gramps/src/po/pl.po

2239 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-04-09 06:32:30 +05:30
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-12 10:00:20 +05:30
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn<6C> wersj<73> tego pliku mo<6D>esz odnale<6C><65> w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has<61>o)
# Je<4A>li masz jakiekolwiek uwagi odnosz<73>ce si<73> do t<>umaczenia lub chcesz
# pom<6F>c w jego rozwijaniu i piel<65>gnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"POT-Creation-Date: Wed May 28 09:54:40 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zaimportowa<77> %s"
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> pliku o podanej nazwie"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Imi<6D>"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112
#: gramps_main.py:103
msgid "Birth date"
msgstr "Data urodzenia"
#: AddSpouse.py:97
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Wybierz ma<6D><61>onka/partnera dla %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Wybierz ma<6D><61>onka/partnera"
#: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Ma<4D><61>e<EFBFBD>stwo"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddrEdit.py:79
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Edytor adres<65>w dla %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AddrEdit.py:84
msgid "Address Editor"
msgstr "Edytor adres<65>w"
#: AttrEdit.py:91
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Edytor atrybut<75>w dla %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: AttrEdit.py:93
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Edytor atrybut<75>w"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Edycja zak<61>adek"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "informacje o..."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "oko<6B>o"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "przed"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "po"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "po\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "prz\\.?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "April"
msgstr "Kwiecie<69>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "February"
msgstr "Luty"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "January"
msgstr "Stycze<7A>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "August"
msgstr "Sierpie<69>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "May"
msgstr "Maj"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "December"
msgstr "Grudzie<69>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "October"
msgstr "Pa<50>dziernik"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "September"
msgstr "Wrzesie<69>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:113
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "abt"
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:114
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "abt."
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:114
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "est"
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "est."
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "bef"
msgstr "prz"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "bef."
msgstr "prz."
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:118
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "aft."
msgstr "po"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:119
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "aft"
msgstr "po"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Niezdefiniowany kalendarz"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:97
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Wybierz rodzic<69>w %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:99
msgid "Choose Parents"
msgstr "Wybierz rodzic<69>w"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480
#: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165
#: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382
#: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340
msgid "Birth"
msgstr "Urodziny"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498
#: ChooseParents.py:499
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:472
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Zmie<69> rodzic<69>w osoby %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ChooseParents.py:473
msgid "Modify Parents"
msgstr "Zmie<69> rodzic<69>w"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr ""
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(oraz|do|-)"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Date.py:227 Date.py:240
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Otw<74>rz baz<61> danych"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523
msgid "Save database"
msgstr "Zapisz baz<61> danych"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535
#: gramps_main.py:1547
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Brak wprowadzonych komentarzy"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"W programie GRAMPS wyst<73>pi<70> b<><62>d wewn<77>trzny.\n"
"Skopiuj poni<6E>szy komunikat oraz wy<77>lij go na list<73> b<><62>d<EFBFBD>w pod adresem\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps lub te<74> za po<70>rednictwem\n"
"poczty pod adres gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error"
msgstr "B<><42>d wewn<77>trzny"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:111
msgid "Edit Person"
msgstr "Modyfikuj osob<6F>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365
#: plugins/pafexport.glade:217
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750
#: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Warto<74><6F>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:200
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Address"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Adres"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "<22>cie<69>ka"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653
#: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924
#: gramps.glade:6170
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "None"
msgstr "Brak"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:417 EditSource.py:141
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:831
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Czy chcesz zapisa<73> zmiany do %s?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Je<4A>li zako<6B>czysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostan<61> utracone"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:848
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Czy chcesz zapisa<73> zmiany do %s?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:1175
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Warto<74><6F> identyfikatora GRAMPS nie zosta<74>a zmieniona."
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:1239
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"Nast<73>pi<70>a pr<70>ba zmiany identyfikatora GRAMS dla warto<74>ci %(grampsid)s. "
"Ta warto<74><6F> jest ju<6A> u<>ywana przez osob<6F> %(person)s."
#: EditPerson.py:1355
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Wyst<73>pi<70> problem podczas zmiany p<>ci"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPerson.py:1356
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmiana p<>ci spowodowa<77>a problemy z informacjami dotycz<63>cymi ma<6D><61>e<EFBFBD>stw.\n"
"Sprawd<77> ma<6D><61>e<EFBFBD>stwa osoby."
