gramps/src/po/fr.po

5745 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-25 16:43:10 +05:30
# translation of fr_new.po to Fran<61>ais
# translation of fr.po to Fran<61>ais
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Gramps French translation
2003-02-25 16:43:10 +05:30
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001,2003.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-25 16:43:10 +05:30
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 08:57+0000\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
"Language-Team: Fran<61>ais <fr@li.org>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AddMedia.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le Partenaire de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Mari<72>(e)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AddrEdit.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'Adresse de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: AttrEdit.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage des Attributs de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Afficher l'Annuaire"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\. ?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "A propos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\. ?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "vers"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "avant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "apr<70>s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\. ?"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\. ?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "Avril"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "F<>vrier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "Mars"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "Ao<41>t"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "Juin"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "Mai"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "D<>cembre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "env"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "env."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "est"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "est."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "av"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "av."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "ap."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "ap"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calendrier non d<>fini"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "S<>lectionner les Parents de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "M<>re"
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "P<>re"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Modifier les Parents de %s</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(et|<7C>|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s <20> %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Commentaires non Fournis"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: DisplayTrace.py:67
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
2003-02-25 16:43:10 +05:30
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
msgstr ""
2003-02-25 16:43:10 +05:30
"GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur <20> \n"
"http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un email <20> gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: DisplayTrace.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Erreur Interne -GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
#: plugins/pafexport.glade:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Description"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
msgid "Date"
msgstr "Date"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
#: dialog.glade:807
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
#: preferences.glade:1502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
msgid "Type"
msgstr "Type"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
#: imagesel.glade:1528
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
#: gramps.glade:6455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:948
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Annuler"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:1132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer comme Favori"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchang<6E>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:1196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par %(person)s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPerson.py:1309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Changer le genre d'un individu cr<63>e une incoh<6F>rence avec son Mariage.\n"
"Veuillez v<>rifier cette relation."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
#: places.glade:554
msgid "County"
msgstr "D<>partement"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
#: places.glade:628
msgid "State"
msgstr "R<>gion"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
#: preferences.glade:1577
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'Adresse Internet de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'Adresse Internet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People"
msgstr "Individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: <20>v<EFBFBD>nement %s\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Familles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Ev<45>nements Individuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs Individuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:163
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms Individuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:166
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Ev<45>nements Familiaux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attributes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Attributs Familliaux"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "M<>dias"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: FamilyView.py:221
msgid "Delete Spouse"
msgstr "Supprimer un(e) <20>poux(se)"
#: FamilyView.py:222
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'<27>poux(se) ?"
#: FamilyView.py:373
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelation : %s"
#: FamilyView.py:375
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : inconnu"
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
msgid "Delete Parents"
msgstr "Supprimer les Parents"
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Voulez vous supprim<69> les Parents s<>lectionn<6E>s ?"
#: FamilyView.py:560
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent <20>tre tri<72>s par date de naissance"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "<22>chec lors du chargement du module : %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Find.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une Personne"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Find.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Chercher un Lieu"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Find.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Source"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Chercher une Source"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Find.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Chercher un M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "R<>volutionnaire"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Event"
msgstr "Evenement Individuel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Event"
msgstr "Ev<45>nement Familial"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Nombre de relations"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
#: plugins/FilterEditor.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de relation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut Individuel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut Familial"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
msgid "Given Name"
msgstr "Pr<50>nom"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
#: edit_person.glade:1521
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: GenericFilter.py:575
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtre sur le Nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:716
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'Identifiant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:718
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "A un Nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:719
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les Relations"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:720
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "A le D<>c<EFBFBD>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:721
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "A la Naissance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:722
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "est le descendant de"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "est un membre de la famille descendant de"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:724
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "est l'anc<6E>tre de"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "a un anc<6E>tre commun avec"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:726
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "est une femme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "est un homme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:728
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'<27>venement individuel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:729
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'<27>v<EFBFBD>nement Familial"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:731
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au crit<69>re suivant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:881
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtres Locaux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:896
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filters"
msgstr "Filtres Syst<73>mes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GenericFilter.py:911
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filters"
msgstr "Personnaliser les filtres"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du p<>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la m<>re et du p<>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style Islandais"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Ann<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI Jour, Ann<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOIS Ann<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. Mois Ann<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Pr<50>nom Nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Pr<50>nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
#: plugins/verify.glade:135
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Contr<74>le de r<>vision"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: GrampsCfg.py:102
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et Calendriers"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barres d'<27>tat et d'outils"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences d'<27>dition"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Recherche d'information"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Hypoth<74>se"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Format Non Initialis<69>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
msgid "Gregorian"
msgstr "Gr<47>gorien"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: ImageSelect.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:344
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "La vignette %s est introuvable"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
msgid "Media Object"
msgstr "M<>dias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:535
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir avec %s."
