gramps/src/po/sv.po

7210 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: Wed Jul 9 00:10:20 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146
#: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:231
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:277
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54
#: gramps_main.py:102 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:444 const.py:452 plugins/FamilyGroup.py:305
#: plugins/FamilyGroup.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:219 const.py:446 const.py:454
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:481
#: ChooseParents.py:482 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166
#: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435
#: gramps.glade:5889 gramps.glade:6135 gramps.glade:6686 gramps.glade:6857
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:342
#: plugins/GraphViz.py:343
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:499
#: ChooseParents.py:500
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:503 FamilyView.py:500
#: plugins/FamilyGroup.py:201 plugins/IndivComplete.py:205
#: plugins/IndivComplete.py:207 plugins/IndivComplete.py:429
#: plugins/IndivSummary.py:278 plugins/WebPage.py:295 plugins/WebPage.py:298
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:501
#: plugins/FamilyGroup.py:214 plugins/IndivComplete.py:213
#: plugins/IndivComplete.py:215 plugins/IndivComplete.py:434
#: plugins/IndivSummary.py:292 plugins/WebPage.py:296 plugins/WebPage.py:299
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:473
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:474
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1472 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1520
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1118 gramps_main.py:1532
#: gramps_main.py:1544
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:114
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:366
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768
#: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706
#: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5977
#: gramps.glade:6223 gramps.glade:6752 gramps.glade:6923
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:655 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:171 plugins/WebPage.py:548 select_person.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1231
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1294
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1410
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1411
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:784
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "K<>lltyp"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:186 gramps.glade:972
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: FamilyView.py:51 PedView.py:43
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:52 PedView.py:44
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:147 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:287 plugins/WebPage.py:289
#: plugins/WebPage.py:291
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:166
msgid "Edit relationships"
msgstr "Redigera sl<73>ktskap"
#: FamilyView.py:344
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:345
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:348
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:517
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:519
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:554 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442
#: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172
#: const.py:447 const.py:455 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921
#: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5999 gramps.glade:6245
#: gramps.glade:6774 gramps.glade:6945 gramps_main.py:1715
#: plugins/WebPage.py:291
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:596 FamilyView.py:611
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:597 FamilyView.py:612
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:601 FamilyView.py:616
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:710
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:711
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 VersionControl.py:304
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
#: GenericFilter.py:246 GenericFilter.py:287 gramps.glade:2497
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:341 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:382 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:422
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:423 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:424
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:540 GenericFilter.py:562 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:540 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:562 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:621
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:785
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:786
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:787
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:788
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:789
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:790
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:791
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:792
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:793
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:794
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:795
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:796
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:797
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:798
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:799
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:800
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:801
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: ImageSelect.py:372
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:567
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:626
msgid "Change local media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:754
msgid "Change global media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:358
#: plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillg<6C>ngliga"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
"Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:381
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:624
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: PlaceView.py:148
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:204
msgid "Delete %s"
msgstr "Ta bort %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:205
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:209
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:263
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:295
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:307
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:437 Plugins.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "L<>gg till person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:224 plugins/WritePkg.py:149
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1194 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:246 plugins/WritePkg.py:172
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1195 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera "
"av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den "
"saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: ReadXML.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:356 docgen/OpenOfficeDoc.py:359
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:542 docgen/OpenOfficeDoc.py:545
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:578 docgen/OpenOfficeDoc.py:581
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:156
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:90 docgen/PdfDrawDoc.py:92
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1225 gramps_main.py:1230
#: gramps_main.py:1240 plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:549
#: plugins/WriteGedcom.py:554
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:387 Report.py:888
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:398
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:410
msgid "C_hange"
msgstr "_<>ndra"
#: Report.py:423
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:427 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:483
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:501 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:518
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:525
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:776
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:898
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:902
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:904
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:922
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:981 Report.py:983
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:992
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:997
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:1005 Report.py:1021 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1009
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1013
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1033
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1059 Report.py:1064
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1066 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1085
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:1088
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:1109
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1110
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1115
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1116
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1118
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:1119
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Child to Family"
msgstr "L<>gg till barn i familj"
#: SelectChild.py:88
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(father)s"
#: SelectChild.py:95
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(mother)s"
#: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SelectChild.py:330
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Sl<53>ktskap f<>r %s"
#: SelectChild.py:337
msgid "Relationship to %{father}s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %{father}s"
#: SelectChild.py:342
msgid "Relationship to father"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader"
#: SelectChild.py:348
msgid "Relationship to %{mother}s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %{mother}s"
#: SelectChild.py:353
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:138 gramps_main.py:1309
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: SourceView.py:139
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:142
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i Inst<73>llningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror p<> "
"anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra epostlistor, "
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. Om du "
"inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5782
#: gramps.glade:6050 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:157 dialog.glade:1889 edit_person.glade:2858
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum med siffror. Utan\n"
"n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
"gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
"anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
"eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "<22>ndrad av"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunde inte h<>mta version"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>g<EFBFBD>r f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "man"
#: const.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:123
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833
