389
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Efterkommere af %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:136
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:232
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/DescendReport.py:301
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn af %s og %s er:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "B<>rn af %s og %s er:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148
#: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178
#: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180
#: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
#: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s D<>d: %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458
#: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He"
msgstr "Han"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464
#: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220
#: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She"
msgstr "Hun"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme person som [%s]."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Notes for %s"
msgstr "Noter for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " blev f<>dt den %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " was born on %s."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr " blev f<>dt den %s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " blev f<>dt <20>r %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " was born in the year %s."
msgstr " blev f<>dt <20>r %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " was born in %s."
msgstr " blev f<>dt i %s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295
#: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s d<>de den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s d<>de den %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s d<>de den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353
#: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s d<>de i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s blev begravet i %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var s<>n af %s og %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421
#: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var s<>n af %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter af %s og %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432
#: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter af %s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ","
msgstr ","
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "and he"
msgstr "og han"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "and she"
msgstr "og hun"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftede sig med %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid " %s married"
msgstr " %s giftede sig"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftede sig i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftede sig den %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig den %s i %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljeret Anerapport for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun <20>rstallet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "List children"
msgstr "Vis b<>rn"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Include notes"
msgstr "Medtag noter"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstat Sted med ______"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstat Datoer med ______"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:1043
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Udelad dobbelte aner"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Tilf<6C>j efterkommer-henvisning i listen over b<>rn"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljeret Anerapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:995
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder af %d dage"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder af %d m<>neder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder af %d <20>r"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder af %d dag"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder af %d m<>ned"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder af %d <20>r"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:822
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Udelad dobbelte personer"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:1005
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:1253
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "H<>ndelsessammenligning filtervalg"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:169
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "H<>ndelsessammenligning"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170
#: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle h<>ndelser"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:354
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hj<48>lper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
"kan bruges p<> databasen til at finde lignende h<>ndelser"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:132
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Husband"
msgstr "Mand"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:134
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381
#: plugins/FamilyGroup.py:496
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Spouse"
msgstr "<22>gtef<65>lle"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Children"
msgstr "B<>rn"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:360
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:365
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Gem Familierapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:480
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:626
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om b<>rnene."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:635
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen, der bruges til for<6F>lderens navn"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:759
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par for<6F>ldre og deres "
"b<>rn."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FanChart.py:181
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
msgid "Fan Chart"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FanChart.py:284
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FanChart.py:289
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FanChart.py:355
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Brugerdefinerede filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "Tilf<6C>j regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter Test"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaber"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"v<>lge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:410
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Editor"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:412
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i "
"systemet til at v<>lge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, "
"og andre redskaber."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation Nr. %d"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:133
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:139
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:145
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:165
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:177
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Noter for %(person)s:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mere om %(person_name)s:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:382
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:387
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:795
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:806
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:432
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:836
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:846
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:855
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:468
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:873
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:882
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:503
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:908
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:915
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:923
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:934
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:945
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:956
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:567
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:975
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:985
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:994
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:602
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:636
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var s<>n af %(father)s og %(mother)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var s<>n af %(mother)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var s<>n af %(father)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport over %s i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:882
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "blev f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "blev f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "blev f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og d<>de %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "og d<>de %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og d<>de i %(place)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:370
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "B<>rn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:422
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "B<>rn af %(person_name)s er:"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:576
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:609
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:704
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:817
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:966
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Ene (Skaleret)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:63
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Single"
msgstr "Ene"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:64
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr "Multipel"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>gtstr<74>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:85
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:397
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme ane som %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:122
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Efterkommere <- Aner"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:127
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Efterkommere -> Aner"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:132
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:137
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Efterkommere - Aner"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192
#: plugins/GraphViz.py:200
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:147
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespids Valgmuligheder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:149
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Choose the direction that the arrows point."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "V<>lg pilens retning."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:151
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Medtag F<>dsels-, Vielses- og D<>dsdatoer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:156
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Medtag datoerne hvor personen blev f<>dt, blev viet og/eller d<>de i "
"grafm<66>rkaterne."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Indskr<6B>nk datoer til <20>r alene"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Udskriver kun datoers <20>r, hverken m<>ned, dag eller dato tiln<6C>rmelse eller "
"interval vises."