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec Gimp"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s de l'Objet"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Personne"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Famille"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
#: preferences.glade:2579
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "<22>diteur de Lieu pour %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "<22>diteur de Lieu"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Marriage.py:400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Des donn<6E>es ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>es. Voulez vous perdre ces modifications"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: MediaView.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par d<>faut"
#: MediaView.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer un M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: MediaView.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce M<>dia est d<>j<EFBFBD> utilis<69>. Supprimer tout de m<>me ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: NameEdit.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Afficher Note"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PaperMenu.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PedView.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du Lieu"
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux lieux doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour r<>aliser une fusion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PlaceView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Place"
msgstr "Supprimer un Lieu"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s est en cours d'utilisation \n"
"Supprimer tout de m<>me ?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Plugins.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "S<>lection d'une <20>dition"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Plugins.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Plugins.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut <20>tre charg<72>:"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ouverture impossible\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. "
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Votre base a rencontr<74> une erreur lors de la compression des donn<6E>es.\n"
"Vos donn<6E>es doivent <20>tre int<6E>gres, mais vous devriez d<>sactiver "
"la compression.\n"
"Cela peut se faire dans le menu : Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: ReadXML.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (r<>vision %s)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible d'importer %s\n"
"Le fichier a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61> ou d<>truit"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erreur de cr<63>ation de l'album photo %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un album photos pour %s\n"
"le fichier a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61> ou d<>truit"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: RelImage.py:157
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er un album photos pour : %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par d<>faut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "Premi<6D>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Troisi<73>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Quatri<72>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Cinqui<75>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sixi<78>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "Septi<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Huiti<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvi<76>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Dixi<78>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizi<7A>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septi<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huiti<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvi<76>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingti<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et uni<6E>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxi<78>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisi<73>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatri<72>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinqui<75>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixi<78>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septi<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huiti<74>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvi<76>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Liste en cours - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Travail"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:480 Report.py:485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "R<>pertoire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:542 styles.glade:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "<22>diteur de style"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:568 Report.py:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:571 Report.py:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "Options Html"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:590 styles.glade:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:595
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:607
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:690 Report.py:697
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Options d'<27>dition"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les g<>n<EFBFBD>rations"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Report.py:820
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqu<71> correspond <20> un r<>pertoire \n"
"Un nom de fichier est n<>cessaire."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relation avec %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Source"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Supprimer une Source"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: SourceView.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Cette Source est d<>j<EFBFBD> utilis<69>e. Supprimer tout de m<>me ?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
#: places.glade:1071
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Priv<69>(e)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: Utils.py:525
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: WriteXML.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Erreur d'<27>criture de %s, fichier original restor<6F>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamique"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: child.glade:8
msgid "Choose Child - GRAMPS"
msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS"
#: child.glade:67
msgid "Choose Child"
msgstr "Choisir un Enfant"
#: config.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "D<>marrage - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:29
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "D<>marrage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:36
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"Syst<73>me Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche G<>n<EFBFBD>alogique.\n"
"\n"
"Plusieurs Choix doivent <20>tre Initialis<69>s\n"
"avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n"
"Toutes ces informations pourront <20>tre modifi<66>es\n"
"ult<6C>rieurement dans les Pr<50>f<EFBFBD>rences du menu de Configuration."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes\n"
"sont n<>cessaires. Si vous ne projeter pas de g<>n<EFBFBD>rer de fichier GEDCOM \n"
"Vous pouvez ne pas remplir."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
#: preferences.glade:1552
msgid "State/Province"
msgstr "<22>tat/Province"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "email"
msgstr "email"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
#: preferences.glade:1602
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Code Postal"
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Phone"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:504
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Numerical Date Formats"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Formats Num<75>riques de Date "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:529
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Il existe trois formats num<75>riques courants pour saisir une date \n"
"Sans indication pr<70>cise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
"Veuillez donc indiquer quel format de dates vous pr<70>f<EFBFBD>rez."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:568
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:586
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Europ<6F>en)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:605
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:652
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Autres Calendriers Support<72>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:677
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Par d<>faut, toutes les dates enregistr<74>es par GRAMPS utilise le \n"
"Calendrier Gr<47>gorien. Ce qui devrait convenir <20> la majorit<69> des "
"utilisateurs \n"
"Les Calendriers Julien, R<>publicain et H<>breux sont <20>galement disponibles \n"
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Support<72>s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:710
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:749
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LDS Extensions"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Extensions Mormones"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:775
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, <20>v<EFBFBD>nements sp<73>ciaux \n"
" relatifs <20> l'Eglise de J<>sus Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilit<69> de changez cela dans le menu Pr<50>ferences."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:808
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:848
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Compl<70>ter"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: config.glade:855
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un projet Open SourceSon succ<63>s d<>pend des utilisateurs.Leur "
"retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos "
"rapports d'anomalies, Suggerer des am<61>lorations et veillez <20> savoir dans "
"quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
"\n"
"Eclatez vous avec GRAMPS."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de g<>n<EFBFBD>alogie individuelle."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
msgid "female"
msgstr "f<>minin"
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopt<70>(e)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Bel-enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:134
msgid "Sponsored"
msgstr "Support<72>(e)"
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
#: gramps.glade:6433
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "<22>lever"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
#: mergedata.glade:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:147 srcsel.glade:559
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Tr<54>s Bas"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "Bas"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:149 srcsel.glade:575
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "Haut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:151 srcsel.glade:591
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Tr<54>s Haut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:172 const.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Engagement"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances successives (?)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s successifs (?)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Bapt<70>me Chr<68>tien Adulte"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Bapt<70>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "B<>n<EFBFBD>diction"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du d<>c<EFBFBD>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:261
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Bl<42>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Bapt<70>me Chr<68>tien"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:263
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:264