#: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5911 gramps.glade:6157
#: gramps.glade:6708 gramps.glade:6879
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299
#: gramps.glade:4479 gramps.glade:5933 gramps.glade:6179 gramps.glade:6730
#: gramps.glade:6901
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:169
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5955
#: gramps.glade:6201
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:173 const.py:448 const.py:456 gramps.glade:1328
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:182 srcsel.glade:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
#: const.py:183 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: const.py:184 srcsel.glade:434
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "H<>g"
#: const.py:186 srcsel.glade:450
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
#: const.py:206
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:207 const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:209
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:211
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:287
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:320
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:365
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:408
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:444
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:445 const.py:453
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:447
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:472
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:917 const.py:924
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:918 const.py:925
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:919 const.py:926
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:920 const.py:927
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: dialog.glade:50
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323
#: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
#: gramps.glade:2231 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
#: gramps.glade:4950 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vittnen</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 gramps.glade:4673
#: marriage.glade:49
msgid "Accept and close"
msgstr "Godk<64>nn och st<73>ng"
#: dialog.glade:1916
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1944
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2586
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2614
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2759 gramps.glade:4659 marriage.glade:35
msgid "Reject changes and close"
msgstr "F<>rkasta <20>ndringar och st<73>ng"
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2927
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2984
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3648 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3700
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3765
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lj en person ur databasen"
#: dialog.glade:3767
msgid "_Select"
msgstr "_V<5F>lj"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller b<>ttre)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:401
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:600
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Ritning"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:618 docgen/OpenOfficeDoc.py:619
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:378
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:34
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: edit_person.glade:48
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng dialog"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:278
msgid "T_ype"
msgstr "T_yp"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "K<>lla..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ok<6F>nd"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
#: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namn></b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: edit_person.glade:3877 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:523 plugins/Ancestors.py:970
#: plugins/DescendReport.py:413 plugins/DetAncestralReport.py:1256
#: plugins/DetDescendantReport.py:1263 plugins/FamilyGroup.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
#: plugins/IndivComplete.py:823 plugins/IndivSummary.py:635
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1489
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "S_<53>k..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:274 plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_L<5F>gg samman"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:332
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:341
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:363
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:391
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:411
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:419
msgid "_Settings"
msgstr "_Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:428
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:449
msgid "_Default Person"
msgstr "_F<5F>rvald person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:474
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:483
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:510
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:531
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:552
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:567
msgid "_Show plugin status"
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:576
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:585
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:635
msgid "Open file"
msgstr "<22>ppna fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:636
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:646
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:647
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:657
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:658
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:668
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:669
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:683
msgid "Run a tool"
msgstr "K<>r ett verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:684
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:694
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:695
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:709
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:710
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:720
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:721
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:878
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:925 plugins/IndivComplete.py:315 plugins/WebPage.py:208
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1019
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1081
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1134
msgid "Qualifier:"
msgstr "Best<73>mning:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1187
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1189
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1244
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1360
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1389
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1454
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "L<>gger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1480
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "V<>ljer en befintlig person ur databasen och l<>gger till en ny relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1506
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1548
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1574
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1600
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1672
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1698
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1724
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1760
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1784
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1808
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1832
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1856
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Maka/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1949
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1979
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du h<>ller "
"ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2006
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2032
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2058
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"V<>ljer en befintlig person i databasen och l<>gger till som barn i den "
"aktuella familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2084
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2126
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2173
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2289
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2376
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2688
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2912
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> listan "
"filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:2960 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3051
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3208
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:3236
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:3264
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:3292 gramps.glade:6320
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:3374 gramps.glade:6344
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:3398
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:3492
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4576
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:4600
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4773
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4801
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenser</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5313
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5387
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5615
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5634
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5653
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5829
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6074
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6509
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:103
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdatum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:124
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:125
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:625
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att trycka p<> ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1455 gramps_main.py:1992
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1993
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:732
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:733
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:736
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:843 gramps_main.py:1571
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#: gramps_main.py:845 gramps_main.py:1573 gramps_main.py:1831
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:891
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:896
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:897
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:903
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#: gramps_main.py:905
msgid "Load _saved database"
msgstr "L<>s in _sparad databas"
#: gramps_main.py:939 gramps_main.py:1215
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:940 gramps_main.py:1216
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:941
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil eller en gramps."