#: plugins/GraphViz.py:170
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Include URLs"
msgstr "Medtag URL'er"
#: plugins/GraphViz.py:174
msgid ""
2003-06-01 20:28:01 +00:00
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Medtag en URL ved hver forgrening, s<> PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
"med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:180
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvel<65>g tr<74>et"
#: plugins/GraphViz.py:185
msgid ""
2003-06-01 20:28:01 +00:00
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>nd vises med bl<62>t, kvinder med pink. Personer med ukendt k<>n vises med "
"sort."
#: plugins/GraphViz.py:190
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis indgifte sl<73>gtskaber med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:195
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Indgifte sl<73>gtskaber vises som stiplede linjer i tr<74>et."
#: plugins/GraphViz.py:198
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis familieforgreninger"
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til for<6F>ldre og b<>rn."
#: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227
#: plugins/GraphViz.py:234
msgid "Page Options"
msgstr "Sideindstillinger"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:215
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Top & Bund Margen"
#: plugins/GraphViz.py:218
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & H<>jre Margen"
#: plugins/GraphViz.py:228
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal af Vandrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:230
msgid ""
2003-06-01 20:28:01 +00:00
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store tr<74>er ved at sprede tr<74>et henover et "
"rektangul<75>r r<>kke af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
"vandrette retning."
#: plugins/GraphViz.py:235
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal Lodrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:237
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store tr<74>er ved at sprede tr<74>et henover et "
"rektangul<75>r r<>kke af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
"retning."
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid "Generate print output"
msgstr "Dan rapporter til udskrift"
#: plugins/GraphViz.py:484
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Danner sl<73>gtstr<74>er, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan "
"omdanne tr<74>et til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. G<> til "
"http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af "
"GraphViz."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:134
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%(date)s in %(place)s."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:193
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Andre For<6F>ldre"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:231
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Names"
msgstr "Andre Navne"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>gteskaber/B<>rn"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Summary of %s"
msgstr "Opsummering af %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Male"
msgstr "Mand"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:460
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Include Source Information"
msgstr "Medtag Kildeinformation"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplet Individuel Rapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:480
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individ Komplet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:591
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilen som anvendes til kategorim<69>rkater."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilen som anvendes til <20>gtef<65>llens navn."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:819
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuel Opsummering"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:342
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuel Opsummering for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:347
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Gem Individuel Opsummering"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:527
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:629
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finder hvad der muligvis kan sl<73>s sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan muligvis sl<73>s sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rste Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Anden Person"
#: plugins/Merge.py:553
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Find mulige dublerede personer"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Merge.py:555
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Gennems<6D>ger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
"muligvis repr<70>senterer den samme person."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen rettelser foretaget"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:104
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller k<>lenavne blev fundet"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Navn- og titel-udtagningsv<73>rkt<6B>j"
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "V<>lg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "K<>lenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Extract information from names"
msgstr "Udtag information fra navne"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Gennems<6D>ger hele databasen og fors<72>ger at udtage titler og k<>lenavne, der er "
"blevet indtastet i en persons fornavnefelt."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fra GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:83
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:84
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:85
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows netv<74>rksfilsystem"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:135
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes\n"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:274
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"F<>lgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows "
"stil med billeder. Disse stier er baseret p<> de Windows kompatible "
"filsystemer, som er til r<>dighed p<> dette system:\n"
"\n"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:281
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive "
"s<>gt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:339
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-filen endte uventet"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forst<73>et, s<> den blev ignoreret."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ReadGedcom.py:400
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fuldf<64>rt: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"\tDe f<>lgende stier blev fors<72>gt:\n"
"\t\t"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadNative.py:34
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:37
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:92
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:96
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>r folder %s er ikke skrivbar"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:108
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fejl ved udtr<74>k ind i %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>gtskabsberegning"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>dselsdato"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres f<>lles ane er %s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:122
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres f<>lles aner er %s og %s."