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Incin<69>ration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Niveau"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "<22>ducation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "<22>lection"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "<22>migration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Premi<6D>re Communion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Immigration"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Dipl<70>me"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Information m<>dicale"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:274
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre Nobiliaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:277
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Mariages"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:278
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "R<>sidence"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:333
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalit<69>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "N<> S<>curit<69> Sociale (INSEE)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:409
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation l<>galis<69>e par le droit coutumier entre un homme et une femme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:410
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non l<>galis<69>e entre un homme et une femme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:410 const.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Plus Mari<72>(e)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation Homosexuelle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:412
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Relation Non identifi<66>e entre Homme et Femme"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:413
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Relation H<>t<EFBFBD>rosexuelle Non Officielle"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:437
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:878
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu <20>galement comme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:879
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de naissance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:880
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Nom Marital"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: const.py:881
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Autre Nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event Editor - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'<27>venement - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:74
msgid "<b>Event Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage d'un <20>v<EFBFBD>nement </b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'<27>v<EFBFBD>nement"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "S<>lectionner le calendrier <20> afficher"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais"
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
#: dialog.glade:2925
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private Record"
msgstr "Enregistrement Priv<69>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>G<>n<EFBFBD>ral</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
#: gramps.glade:2114
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Note</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:690
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:754
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Attributs</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:1506
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
#: marriage.glade:34
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Accept and close"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Valider puis Fermer"
#: dialog.glade:1571
msgid "<b>Address Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage de l'adresse</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
msgid "City/County"
msgstr "Ville/D<>partement"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:2194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse Web (URL)"
#: dialog.glade:2445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: dialog.glade:2511
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
msgstr "<b>Afficher les autres Noms</b>"
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
msgid "Surname Prefix"
msgstr "Particule"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# msgstr "Aa<41><61>BbCcDdEe<45><65><EFBFBD><EFBFBD>FfGgHhIi<49><69>JjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUu<55><75>VvWwXxYyZz"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalis<69>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par d<>faut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Les modules d'<27>dition ne sont pas install<6C>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: edit_person.glade:10
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
#: edit_person.glade:34
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fen<65>tre de dialogue"
#: edit_person.glade:70
msgid "<b>New Person</b>"
msgstr "<b>Nouvelle Personne</b>"
#: edit_person.glade:259
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Afficher l'<27>v<EFBFBD>nement de naissance"
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
#: rule.glade:757 styles.glade:214
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: edit_person.glade:342
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: edit_person.glade:512
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Afficher l'<27>venement de d<>c<EFBFBD>s"
#: edit_person.glade:595
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>ces</b>"
#: edit_person.glade:696
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Genre</b>"
#: edit_person.glade:820
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
#: edit_person.glade:942
msgid "Select source for this name information"
msgstr "S<>lectionner une Source pour cette information"
#: edit_person.glade:987
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: edit_person.glade:1212
msgid "<b>Preferred Name</b>"
msgstr "<b>D<>nomination</b>"
#: edit_person.glade:1259
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: edit_person.glade:1381
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
msgid "Primary Source"
msgstr "Source Principale"
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
#: srcsel.glade:525
msgid "Confidence"
msgstr "Confidence"
#: edit_person.glade:2062
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
msgstr "<b>Pas d'autres Noms</b>"
#: edit_person.glade:2213
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cr<43>er un nom suppl<70>mentaire pour cette personne"
#: edit_person.glade:2227
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom s<>lectionn<6E>"
#: edit_person.glade:2253
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Pr<50>noms</b>"
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
msgid "<b>No Events</b>"
msgstr "<b><3E>v<EFBFBD>nements</b>"
#: edit_person.glade:2896
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel <20>v<EFBFBD>nement <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: edit_person.glade:2910
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b><3E>v<EFBFBD>nements</b>"
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
msgid "<b>No Attributes</b>"
msgstr "<b>Pas d'attributs</b>"
#: edit_person.glade:3367
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
#: marriage.glade:1384
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut s<>lectionn<6E>"
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: edit_person.glade:4045
msgid "<b>No Addresses</b>"
msgstr "<b>Pas d'adresses</b>"
#: edit_person.glade:4202
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle adresse <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: edit_person.glade:4216
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse s<>lectionn<6E>e"
#: edit_person.glade:4249
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
#: edit_person.glade:4276
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notes</b>"
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placer un nouveau m<>dia dans la gallerie"
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet s<>lectionn<6E> de cette gallerie uniquement"
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"
#: edit_person.glade:4549
msgid "Go to this web page"
msgstr "Aller <20> la page d'accueil"
#: edit_person.glade:4588
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: edit_person.glade:4681
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Internet</b>"
#: edit_person.glade:4832
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une r<>f<EFBFBD>rence internet pour cette personne"
#: edit_person.glade:4846
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une r<>f<EFBFBD>rence s<>lectionn<6E>e"
#: edit_person.glade:4872
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
#: marriage.glade:1817
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: edit_person.glade:5141
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
msgstr "<b>Bapt<70>me Mormon</b>"
#: edit_person.glade:5412
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:5504
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: edit_person.glade:5731
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
msgstr "<b>Parents Officiels</b>"
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>Mormons</b>"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement apr<70>s ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant <20>t<EFBFBD> adopt<70>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement avant ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus d<>connect<63>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement <20> ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement de ce type ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le m<>me SoundEx que ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contract<63> plusieurs mariages"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Noms qui r<>pondent <20> une expression r<>guli<6C>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Noms qui contiennent une cha<68>ne"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:11
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Revert"
msgstr "_D<5F>faire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger le Modules"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "_<>diter"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:201
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Visualiser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre Verticale"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Annuaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Afficher l'annuaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Aller <20> l'annuaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_<>ditions"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:338
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuration"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:363
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Default Person"
msgstr "_de Cujus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gramps.glade:397
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Developpement en cours"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:439
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:460
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:481
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:490
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Afficher l'<27>tat des Modules"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:536
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir une Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer la Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:548
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:558
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "S<>lectionner le 'de Cujus'"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:559
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Home"
msgstr "de Cujus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:569
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer des listes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "<22>ditions"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:583
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Run a tool"
msgstr "Boite <20> outils"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:584
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:607
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:772
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:910
msgid "Media"
msgstr "M<>dias"
#: gramps.glade:1079
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus hors crit<69>res"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1199