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Edytor miejsc"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Region"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Edytor adres<65>w internetowych dla osoby %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Edytor adres<65>w internetowych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPlace.py:380 gramps.glade:783
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "People"
msgstr "Osoby"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: zdarzenie %s\n"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditPlace.py:388
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Rodziny"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "Edytor <20>r<EFBFBD>de<64>"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "Typ <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: EditSource.py:164
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Zdarzenia indywidualne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:168
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atrybuty indywidualne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:172
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Nazwiska indywidualne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:175
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:179
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atrybuty rodzinne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Obiekty medialne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EditSource.py:186 gramps.glade:971
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EventEdit.py:87
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Edytor zdarze<7A> dla %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: EventEdit.py:88
msgid "Event Editor"
msgstr "Edytor zdarze<7A>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:49 PedView.py:43
msgid "b."
msgstr "b."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:50 PedView.py:44
msgid "d."
msgstr "d."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "P<>e<EFBFBD>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:143
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:230
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Czy usun<75><6E> osob<6F> %s jako ma<6D><61>onka osoby %s?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:231
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Usuni<6E>cie ma<6D><61>onka usunie relacje pomi<6D>dzy ma<6D><61>onkiem i aktywn<77> osob<6F>. "
"Nie spowoduje usuni<6E>cie ma<6D><61>onka z bazy danych"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:234
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Usu<73> ma<6D><61>onka"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:401
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tZwi<77>zek: %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:403
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: nieznana"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435
#: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171
#: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868
#: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192
#: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Usu<73> rodzic<69>w osoby %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Usuni<6E>cie rodzic<69>w osoby spowoduje usuni<6E>cie osoby jako dziecka rodzic<69>w. "
"Rodzice nie zostan<61> usuni<6E>ci z bazy danych, tak<61>e zwiazki pomi<6D>dzy rodzicami "
"nie zostan<61> usuni<6E>te."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Usu<73> rodzic<69>w"
#: FamilyView.py:595
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Pr<50>ba zmiany uporz<72>dkowania dzieci zako<6B>czona niepowodzeniem"
#: FamilyView.py:596
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Dzieci musz<73> by<62> uporz<72>dkowane wed<65>ug swoich dat urodzin."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Wszystkie osoby"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Kwalifikator"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Niepowodzenie przy <20>adowaniu modu<64>u: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Znajd<6A> osob<6F>"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Znajd<6A> miejsce"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Znajd<6A> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Znajd<6A> obiekt medialny"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Francuski republika<6B>ski"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
#: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266
msgid "Loop detected while applying filter"
msgstr "Wykryto p<>tl<74> podczas stosowaniu filtru"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267
msgid ""
"A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
"probably due to an error in the database."
msgstr ""
"P<>tla zwi<77>zku zosta<74>a wykryta pomi<6D>dzy %s [%s] i %s [%s]. Jest to "
"prawdopodobnie spowodowane b<><62>dem w bazie danych."
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Zdarzenie osobiste:"
#: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Zdarzenie rodzinne:"
#: GenericFilter.py:427
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Liczba zwi<77>zk<7A>w:"
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ zwi<77>zku:"
#: GenericFilter.py:429
msgid "Number of children:"
msgstr "Liczba dzieci:"
#: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "Warto<74><6F>:"
#: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atrybut osobisty:"
#: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atrybut rodzinny:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328
msgid "Family name:"
msgstr "Nazwa rodziny:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352
msgid "Given name:"
msgstr "Nadane imi<6D>:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Tytu<74>:"
#: GenericFilter.py:626
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtru:"
#: GenericFilter.py:770
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Ka<4B>dy"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:771
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Ma identyfikator"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:772
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Ma nazwisko"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:773
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Ma zwi<77>zek"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:774
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Ma dat<61> zgonu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:775
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Ma dat<61> urodzin"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:776
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Jest potomkiem dla"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:777
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Jest cz<63>onkiem rodziny potomka dla"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:778
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Jest przodkiem dla"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:779
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Posiada wsp<73>lnego przodka z"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:780
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "Jest kobiet<65>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:781
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "Jest m<><6D>czyzn<7A>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:782
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Ma zdarzenie osobiste"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:783
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Ma zdarzenie rodzinne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:784
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Ma atrybut osobisty"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:785
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GenericFilter.py:786
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Pasuje do filtru o nazwie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Nazwisko ojca"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:65
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Styl islandzki"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Miesi<73>c Dzie<69>, Rok"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MIE Dzie<69>, Rok"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dzie<69> MIE Rok"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:76
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:77
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Miesi<73>c Rok"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "RRRR/MM/DD"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:81
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "RRRR.MM.DD"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:85
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/RRRR, MM.DD.RRRR lub MM-DD-RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:86
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/RRRR, DD.MM.RRRR lub DD-MM-RRRR"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:87
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR/MM/DD, RRRR.MM.DD lub RRRR-MM-DD"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:91
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Imi<6D> Nazwisko"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:92
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nazwisko, Imi<6D>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:96
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Wewn<77>trzne ID GRAMPS"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola wyda<64>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Wy<57>wietlanie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daty i kalendarze"
#: GrampsCfg.py:104
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Pasek narz<72>dziowy i stanu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:105
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "U<>ycie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:106
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:107
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferencje raport<72>w"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informacje o badaczu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:109
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Zgadywanie danych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Brak domy<6D>lnego formatu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria<69>ski"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: ImageSelect.py:362
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> miniatury %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zaimportowa<77> %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:557
msgid "Open in %s"
msgstr "Otw<74>rz w %s"
#: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Modyfikuj za pomoc<6F> GIMP-a"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci obiektu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:616
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci lokalnego obiektu medialnego"
#: ImageSelect.py:736
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Zmiana w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci globalnego obiektu medialnego"
#: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
msgid "Julian"
msgstr "Julia<69>ski"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: LocEdit.py:59
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Edytor lokalizacji"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Marriage.py:83
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Edytor ma<6D><61>e<EFBFBD>stw/zwi<77>zk<7A>w"
#: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145
#: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Marriage.py:409
msgid "Save Changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisa<73> zmiany?"