2003-06-01 20:28:01 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres f<>lles aner er : "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:142
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke besl<73>gtede."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:145
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner sl<73>gtskabet mellem to personer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sorter gramps ID'er"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Title of the Book"
msgstr "Bogens Titel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Ophavsret %d %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel Bog Titel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:178
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelside til GRAMPS Bog"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Title String"
msgstr "Titel Streng"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:197
msgid "Subtitle String"
msgstr "Undertitel Streng"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal af individer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Antal individer med ukomplette navne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende f<>dselsdatoer"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikke efternavne"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med medieobjekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unikke medie objekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet st<73>rrelse af medieobjekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende medieobjekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database opsummering"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Summering af databasen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en summering af den aktuelle database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinje Fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:347
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:383
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:391
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til <20>rstalsm<73>rkaterne."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:459
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Danner en tidslinjegraf."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:463
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Databasekontrol"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>bt for f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "D<>bt for f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>bt sent: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>bt sent: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgstr ""
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"Begravet f<>r d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r d<>b: %(male_name)s d<>bt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r d<>b: %(female_name)s d<>bt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravet f<>r d<>b: %(male_name)s d<>bt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet f<>r d<>b: %(female_name)s d<>bt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>j alder: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>j alder: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukendt k<>n for %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n for %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere for<6F>ldrepar til %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(male_name)s d<>de ugift, i en alder af %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(female_name)s d<>de ugift, i en alder af%(ageatdeath)d "
"<22>r.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt <20>gteskab: %s i familie %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinde som <20>gtemand: %s i familie %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "<22>gtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med "
"%(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r i familie %(fam)s "
"et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r i familie %(fam)"
"s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Uf<55>dt fader: %(male_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fik <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Uf<55>dt moder: %(female_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fik <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s, i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s d<>de %(dyear)d, men fik i <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s d<>de %(dyear)d, men fik i <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEJL:\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSLER:\n"
#: plugins/Verify.py:416
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Verify the database"
msgstr "Verificer databasen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/WebPage.py:300
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "ID Number"
msgstr "ID nummer"
#: plugins/WebPage.py:344
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbage til personindekset"
#: plugins/WebPage.py:377
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: plugins/WebPage.py:459
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og H<>ndelser"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/WebPage.py:637
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Generering af Websider"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/WebPage.py:637
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
2003-06-01 20:28:01 +00:00
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietr<74>indeks"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/WebPage.py:764
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsat)"
#: plugins/WebPage.py:780
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/WebPage.py:875
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Medtag et link til indekssiden"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begr<67>ns information om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:878
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Do not use images"
msgstr "Anvend ikke billeder"
#: plugins/WebPage.py:879
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:880
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation"
#: plugins/WebPage.py:881
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:882
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Dan et GENDEX indeks"
#: plugins/WebPage.py:883
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Image subdirectory"
msgstr "billedunderkatalog"
#: plugins/WebPage.py:884
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "File extension"
msgstr "fil efternavn"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Medtag lille anetr<74>"
#: plugins/WebPage.py:913
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:920
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plugins/WebPage.py:922
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generer Websted"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: plugins/WebPage.py:938
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:962
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Efterkommere af %s"
#: plugins/WebPage.py:966
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:1004
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:1012
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen."
#: plugins/WebPage.py:1019
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten."
#: plugins/WebPage.py:1026
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen."
#: plugins/WebPage.py:1033
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilen, der anvendes p<> den registerside, som markerer hver sektion."
#: plugins/WebPage.py:1040
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen."
#: plugins/WebPage.py:1047
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med <20>gteskaber og b<>rn."
#: plugins/WebPage.py:1062
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datam<61>rkater."
#: plugins/WebPage.py:1069
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger."
#: plugins/WebPage.py:1076
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen."
#: plugins/WebPage.py:1083
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter."
#: plugins/WebPage.py:1090
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation."
#: plugins/WebPage.py:1097
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation."
#: plugins/WebPage.py:1374
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:55
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksport til CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Eksport til Web Familie Tr<54>"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/WritePkg.py:88
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Package export"
msgstr "pakke eksport"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "Bog _navn:"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilf<6C>j til bogen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Indstil det valgte eksemplar"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Inds_tilling"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Ryd bogen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Gem det aktuelle s<>t af indstillede valgmuligheder"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>bn en tidligere dannet bog"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "H<>ndter tidligere dannede b<>ger"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "R_et b<>ger"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/cdexport.glade:84
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksport til CD"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/cdexport.glade:149
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en <20>jeblikkeligt. Det vil forberede "
"nautilus-cd-br<62>nderen, s<> du kan br<62>nde CD'en fra nautilus.\n"
"\n"
"Efter eksporten, g<> til <b>br<62>nd:///</b> folderen i nautilus og tryk p<> "
"Skriv til CD-knappen."