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1257
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1271
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b><3E>poux(se)</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1337
msgid "<b>Active Person</b>"
msgstr "<b>Activer l'individu</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1373
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Ajouter un(e) <20>poux(se)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1403
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'<27>poux(se) s<>lectionn<6E>(e)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1449
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Activer cette famille"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1479
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1505
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les Parents"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1541
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Echanger l'<27>poux(se) en cours avec la personne en cours"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1610
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Activer la famille de l'<27>poux(se)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1640
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents <20> l'<27>poux(se)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1666
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les Parents de l'<27>poux(se)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les Parents"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1732
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
msgstr "<b>Activer les Parents</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1792
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'<27>poux(se)</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1847
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Enfants</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1889
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "S<>lectionner l'enfant en cours"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1915
msgid "Adds a new child to the selected family"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:1941
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Supprimer l'enfant s<>lectionn<6E> dans cette famille"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2009
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2056
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2172
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2222
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aper<65>u</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
msgid "Details"
msgstr "D<>tails"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2625
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2691
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2740
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2771
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:2830
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le Partenaire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3004
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship definition"
msgstr "Type de relation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3055
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "S<>lectionner les Parents - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Parents"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "S<>lectionner les Parents"
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>P<>re</b>"
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>M<>re</b>"
#: gramps.glade:3314
msgid "Father's relationship to child"
msgstr "Relation P<>re - Enfant"
#: gramps.glade:3340
msgid "Mother's relationship to child"
msgstr "Relation M<>re - Enfant"
#: gramps.glade:3366
msgid "Parents' relationship to each other"
msgstr "Relation P<>re - M<>re"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3848
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3888
msgid "Show all people"
msgstr "Afficher tout le monde"
#: gramps.glade:3913
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add New Person"
msgstr "Ajouter un Nouvel Individu"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:3946
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4012
msgid "<b>Add Children</b>"
msgstr "<b>Ajouter des Enfants</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relation avec le p<>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4343
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relation avec la m<>re"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4551
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de mariage - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4615
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Mariages</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4666
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) <20>poux(se)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4685
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Enlever un(e) <20>poux(se)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4712
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Source Editor - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "<22>diteur de Source - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4780
msgid "<b>Source Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Sources</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4883
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Publication Info"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Publication Info"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:4983
msgid "<b><i>General</i></b>"
msgstr "<b><i>General</i></b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5034
msgid "<b><i>Note</i></b>"
msgstr "<b><i>Note</i></b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5133
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
msgstr "<b><i>Gallery</i></b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5178
msgid "<b><i>References</i></b>"
msgstr "<b><i>R<>f<EFBFBD>rences</i></b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5277
msgid "<b>Add Person</b>"
msgstr "<b>Ajouter une Personne</b>"
#: gramps.glade:5551
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5618
msgid "<b>Open a Database</b>"
msgstr "<b>Ouvrir une Base</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5652
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Ouvrir une Base Existante"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5671
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Cr<43>er une Nouvelle Base XML"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5690
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Cr<43>er une Nouvelle Base ZODB"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Question - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5742
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Choisir l'<27>poux(se)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5755
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Nouvelle Relation"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5793
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
msgstr "Ajouter un(e) <20>poux(se) ou Cr<43>er une Nouvelle Relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5834
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Aucun(e) <20>poux(se) pour la relation en cours \n"
"\n"
"vous pouvez soit d<>finir un(e) <20>poux(se) pour la relation en cours\n"
"ou cr<63>er une nouvelle relation."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps.glade:5871
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS"
#: gramps.glade:5936
msgid "<b>Modify Parents</b>"
msgstr "<b>Modifier les Parents</b>"
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
msgid "Name :"
msgstr "Pr<50>nom :"
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
msgid "Relationship :"
msgstr "Relation :"
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
msgid "Death Date"
msgstr "Date de d<>c<EFBFBD>s"
#: gramps_main.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Vous utilis<69> GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
"Cet acompte n'est pas de justifi<66> dans le cadre d'une utilisation normale."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:476
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux individus doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour r<>aliser une fusion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Certaines modifications n'ont pas encore <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>es\n"
"Voullez vous les Enregistrer ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:552
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en cr<63>er une nouvelle ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:553
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:681
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Une sauvegarde automatique de %s existe.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Doit-elle <20>tre charg<72>e <20> la place de la derni<6E>re version ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:686
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Autosave File"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n'est pas un r<>pertoire"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Charge %s ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:743
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:802
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:805
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique termin<69>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:807
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave failed"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde automatique "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:834
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Voulez vous r<>ellement supprimer %s?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:836
msgid "Delete Person"
msgstr "Supprimer un individu"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:945
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Voulez vous abandonner les changements r<>alis<69>s et revenir <20> la derni<6E>re "
"sauvegarde?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:950
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Retour <20> la Base pr<70>c<EFBFBD>dente impossible car inexistante"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1252
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1347
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "'de Cujus' non d<>fini"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> signal<61>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Signet impossible car aucune personne n'a <20>t<EFBFBD> s<>lectionn<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: gramps_main.py:1370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Set Home Person"
msgstr "S<>lectionner le \"de cujus\""
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Choisir un M<>dia - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Choisir un M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:152
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:362
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s locales du M<>dia - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:428
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s locales du M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'Objet"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
#: plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
msgid "No Attributes"
msgstr "Pas d'attributs"
#: imagesel.glade:1214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s globales du M<>dia - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s globales du M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1673
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "General Information"
msgstr "Information G<>n<EFBFBD>rale"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1807
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Ecrire l'objet dans la base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:1809
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Faire une copie individuelle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:2204
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:77
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage Mariage/Relation </b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:913
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel <20>v<EFBFBD>nement pour ce mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:926
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:1371