"zodb-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1208
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1217
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Filen som du b<>r f<>rs<72>ka <20>ppna b<>r vara en katalog som inneh<65>ller en data."
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1226
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1241
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1273
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1276
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1278
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1310
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1315
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1445
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1485
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1486
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"l<>sas in."
#: gramps_main.py:1492
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#: gramps_main.py:1493
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1800 gramps_main.py:1810
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1924
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1925
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1931
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1934
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1935
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1947
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1948
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1951
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 gramps_main.py:2014
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2015
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:2026 gramps_main.py:2028
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd och st<73>ng denna dialog"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:272
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/FanChart.py:280
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:455
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:218
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:223
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:409
#: plugins/Ancestors.py:639 plugins/Ancestors.py:655 plugins/Ancestors.py:660
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:619
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:750 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156 plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
#: plugins/IndivComplete.py:683 plugins/IndivSummary.py:611
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:513
#: plugins/Ancestors.py:960 plugins/DescendReport.py:403
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/GraphViz.py:454
#: plugins/IndivComplete.py:815 plugins/IndivSummary.py:624
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:429
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/AncestorReport.py:241
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavlerapport i textformat f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:99 plugins/DetAncestralReport.py:644
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:128
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:131
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:135
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:138
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:176
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:179
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:182
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:205
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:208
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:211
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:332
#: plugins/AncestorReport.py:511 plugins/AncestorReport.py:522
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavlerapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:959
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:402
#: plugins/DetAncestralReport.py:1246 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:359 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1437
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:816
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:625
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:246
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Spara Antavlerapport"
#: plugins/AncestorReport.py:336
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavlerapport i textformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorReport.py:395 plugins/Ancestors.py:624
#: plugins/DescendReport.py:291 plugins/FamilyGroup.py:610
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1141
#: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:585
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/WebPage.py:971
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:404 plugins/Ancestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1151
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:514
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:706
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:944 plugins/WriteGedcom.py:390
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:643
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil f<>r saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:650
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil f<>r detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:958
#: plugins/Ancestors.py:969
msgid "Ancestors Report"
msgstr "Antavlerapport"
#: plugins/Ancestors.py:692
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:697 plugins/DetAncestralReport.py:746
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:794
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavlerapport"
#: plugins/Ancestors.py:707 plugins/Ancestors.py:809
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera k<>llor"
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavlerapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Ancestors.py:961
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport"
#: plugins/BookReport.py:478
msgid "Available Books"
msgstr "Tillg<6C>ngliga b<>cker"
#: plugins/BookReport.py:491
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:849
#: plugins/BookReport.py:999
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:585
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:588
msgid "Available items"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:591
msgid "Current book"
msgstr "Aktuell bok"
#: plugins/BookReport.py:595
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:596
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta g<>r referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"D<>rf<72>r st<73>lls centralpersonen f<>r varje objekt in till den aktiva "
"personen i den f<>r tillf<6C>llet <20>ppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:677
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej till<6C>mpbart"
#: plugins/BookReport.py:852
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1000
msgid "Books"
msgstr "B<>cker"
#: plugins/BookReport.py:1001
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1002
msgid "Creates a book containg several reports."