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dette redskab vil omd<6D>be alle h<>ndelser af een type til en anden type. N<>r "
"omd<6D>bningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser "
"siden databasen sidst blev gemt. "
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oprindelig h<>ndelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal aner"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "T<>ller antal aner til en valgt person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfind"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stiller et vindue til r<>dighed til evaluering af python kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Gem som regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Gem data som regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Gem Data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lg HTML-skabelonen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Redskabet til sammenligning af h<>ndelser anvender filtrene som er definerede "
"i Tilpasset Filter Editor."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor til Tilpasset Filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Target:"
msgstr "M<>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Almindelig Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Enkodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_r<5F>ns data om nulevende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anvend _Levende som fornavn"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Udelad _noter"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Udelad kilder"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Dannet af:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>L<>se Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis l<>se objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Stiller et vindue til r<>dighed, som viser alle l<>se objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Hav venligst t<>lmodighed. Dette kan tage noget tid."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Sl<53> sa_mmen"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "</b>Sammenfaldsgr<67>nse</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anvend soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Database navn: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste af de k<>lenavne og titler som GRAMPS kan udtr<74>kke fra "
"den \n"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
"aktuelle database. Hvis du godkender <20>ndringerne vil GRAMPS\n"
"<22>ndre de valgte poster."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter <20>ndringer og afslut"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lg en person for at bestemme sl<73>gtsskabet"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kode generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generer SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navne"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "St<53>rste alder"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "St<53>rste mand-hustru aldersforskel"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Mindste alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "St<53>rste alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "St<53>rste antal <20>gtef<65>ller for en person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "St<53>rste antal fortl<74>bende <20>r som enke(mand)"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "St<53>rste antal <20>r mellem b<>rn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "St<53>rste antal <20>r mellem <20>ldste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinder</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "St<53>rste alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "St<53>rste antal b<>rn"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>nd</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "St<53>rste alder hvor man kan blive fader"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Indstillinger"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"V<>lg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at <20>ndre "
"dine indstillinger."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utogeminterval:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e folder:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lg standard database katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "Skriv sl<73>gtsnavne med versaler"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Indl<64>s _automatisk den seneste database"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versionskontrol</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "Anvend versionskontrol"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_p<5F>rg efter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Find</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Anv_end autoafslutning"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>V<>rkt<6B>jslinje</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "V_is kun ikoner"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Vis kun _tekst"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Vis ikoner og tekst"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Kun den _aktuelle persons navn"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "Den Aktuelle pe_rsons sl<73>gtskab med probanden (kun p<> engelsk)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i b<>rnelisten"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
#: preferences.glade:1125
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
#: preferences.glade:1176
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
#: preferences.glade:1227
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu"
#: preferences.glade:1248
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
#: preferences.glade:1272
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Indskrivningformat</b>"
#: preferences.glade:1296
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
#: preferences.glade:1389 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: preferences.glade:1417
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1473
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: preferences.glade:1501
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
#: preferences.glade:1557
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: preferences.glade:1585
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: preferences.glade:1789
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformation</b>"
#: preferences.glade:1861
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Fore_trukket tekstformat:"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafikformat:"
#: preferences.glade:1961
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papirst<73>rrelse:"
#: preferences.glade:1999
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2007
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2027
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lg standard rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2064
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2089
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standard _Webstedkatalog:"
#: preferences.glade:2126
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2151
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportindstillinger</b>"
#: preferences.glade:2219
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Dan en _reference til objektet n<>r objektet slippes"
#: preferences.glade:2242
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Dan en lokal kopi n<>r objektet slippes"
#: preferences.glade:2266
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _globale egenskabseditor n<>r et objektet slippes"
#: preferences.glade:2289
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor n<>r et objektet slippes"
#: preferences.glade:2310
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Tr<54>k-og-slip fra en ekstern kilde</b>"
#: preferences.glade:2334
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Tr<54>k-og-slip fra en intern kilde</b>"
#: preferences.glade:2427