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut pour ce mariage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: marriage.glade:1897
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
msgstr "<b><3E>poux(se) Officiel(le)</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:71
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "S<>lectionner le titre pour les lieux fusionn<6E>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:205
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge and Close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Fusionner puis Afficher"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner des individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de d<>c<EFBFBD>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "<22>poux(ses)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Premi<6D>re Personne"
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:1681
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les autres (pr<70>)noms comme alternative"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:1699
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres <20>v<EFBFBD>nements de naissance comme alternatifs"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: mergedata.glade:1717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres <20>v<EFBFBD>nements de d<>c<EFBFBD>s comme alternatifs"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de lieux - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place Editor"
msgstr "<22>diteur de lieux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:925 places.glade:1020
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Names"
msgstr "Autres Noms"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: places.glade:1480
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adresses Internets"
#: places.glade:1575
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plugins.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "S<>lection d'une <20>dition - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins.glade:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins.glade:279
msgid "Author's Email"
msgstr "Email de l'Auteur"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins.glade:445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Etat des Modules - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre g<>n<EFBFBD>alogique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Afficher le format"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les donn<6E>es d'une <20>dition"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "B<>ta"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre g<>n<EFBFBD>alogique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel pour %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s <20> %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s <20> %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:165
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s <20> %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s <20> %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Editions"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des Anc<6E>tres"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste g<>n<EFBFBD>alogique de n g<>n<EFBFBD>rations"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 <20>v<EFBFBD>nement a <20>t<EFBFBD> modifi<66>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'<27>v<EFBFBD>nement"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Parcours de la Base de donn<6E>es"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les <20>v<EFBFBD>nements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur d<>tect<63>e"
#: plugins/Check.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> supprim<69> de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien <20>poux/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens <20>poux/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> r<>ins<6E>r<EFBFBD> dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont pr<70>sentes\n"
#: plugins/Check.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a <20>t<EFBFBD> reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont <20>t<EFBFBD> corrompues\n"
#: plugins/Check.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 M<>dia a <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>, mais non trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d M<>dias ont <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>s, mais non trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contr<74>le d'Int<6E>grit<69>"
#: plugins/Check.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "V<>rifie et r<>pare la Base"
#: plugins/Check.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "V<>rifie l'int<6E>grit<69> de la base de donn<6E>es, corrigeant les probl<62>mes <20>ventuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer une liste des descendants de la personne choisie"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:461
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyses et Exploration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hi<68>rarchique sur la personne s<>lectionn<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste Simplifi<66>e des Descendants"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des Descendants de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %s et %s est :"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e) %s %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Il"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Elle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la m<>me personne que [%s] "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est n<>(e) le %s <20> %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " est n<>(e) le %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est n<>(e) en l'an %s <20> %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est n<>(e) en l'an %s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " in %s."
msgstr "le %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s f<>t inhum<75> le %s <20> %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s f<>t inhum<75> le %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s f<>t inhum<75> le %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s est le fils de %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s est la fille de %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ","
msgstr ","
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and he"
msgstr "et il"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and she"
msgstr "et elle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s <20>pousa %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s <20>pousa %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s <20>pousa %s le %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s <20>pousa %s le %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married"
msgstr " %s marri<72>(e)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s se maria en %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s se maria le %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s se maria le %s <20> %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Anc<6E>tres de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " <20> l'age de %d %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Descendants de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les pr<70>noms <20> la place du pronom"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date compl<70>te <20> la place de l'ann<6E>e seule"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Descendants"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des descendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun r<>sultat"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s"
#: plugins/EventCmp.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements individuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide <20> l'analyse des donn<6E>es autorisant le d<>veloppement de filtres "
"personnalis<69>s pour rechercher des <20>v<EFBFBD>nements similaires"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:560
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Edition d'un Groupe Familial"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "<22>poux(se)"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:563
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Cr<43>e l'<27>dition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plugins/FilterEditor.py:372
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "<22>diteur Multi-crit<69>res"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:374
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur Multi-Crit<69>res Construits les filtres n<>cessaires pour resteindre "
"les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherch<63>s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:385
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "<22>diteur de Filtres Syst<73>mes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur de Filtres Syst<73>mes construit des filtres personnalis<69>s qui "
"pourront <20>tre utilis<69>s ensuite par tout le monde sur les listes, les "
"extractions et autres utilitaires."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Arbre Complet de la Famille"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Unique (<28>chelonn<6E>)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single"
msgstr "Unique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anc<6E>tres de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'anc<6E>tre commun est %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Options de Arrowhead"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des fl<66>ches"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances et de D<>c<EFBFBD>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Inclure les ann<6E>es o<> l'individu est n<> et/ou est mort sur le graphique."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s avec des liens valides par le 'g<>n<EFBFBD>rateur de "
"Site Web'."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorer le graphique"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Les Hommes seront en soulign<67> en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un "
"individu est indetermin<69>, celui-ci sera soulign<67> en Noir."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachur<75>es sur le graphique."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Les Familles seront affich<63>es en cercles, reli<6C>s aux Parents et au enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du Haut et du Bas"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:206
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de Droite et de Gauche"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de Pages Horizontales"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:223
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:431
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La G<>n<EFBFBD>ration de graphes relationnels se fait g<>n<EFBFBD>ralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut <20>tre transform<72> aux formats postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller <20> http://www.graphviz.org"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s <20> %(lieu)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres Parents possibles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres Noms possibles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages/Enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes Individuels"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Image de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "F<>minin"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une Source d'information"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste Individuelle Compl<70>te"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Compl<70>te"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste compl<70>te de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Image d'un individu"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:545
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d' <20>ventuels doublons"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Merge.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la Base d'<27>ventuels doublons."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun Titre ou Surnom d<>tect<63>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de donn<6E>es <20> partir du Nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situ<74>s dans des champs non "