msgstr "Skapar en bok som inneh<65>ller flera rapporter. "
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:404
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DesGraph.py:466 plugins/FanChart.py:354
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:702
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:386
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:226
#: plugins/DescendReport.py:401 plugins/DescendReport.py:412
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavlerapport"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavlerapport f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavlerapport"
#: plugins/DescendReport.py:230
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavlerapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DescendReport.py:299
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:130
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:149
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:153 plugins/DetDescendantReport.py:157
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:160
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:180
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:184 plugins/DetDescendantReport.py:187
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:174 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetDescendantReport.py:197 plugins/DetDescendantReport.py:200
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:202
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:461
#: plugins/DetAncestralReport.py:533 plugins/DetDescendantReport.py:220
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:529
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleAncestors.py:416
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:427 plugins/FtmStyleAncestors.py:436
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:446 plugins/FtmStyleAncestors.py:455
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleAncestors.py:471
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleAncestors.py:490
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:499 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:515 plugins/FtmStyleAncestors.py:521
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:528 plugins/FtmStyleDescendants.py:798
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:808 plugins/FtmStyleDescendants.py:819
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:828 plugins/FtmStyleDescendants.py:838
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 plugins/FtmStyleDescendants.py:856
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:864 plugins/FtmStyleDescendants.py:875
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 plugins/FtmStyleDescendants.py:892
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:222
#: plugins/DetDescendantReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:523
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:551
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleAncestors.py:580
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 plugins/FtmStyleAncestors.py:598
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:605 plugins/FtmStyleAncestors.py:615
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:632
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:648
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:654 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:947
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 plugins/FtmStyleDescendants.py:986
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:235
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:253
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:297
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid " was born in %s."
msgstr " f<>ddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
#: plugins/DetDescendantReport.py:301 plugins/DetDescendantReport.py:304
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:353 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:354 plugins/DetAncestralReport.py:356
#: plugins/DetDescendantReport.py:360 plugins/DetDescendantReport.py:362
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:392
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:388 plugins/DetDescendantReport.py:394
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:424
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:435
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:432 plugins/DetAncestralReport.py:435
#: plugins/DetDescendantReport.py:438 plugins/DetDescendantReport.py:441
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:463 plugins/DetAncestralReport.py:469
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:470 plugins/DetDescendantReport.py:471
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:500 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:511
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:630 plugins/DetAncestralReport.py:741
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:744
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavlerapport i textformat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:788 plugins/DetAncestralReport.py:1008
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:1012
#: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:1016
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:1020
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:1024
#: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:1028
#: plugins/DetDescendantReport.py:816 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetAncestralReport.py:1032
#: plugins/DetDescendantReport.py:820 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:1036
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:820 plugins/DetAncestralReport.py:1040
#: plugins/DetDescendantReport.py:828 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824 plugins/DetAncestralReport.py:1044
#: plugins/DetDescendantReport.py:832 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:994 plugins/DetAncestralReport.py:1244
#: plugins/DetAncestralReport.py:1255
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:998
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad anrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1247
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en <20>lder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1375 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetDescendantReport.py:638 plugins/DetDescendantReport.py:748
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:824
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavlerapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:710 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:932
#: plugins/WriteGedcom.py:382
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:173
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:384
#: plugins/FamilyGroup.py:498
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:319 plugins/FamilyGroup.py:359
#: plugins/FamilyGroup.py:478 plugins/FamilyGroup.py:758
#: plugins/FamilyGroup.py:767
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:184 plugins/WebPage.py:564
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:363
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:368
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:482
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:628
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:637
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:761
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:181
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:284
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:289
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:355
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:410
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:412
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:136
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:142
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:148
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:168
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:174
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:224 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:260 plugins/FtmStyleDescendants.py:290
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:275 plugins/FtmStyleAncestors.py:296
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:305 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleDescendants.py:310
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:303 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:375
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:338
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:381
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:314 plugins/FtmStyleDescendants.py:343
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:733
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:345 plugins/FtmStyleDescendants.py:739
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:352 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:357 plugins/FtmStyleAncestors.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:751 plugins/FtmStyleDescendants.py:762
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleDescendants.py:757
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:374 plugins/FtmStyleDescendants.py:768
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:379 plugins/FtmStyleDescendants.py:772
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:402 plugins/FtmStyleDescendants.py:454
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:794
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:413 plugins/FtmStyleDescendants.py:463
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:805
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:472
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:434
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:488
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:835
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:453 plugins/FtmStyleDescendants.py:497
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:845
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleDescendants.py:506
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:854
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:470
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:522
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:872
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:488 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:881
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:890
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:556
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:907
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:562
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:914
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:569
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:922
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:537 plugins/FtmStyleDescendants.py:582
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:933
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:591
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:944
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:559 plugins/FtmStyleDescendants.py:600
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:955
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:577 plugins/FtmStyleDescendants.py:616
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:974
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleDescendants.py:625
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:984
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:634
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:613 plugins/FtmStyleDescendants.py:650
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1011
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleDescendants.py:659
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 plugins/FtmStyleDescendants.py:668
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:646 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1045
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleDescendants.py:1052
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 plugins/FtmStyleDescendants.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1060
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1088
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:690 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:694 plugins/FtmStyleDescendants.py:1095
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:697 plugins/FtmStyleDescendants.py:1098
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:702 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1107
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleDescendants.py:1112
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1115
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:718 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:721 plugins/FtmStyleDescendants.py:1122
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:789
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:369
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:418
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:421
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:826
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:514 plugins/FtmStyleDescendants.py:862
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:898
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:575
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:608
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:1001
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:690
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:703
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:816
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:965
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1436 plugins/FtmStyleDescendants.py:1447
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1200
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavlerapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1287
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:453
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:394
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:190
#: plugins/GraphViz.py:204 plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:217
#: plugins/GraphViz.py:224
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:151
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:156
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inkludera de <20>r som personen f<>ddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa website'."