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2483
msgid "_Source:"
msgstr "Kilder:"
#: preferences.glade:2511
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: preferences.glade:2543
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2565
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2587
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2609
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2631
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2649
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brugerdefinerede ID'er</b>"
#: preferences.glade:2673
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID pr<70>fikser</b>"
#: preferences.glade:2699
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet"
#: preferences.glade:2768
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "G<>t a_f Efternavne:"
#: preferences.glade:2796
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "G<> tilbage til en <20>ld_re version fra versionskontrollen"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal g<>lde"
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Mindst en regel skal g<>lde"
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Pr<50>cis en regel skal g<>lde"
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regel operationer:"
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Returner v<>rdier der ikke passer p<> filtreringsreglerne (inverter)"
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regel Variable</b>"
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rdier</b>"
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "Tilf<6C>j et nyt filter"
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Ret det valgte filter"
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slet det valgte filter"
#: srcsel.glade:111
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Confidence:"
msgstr "Trov<6F>rdighed:"
#: srcsel.glade:139
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/Film/Side:"
#: srcsel.glade:192
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
#: srcsel.glade:219
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: srcsel.glade:246
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation:"
#: srcsel.glade:331
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>lg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten"
#: srcsel.glade:386
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Creates a new source"
msgstr "Danner en ny kilde"
#: srcsel.glade:388
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:609
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg af kilde</b>"
#: srcsel.glade:633
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
#: srcsel.glade:818
2003-07-09 16:29:53 +00:00
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lg en farve"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fed"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreg"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typesnit</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>St<53>rrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farve</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontvalgmuligheder</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "h<>jre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Udfyldning:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "H<>j_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>jre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Baggrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margener</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Retstilling</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>S<>tningsvalgmuligheder</b>"
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med %{father}s"
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med %{mother}s"
#~ msgid "Accept and close"
#~ msgstr "Accepter og luk"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Afvis <20>ndringer og luk"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#~ msgid "Ancestors Report"
#~ msgstr "Anerapport"
#~ msgid "Copyright String"
#~ msgstr "Ophavsrets Streng"
#~ msgid "Restrict data on living people"
#~ msgstr "Begr<67>ns data om nulevende personer"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
#~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Slet %s"
#~ msgid ""
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen du b<>r fors<72>ge at <20>bne b<>r v<>re en folder, der indeholder en data."
#~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil."
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "Export to CD (nautilus)"
#~ msgstr "Eksport til CD (nautilus)"
#~ msgid "Relationship to %(father)sfather"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til %(father)sfader"
#~ msgid "Relationship to %(mother)smother"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til %(mother)smoder"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgstr "Helt Familiekort for %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgstr "Gem Helt Familiekort"
#~ msgid "title"
2003-07-16 13:26:00 +00:00
#~ msgstr "titel"
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "En l<>kke opdagedes ved anvendelsen af filter"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "En sl<73>gtskabsl<73>kke opdagedes mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes "
#~ "sandsynligvis en fejl i databasen."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Tilf<6C>j B<>rn"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
#~ "and Analysis Management Programming System.\n"
#~ "\n"
#~ "Several options and information need to be gathered\n"
#~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
#~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under "
#~ "the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n"
#~ "Analyseh<65>ndtering i genealogi.\n"
#~ "\n"
#~ "En del valg og information skal udfyldes\n"
#~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n"
#~ "kan <20>ndres p<> et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen."
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Forskerinformation"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
#~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may "
#~ "leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal f<>lgende\n"
#~ "udfyldes. Hvis du ikke har t<>nkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade "
#~ "det v<>re."
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
#~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
#~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
#~ "numerical dates"
#~ msgstr ""
#~ "Der er tre almindelige m<>der at indtaste datoer i cifferformat.\n"
#~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
#~ "format du anvender. V<>lg venligst dit foretrukne format for\n"
#~ "indtastning af datoer i cifferformat"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
#~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
#~ "Julian,\n"
#~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
#~ "one or\n"
#~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
#~ msgstr ""
#~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. "
#~ "Dette\n"
#~ "er normalt tilstr<74>kkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den "
#~ "Julianske,\n"
#~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du "
#~ "tror du f<>r\n"
#~ "brug for nogen af disse kalendere, s<> aktiver Anvendelse af andre "
#~ "kalendere."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
#~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS kan h<>ndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n"
#~ "h<>ndelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af "
#~ "sidste dages hellige.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten v<>lge eller frav<61>lge denne SDH-h<>ndtering. Du kan\n"
#~ "<22>ndre dette valg senere i Indstillingsdialogen."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug "
#~ "reports,\n"
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-"
#~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n"
#~ "foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
#~ "\n"
#~ "Hav god forn<72>jelse med GRAMPS."