"pr<70>vu <20> cet effet."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas <20>t<EFBFBD> reconnue, elle sera donc ignor<6F>e."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation Termin<69>e : %d secondes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un format GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de premi<6D>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de premi<6D>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de 2i<32>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s is le deuxi<78>me cousin de % de la n i<>me g<>n<EFBFBD>ration of %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me cousin de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3i<33>me cousin de 1<>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3i<33>me cousin de deuxi<78>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est 3i<33>me cousin de %(removed)d i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me cousin de 1i<31>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me cousin de 2i<32>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le gand p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re arri<72>re grand-p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:150
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petit fils de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re arri<72>re petit fils de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re petit fils de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re petit fils de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la m<>re de %(p2)s. "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand m<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand m<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re grand-m<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re grand-m<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re grand m<>re de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petite fille de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re petite fille de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re petite fille de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re petite fille de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:207
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:219
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est troisi<73>me arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:230
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fr<66>re de %(p2)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:236
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:239
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:245
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me grand oncle de %(p2)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:248
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/RelCalc.py:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur anc<6E>tre commun est %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:383
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs est %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs sont : "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:401
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:405
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s et %s sont une seule et m<>me personne."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "R<>ordonne les Identifiants gramps"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "R<>organise les identifiants gramps en fonction des r<>gles par d<>faut."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec M<>dia"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de M<>dias r<>f<EFBFBD>renc<6E>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de M<>dias isol<6F>s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des m<>dias"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "M<>dias Manquants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of the database"
msgstr "Description de la Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Summary.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit une image de la Base de donn<6E>e en cours"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline File"
msgstr "Fichier Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Tri<72>(e) par"
#: plugins/TimeLine.py:442
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "G<>n<EFBFBD>r<EFBFBD> un Graphe Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:446
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe Temporel"
#: plugins/Verify.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Verify the database"
msgstr "V<>rifier la Base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/Verify.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou v<>rifie la base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Num<75>ro d'identifiant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour <20> l'index des individus"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et <20>v<EFBFBD>nements"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Cr<43>e les pages Web"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration d'<27>ditions HTML - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:733
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:750
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des r<>pertoires"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire : %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:844
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les informations priv<69>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:846
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:847
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:848
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:849
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:850
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS <20> la liste"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:851
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cr<43>er un index GENDEX"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:852
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "R<>pertoire d'images"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:853
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:877
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:884
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:886
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un Site Web"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "Pages Web"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:902
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "R<>pertoire cible"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:926
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendants directs de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:930
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/changetype.glade:6
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Changement de type d'<27>v<EFBFBD>nement - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/changetype.glade:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Changement du type d'<27>v<EFBFBD>nement de"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
msgstr "<22>"
#: plugins/count_anc.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'anc<6E>tres de \"%s\" par g<>n<EFBFBD>ration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/count_anc.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient 1 individu.\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/count_anc.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient %d individus.\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/count_anc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le Nombre total d'anc<6E>tres de la g<>n<EFBFBD>ration %d <20> -1 est de %d .\n"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/count_anc.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'Anc<6E>tres"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/count_anc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'anc<6E>tre de la personne s<>lectionn<6E>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:6
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:71
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les donn<6E>es au format tableur (.csv)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:215
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codification"
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
msgid "Options"
msgstr "Options"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:6
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:22
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Created by"
msgstr "Cr<43>er par"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Version"
msgstr "Version"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Families"
msgstr "Nombre de familles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre de personnes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fermer la fen<65>tre <20> l'issue"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:24
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "D<>termine les fusions possibles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, <20>a risque de durer un peu."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions Potentielles"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Match Threshold"
msgstr "Commence par "
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:405
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/merge.glade:422
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la Base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
"peut extraire de la base de donn<6E>e. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
"modifiera votre base avec les donn<6E>es ci-dessous, si au contraire \n"
"vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'<27>tat.\n"
"\n"
"Voulez vous conserver les changements suivants ?"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export au format GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exporter un package GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/readgedcom.glade:6
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/readgedcom.glade:22
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "name"
msgstr "nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundex.glade:6
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundex.glade:28
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundex.glade:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fen<65>tre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundex.glade:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundex.glade:186
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilis<69> pour g<>n<EFBFBD>rer le SoundEx"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundgen.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des SoundEx"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/soundgen.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations de soundEx de noms"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/summary.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Image de la Base de donn<6E>es - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/summary.glade:66
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Summary"
msgstr "Image de la Base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "V<>rification de la Base de donn<6E>es - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Verify"
msgstr "V<>rification de la Base de donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Verify - Settings"
msgstr "V<>rifier - Configuration"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum age"
msgstr "Age Maximal"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diff<66>rence d'age Maximale entre <20>poux"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Age Minimal pour se marier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Age Maximal pour se marier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:244
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'<27>pouses pour une personne"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre Maximal d'ann<6E>es cons<6E>cutives de veuvage"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre Maximal d'ann<6E>es entre enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "<22>tendue Maximale d'ann<6E>es du premier au dernier enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:528
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:545
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:568
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:690
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Men"
msgstr "Homme"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:707
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: plugins/verify.glade:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos pr<70>f<EFBFBD>rences, s<>lectionner une des sous cat<61>gorie du menu "
"dans la partie gauche de la fen<65>tre."