#: plugins/GraphViz.py:170
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:175
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:185
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:188
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:193
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som cirklar, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:208
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:220
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:227
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:438
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:133
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:165 plugins/WebPage.py:474
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:527
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:311
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:212
#: plugins/WebPage.py:126 plugins/WebPage.py:252
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:252
#: plugins/WebPage.py:287
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:254
#: plugins/WebPage.py:289
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:459
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:474
#: plugins/IndivComplete.py:814
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:479
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:585 plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Individual Complete"
msgstr "Person fullst<73>ndig"
#: plugins/IndivComplete.py:589
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Komplett ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:595
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:676 plugins/IndivSummary.py:604
#: plugins/WebPage.py:1029
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:817
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:520
#: plugins/IndivSummary.py:623 plugins/IndivSummary.py:634
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:346
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:524
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Sammanfattande ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivSummary.py:626
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:133
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:156
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:272
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:279
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:337
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:353 plugins/ReadGedcom.py:362
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:396
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:931 plugins/ReadGedcom.py:969
#: plugins/ReadGedcom.py:1007
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadGedcom.py:1735 plugins/ReadGedcom.py:1778
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
#: plugins/ReadNative.py:105
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
#: plugins/ReadPkg.py:140
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r undertiteln"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:145 plugins/SimpleBookTitle.py:239
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:246
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:173 plugins/SimpleBookTitle.py:357
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel boktitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:177
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titlesida f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195
msgid "Title String"
msgstr "Titelstr<74>ng"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195 plugins/SimpleBookTitle.py:196
msgid "Contents"
msgstr "Inneh<65>ll"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
msgid "Copyright String"
msgstr "Copyrightstr<74>ng"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:347
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:383
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:391
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:459
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:463
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:418
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:325
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:358
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:440
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:617
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:617
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:706 plugins/WebPage.py:710
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:744
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:760
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:767 plugins/WebPage.py:771 plugins/WebPage.py:783
#: plugins/WebPage.py:787
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:854
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:855 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:856
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:857
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:858
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:859
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:860
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:861
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:862
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:863
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:887
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:894
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:896
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1282
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1283
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:936
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:978
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:986
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:1000
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1007
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1014
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1021
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och\n"
"barn."
#: plugins/WebPage.py:1036
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1285
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:94
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:268
msgid "Export to CD (nautilus)"
msgstr "Exportera till CD (nautilus)"
#: plugins/WriteGedcom.py:376 plugins/WriteGedcom.py:493
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WriteGedcom.py:1146
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:87
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/WritePkg.py:197
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name: "
msgstr "Bok_namn: "
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "L<>gg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt fr<66>n boken"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg upp<70>t i boken"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "_Inst<73>llningar"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell upps<70>ttning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>ppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade b<>cker"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "_Redigera b<>cker"
#: plugins/cdexport.glade:73
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:151
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n fr<66>n "
"nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:415
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:437
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:459
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:482
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:600
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:626 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:652 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"fr<66>n \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximi<6D>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: preferences.glade:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Stora bokst<73>ver f<>r efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Visa endast _ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Visa endast _text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Visa ikoner och text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen (endast p<> engelska)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1097
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1125
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1176
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1227
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1248
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1272
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1296
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1389 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1417
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1473
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1501
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1557
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1585
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1789
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1861
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1961
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1999
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2007
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2027
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2064
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2089
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#: preferences.glade:2126
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
#: preferences.glade:2151
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
#: preferences.glade:2219
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2242
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2266
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2289
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2310
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2334
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2427
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2483
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2511
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2543
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2565
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2587
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2609
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2631
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2649
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2673
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2699
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2768
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2796
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:110
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:138
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:194
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:221
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:248
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:333
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:388
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:390
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:656
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:804
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"