#~ msgid "Getting Started with GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS"
#~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "_MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
#~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "_DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europ<6F>isk)"
#~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "_Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere"
#~ msgid "_Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Aktiv_er h<>ndtering af SDH-ordinancer"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Tilf<6C>jer en <20>gtef<65>lle"
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
#~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "OMK"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "F<>R"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "EFTER"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Editer person - GRAMPS"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Ny Person"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "V<>lg informationskilde"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "No Alternate Names"
#~ msgstr "Ingen Andre Navne"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Navne"
#~ msgid "No Events"
#~ msgstr "Ingen H<>ndelser"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte h<>ndelse"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Ingen Attributter"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenst<73>ende data"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte attribut"
#~ msgid "No Addresses"
#~ msgstr "Ingen adresser"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sted"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte adresse"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Medie Objekt"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Ret Egenskaber"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Ret den valgte reference"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "SDH"
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Ignorer Rettelser"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Er du sikker p<> at du vil ignorere dine rettelser"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Forts<74>t med at Editere"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokale Filtre"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "System Filtre"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Vis Farver"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Stededitor for %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Data blev <20>ndret. Er du sikker p<> at du vil ignorere dine <20>ndringer?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Slet Objekt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Behold Sted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette p<> en gang"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Manglende Biblioteker"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indl<64>se filen %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n"
#~ "Filen er blevet flyttet eller slettet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v af %u (%P%%)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML Skabelon"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Behold Kilde"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "H<>ndelseseditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "Abiword"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Ny Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Aner"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Media"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "_Writing Extensions"
#~ msgstr "_Skrive udvidelser"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Abonner p<> eller gennemg<6D> e-mail-arkiver "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indl<64>ses"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Vis listen af personer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons sl<73>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Vis kildelisten"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Vis listen af stednavne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Vis listen af medieobjekter"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Lad denne v<>re den foretrukne <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Editer/Se"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "G<>r den aktuelle fader til den aktuelle person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Forbundet af:"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "V<>lg de foreg<65>ende for<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "V<>lg de n<>ste for<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Tilf<6C>j/Editer/Se"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klik p<> kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter "
#~ "f<>dselsdato, Tr<54>k-og-slip for at genordne b<>rn."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Tilf<6C>j eksisterende barn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Nyt Barn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Tilf<6C>j kilde"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Editer/Se Kilde"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Sted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Editer/Se Sted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Editer medie Objekt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Fortryd"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Tilf<6C>j ny person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "V<>lg For<6F>ldre - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Tilf<6C>j ny person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til for<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Barn - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Skjul personer som n<>ppe er b<>rn i denne familie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "<22>gteskabseditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Marriage Editor"
#~ msgstr "<22>gteskabseditor"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Editer <20>gteskabsinformation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Nyt Barn - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter det nye barn og tilf<6C>jer ham eller hende som barn af familien"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Tilf<6C>jer den nye person som et barn af familien og viser standard "
#~ "persondialogen s<> flere oplysninger kan tilf<6C>jes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Data"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilf<6C>j person - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "<22>bn en Database - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Open a Database"
#~ msgstr "<22>bn en Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Sp<53>rgsm<73>l - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/Partner"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nyt Sl<53>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Tilf<6C>j en <20>gtef<65>lle/Partner eller dan et nyt Sl<53>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen <20>gtef<65>lle/partner er defineret i det aktuelle sl<73>gtskab.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten definere <20>gtef<65>llen i det aktuelle sl<73>gtskab\n"
#~ "eller danne et nyt sl<73>gtskab."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n"
#~ "Denne konto er ikke tilt<6C>nkt til brug for almindelige programmer."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "<22>nsker du at lukke den nuv<75>rende database og oprette en ny?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Ny Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Luk den aktuelle Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Autosave File"
#~ msgstr "autogem Fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Indl<64>s den Sidst Gemte Fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Du har bedt om at <20>ndre for mange personer p<> en gang"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "<22>nsker du virkelig at slette %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "<22>nsker du at ignorere dine <20>ndringer og g<> tilbage til den sidst gemte "