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default database directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de la Base de Donn<6E>es"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "S<>lection du r<>pertoire de donn<6E>es - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:328
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut d'enregistrement de la Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Chargement automatique de la derni<6E>re Base"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:380
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:426
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Fr<46>quence de sauvegarde (minutes)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:453
msgid "Capitalize surnames"
msgstr "Mettre les Noms en Majuscules"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:584
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Utiliser le Contr<74>le de r<>vision"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:608
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:633
msgid "Revison Control"
msgstr "Contr<74>le de r<>vision"
#: preferences.glade:699
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Activer la compl<70>tion"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:784
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display only icons"
msgstr "Afficher seulement les icons"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:803
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display only text"
msgstr "Afficher seulement le texte"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:823
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display icons and text"
msgstr "Afficher les icons et le texte"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:844
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'Outils"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:885
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Active person's name only"
msgstr "Individu seul"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:904
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:925
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'<27>tat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:998
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1060
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Afficher les cl<63>s d'une liste d'enfants"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1080
msgid "List display options"
msgstr "Options de liste"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1250
msgid "Display Formats"
msgstr "Afficher les formats"
#: preferences.glade:1342
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formats d'entr<74>e"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1383
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Afficher le menu de s<>l<EFBFBD>ction du calendrier"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1403
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: preferences.glade:1945
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Format Texte Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1971
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Format de papier pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:1997
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default report directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut des <20>ditions"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2023
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut du site Web"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "S<>lection du r<>pertoire de listes - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2058
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de g<>n<EFBFBD>ration des <20>ditions"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2094
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de g<>n<EFBFBD>ration de pages Web"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2163
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2185
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Format Graphique Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Cr<43>er une r<>f<EFBFBD>rence de l'objet lors de sa suppression"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est d<>truit"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2351
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s de l'objet d<>truit"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2371
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Cliquer-Glisser <20> partir d'une Source externe"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2413
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s locales des objets d<>truits"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2433
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Cliquer-Glisser <20> partir d'une Source interne"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2631
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2655
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2679
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2703
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "O"
msgstr "O"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2749
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Pr<50>fixes d'Identifiants GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2791
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2811
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2885
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Nom probable"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: preferences.glade:2932
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: revision.glade:10
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:73
msgid "<b>Open a database</b>"
msgstr "<b>Ouvrir une Base</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:134
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Retour <20> une ancienne version du contr<74>le de r<>vision"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "S<>lectionner une ancienne r<>vision - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Retour <20> une ancienne r<>vision"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:327
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Commentaire du contr<74>le de r<>vision - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: revision.glade:379
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Commentaire du contr<74>le de r<>vision"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "D<>finir un Filtre - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "D<>finir un Filtre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:215
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Une seule r<>gle doit intervenir"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:236
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Une r<>gle, au moins, doit intervenir"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "All rules must apply"
msgstr "Toutes les r<>gles doivent intervenir"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Ajouter une r<>gle - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:454
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une r<>gle"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:492
msgid "Rule"
msgstr "R<>gle"
#: rule.glade:590
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: rule.glade:625
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:676
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtres Utilisateurs"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:740
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:754
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:768
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:782
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Afficher les personnes concern<72>es par le filtre"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:822
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Test"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: rule.glade:865
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:8
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Source d'information - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:73
msgid "<b>Source Information</b>"
msgstr "<b>Source d'information</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:613
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Film/Page"
#: srcsel.glade:659
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
msgstr "S<>lection d'une Source de r<>f<EFBFBD>rence - GRAMPS"
#: srcsel.glade:724
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
msgstr "<b>S<>lectionner une Source de R<>f<EFBFBD>rence</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: srcsel.glade:764
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-Cliquer pour afficher la Source"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:9
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:263
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: styles.glade:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de style - GRAMPS"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:456
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Style de paragraphe"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:526
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:599
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:625
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Type Face"
msgstr "Visage type"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:652
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:675
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Underline"
msgstr "Soulign<67>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:745
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:822
msgid "Font Options"
msgstr "Options de Police"
#: styles.glade:865
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Background"
msgstr "Fond"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:889