#~ "database?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Forts<74>t med den Aktuelle Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke g<> tilbage til en tidligere database, da en s<>dan ikke findes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Foretrukket Sl<53>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Intet Sl<53>gtskab"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Foretrukne for<6F>ldre (%d af %d)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Foretrukne For<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andre For<6F>ldre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "<22>nsker du at v<>lge %s som proband?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "V<>lg ikke en ny Proband"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "V<>lg et medieobjekt - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til det valgte objektattribut"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generel Information"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilf<6C>jer de ovenst<73>ende data til del valgte attribut"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "<22>gteskabs/sl<73>gtskabseditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Spouse Sealing"
#~ msgstr "<22>gtef<65>llebesegling"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Sl<53> steder sammen - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Sl<53> personer sammen - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "F<>dselssted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "D<>dssted"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stededitor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Rapport Status"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokument skrivningsfejl"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et k<>lenavn for %s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er f<>tter/kusine til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af en f<>tter/kusine til %(p2)s eller ogs<67> er det "
#~ "omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en f<>tter/kusine til %(p2)s eller ogs<67> er "
#~ "det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en f<>tter/kusine til %"
#~ "(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er det "
#~ "omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er "
#~ "det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>sts<74>skendebarn til "
#~ "%(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er "
#~ "det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller "
#~ "ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn "
#~ "til %(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>st-(%(level)d - 1)-s<>skendebarn til %(p2)s "
#~ "eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>st-(%(level)d - 1)-s<>skendebarn til %"
#~ "(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>st-(%(level)d - 1)-"
#~ "s<>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er datter/s<>nne-s<>n af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldes<65>n af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldes<65>n af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldes<65>n af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldes<65>n af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er s<>nne/datter-datter af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (s<>ster til en bedstefor<6F>lder) til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en oldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en tipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en tiptipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er s<>ster til en tip-(%(level)d - 1)-oldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedstefor<6F>lder) til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldefor<6F>lder til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er nev<65> af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandnev<65> (et mandligt barnebarn af en s<>skende) af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldes<65>n af en s<>skendes til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en s<>skende) af %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Der kendes intet sl<73>gtskab mellem %s og %s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s og %s er den samme person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Aner og efterkommere af %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personer med forbindelse til %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret h<>ndelsestyper - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "H<>ndelsessammenligning - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "Eksporter GEDCOM-fil"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM Import"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Antal familier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Antal personer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Antal Fejl"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Sl<53> Liste sammen - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sl<53> Sammen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsv<73>rkt<6B>j - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Indl<64>sningsforl<72>b"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Importforl<72>b"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Sl<53>gtskabsberegning - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "name"
#~ msgstr "navn"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Kvinder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "M<>nd"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Versionskontrol"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Anvend faneblade"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Vis attribut p<> formularen til Personeditering"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Tilpassede farver"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Ulige r<>kke forgrund"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Ulige r<>kke baggrund"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Lige r<>kke forgrund"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Lige r<>kke baggrund"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Aneforgrund"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "<22>bn en database - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "<22>bn en GRAMPS Database"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Revert to an older revision"
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ldre version"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilf<6C>j Regel - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Display people matching the filter"
#~ msgstr "Vis personer, der passer med filteret"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Test Filter - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "H<>jre Margen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Venstre Margen"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2003-07-09 16:29:53 +00:00
#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "class"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremh<6D>vede tekst"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Editer kilde information for dette navn"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " D<>d: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Ingen kendte <20>gteskaber"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information"
#~ msgid "Haljamar Smith"
#~ msgstr "Haljamar Smith"
#~ msgid "Specific IDs"
#~ msgstr "Specifikke ID'er"
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "<22>nsker du at gemme disse <20>ndringer?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "gramps ID"
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "V<>lg eksisterende person"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Tilf<6C>j en ny person som <20>gtef<65>lle"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Efterkommere"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Aner og Efterkommere"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Danner sl<73>gtstr<74>er, indtil nu kun i GraphViz format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (prik) kan konvertere tr<74>et til postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, og mange andre formater."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "For mere information og for at f<> en kopi af GraphViz, g<> til http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individ"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Aner og efterkommere"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Bedstefor<6F>lders aner og efterkommere"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Gem komplekst filter som:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "H<>ndelsessammenligning - Dan et komplekst filter"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"