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge de droite"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:913
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge de gauche"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:937
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Padding"
msgstr "Tapis"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "left"
msgstr "<22> gauche"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "right"
msgstr "<22> droite"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "center"
msgstr "centr<74>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "justify"
msgstr "justifi<66>"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "top"
msgstr "haut"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1329
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bottom"
msgstr "de"
2003-02-25 16:43:10 +05:30
#: styles.glade:1383
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Options de paragraphe"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "Apr<70>s"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Choisir une source d'information"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Modify the selected name"
#~ msgstr "Modifier le nom choisi"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Noms"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'<27>v<EFBFBD>nement <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'adresse s<>lectionn<6E>e <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Ajouter un M<>dia"
#~ msgid "Delete Media Object"
#~ msgstr "Supprimer un M<>dia"
#~ msgid "Modify selected object"
#~ msgstr "Modifier l'objet choisi"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Afficher les Propri<72>t<EFBFBD>s"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Modifier la r<>f<EFBFBD>rence choisie"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "Mormons"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Conserver"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adresses Individuelles"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Lister les couleurs"
#~ msgid "Keep Object"
#~ msgstr "Conserver le M<>dia"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu <20> la fois"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Supprimer le Lieu"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demand<6E> trop de lieux <20> la fois"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Librairies Manquantes"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v de %u (%P %%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "Norme HTML"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Conserver la source"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Nouvelle Base"
#~ msgid "Revert to last saved database"
#~ msgstr "Retour <20> l'<27>tat initial de la Base"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Individus"
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Famille"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Arborescence"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Sources"
#~ msgid "P_laces"
#~ msgstr "_Lieux"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_M<5F>dias"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Souscrire <20> une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montrer l'<27>tat des modules qui ne peuvent <20>tre charg<72>s"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Afficher la liste des individus"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Afficher les relations familiales de la personne"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique de l'individu"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Afficher la liste des sources"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Afficher la liste des lieux"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Afficher la liste des m<>dias"
#~ msgid "Edit/View Person"
#~ msgstr "Afficher l'individu"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "<22>change de la personne active et affichage de l'<27>poux(se)"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "En faire la Favorite"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "<22>diter/Afficher"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "S<>lectionner le p<>re en cours"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Cr<43>er par:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "S<>lectionner les parents pr<70>c<EFBFBD>dents"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "s<>lectionner les parents suivants"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "en faire les Favoris"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Ajouter/<2F>diter/Afficher"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois tri<72>e par date de naissance, "
#~ "clicquer et glisser pour r<>ordonner les enfants."
#~ msgid "Choose child from the database"
#~ msgstr "Choisir les enfants dans la Base"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Ajouter un enfant d<>j<EFBFBD> existant"
#~ msgid "Add new person to database (and this family)"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu <20> la Base (et cette famille)"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Ajouter une source"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Afficher Source"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ajouter un Lieu"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Afficher le Lieu"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Afficher un M<>dia"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "G<>n<EFBFBD>ration d'un graphe relationnel"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Cat<61>gorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Cr<43>er un nouvel enfant et l'ajouter <20> la famille"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
#~ "boite de dialogue n<>cessaire <20> la saisie d'un compl<70>ment d'informations"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Ajouter des informations"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Fermer la Base en cours"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retourner <20> la Base"
#~ msgid "Load Autosave File"
#~ msgstr "Charger la Sauvegarde Automatique "
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Charger la derni<6E>re Sauvegarde"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demand<6E> trop d'individus <20> la fois"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Conserver l'individu"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu <20> la fois"
#~ msgid "Revert to Last Database"
#~ msgstr "Retour <20> l'<27>tat initial de la Base"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Continuer avec la Base en cours"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Relation Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Pas de Relation"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Parents Probables"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)"
#~ msgid "No Parents"
#~ msgstr "Pas de Parents"
#~ msgid "Set as Home Person"
#~ msgstr "Retenir Comme \"de Cujus\""
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\""
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#~ msgid "Modify the selected event"
#~ msgstr "Modifier un <20>v<EFBFBD>nement choisi"
#~ msgid "Modify the selected attribute"
#~ msgstr "Modifier l'attribut choisi"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Etat d'Avancement"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Erreur d'<27>criture du document"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules"
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Inclure les notes"
#~ msgid "Replace Place with ______"
#~ msgstr "Remplace le Lieu par ______"
#~ msgid "Replace Dates with ______"
#~ msgstr "Remplace la Date par ______"
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Calcule l'age"
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Ajouter une reference aux descendants dans la liste des enfants"
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Inclure les Photos et Images de la Gallerie"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture %s: %s\n"
#~ "La premi<6D>re ligne devrait <20>tre '0 HEAD'\n"
#~ "plut<75>t que '%s'"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Anc<6E>tres et descendants de %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Individus plus ou moins li<6C>s <20> %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Personne 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Personne 2"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Individu et ses attributs"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Utiliser des onglets"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Afficher la qualit<69> de la personne"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas afficher les autres d<>nominations dans la liste des individus"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Afficher les D<>tails dans la liste"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Personnaliser les couleurs"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Premier plan des anc<6E>tres"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "R<>vision"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modifi<66> par"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Noms en caract<63>res Gras"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Taille de police:"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Indente:"
#~ msgid "Descendant Outline Report"
#~ msgstr "<22>dition de descendance"
#~ msgid "Descendant Outline Report for %s"
#~ msgstr "Liste des descendants de %s"
#~ msgid "Save Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person"
#~ msgstr "G<>n<EFBFBD>rer une liste des descendants de la personne choisie"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Cas d'<27>cole"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et D<>c<EFBFBD>s"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "S<>lectionner"