#: Marriage.py:436
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr ""
"Wybrany identyfikator GRAMPS dla tego zwi<77>zku jest ju<6A> u<>ywany."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatury nie s<> dost<73>pne"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Istnieje odpowiednie narz<72>dzie do generowania miniatur dla obraz<61>w. "
"Je<4A>li chcesz w<><77>czy<7A> t<> funkcj<63>, zainstaluj Bibliotek<65> obraz<61>w Pythona "
"(PIL), dost<73>pn<70> pod adresem http://www.pythonware.com/products/pil "
"lub program ImageMagic spod adresu http://www.imagemagic.org/"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: MediaView.py:163
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Plik ju<6A> nie istnieje"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Obejrzyj w domy<6D>lnej przegl<67>darce"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Czy chcesz usun<75><6E> obiekt medialny?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Obiekt medialny jest aktualnie u<>ywany. Po jego usuni<6E>ciu, zostane on "
"usuni<6E>ty z bazy danych oraz ze wszystkich wpis<69>w, kt<6B>re si<73> do niego "
"odwo<77>uj<75>."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "_Usun<75><6E> obiekt medialny?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Importowanie obrazu zako<6B>czone niepowodzeniem"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "<22><>czenie miejsc"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Wybierz tytu<74> dla z<><7A>czonego miejsca"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "<22><>czenie %s i %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "<22><>czenie os<6F>b"
#: NameEdit.py:78
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk dla osoby %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: NameEdit.py:80
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Edit Note"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Redagowanie notatki"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PaperMenu.py:83
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowe"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PaperMenu.py:88
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Poziome"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
msgid "Custom Size"
msgstr "W<>asny rozmiar"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PedView.py:373
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Podw<64>jne klikni<6E>cie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Parafia"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Nazwa miejsca"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Nie mo<6D>na z<><7A>czy<7A> os<6F>b."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:148
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr ""
"Nale<6C>y wybra<72> dok<6F>adnie dwie osoby aby przeprowadzi<7A> operacj<63> z<><7A>czenia."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:203
msgid "Delete %s"
msgstr "Usu<73> %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:204
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"To miejsce jest aktualnie u<>ywane przez co najmniej jeden wpis w bazie. "
"Usuni<6E>cie go spowoduje usuni<6E>cie obiektu z bazy, a tak<61>e ze wszystkich "
"wpis<69>w, kt<6B>re si<73> do niego odwo<77>uj<75>."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: PlaceView.py:208
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Usu<73> miejsce"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Plugins.py:95
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Nie wpisano opisu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Plugins.py:256
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Wyb<79>r raport<72>w"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Plugins.py:272
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Wyb<79>r narz<72>dzi"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Plugins.py:288
msgid "Plugin status"
msgstr "Stan wtyczek"
#: Plugins.py:300
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Wszystkie modu<64>y zosta<74>y pomy<6D>lnie za<7A>adowane."
#: Plugins.py:302
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> poni<6E>szych modu<64><75>w:"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Plugins.py:430 Plugins.py:452
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowany"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Dodaj osob<6F>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "B<><42>d odczytu %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawn<77> baz<61> "
"danych GRAMPS."
#: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> obiektu medialnego"
#: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"Plik %(file_name)s posiada odwo<77>ania w bazie danych lecz nie istnieje. "
"Plik m<>g<EFBFBD> zosta<74> usuni<6E>ty lub przeniesiony w inne miejsce. Mo<4D>na wybra<72> "
"zar<61>wno usuni<6E>cie odwo<77>ania z bazy danych, utrzymania odwo<77>ania do "
"brakuj<75>cego pliku lub wybranie nowego pliku."
#: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s."
#: ReadXML.py:305
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (wydanie %s)"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Plik zosta<74> przeniesiony lub usuni<6E>ty"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
#: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223
#: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337
#: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83
#: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84
#: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73
#: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231
#: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113
#: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534
#: plugins/WriteGedcom.py:539
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "B<><42>d podczas tworzenia miniatury: %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:87
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "B<><42>d kopiowania %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"Program GRAMPS nie mo<6D>e wy<77>wietli<6C> pliku obrazu. To mo<6D>e by<62> spowodowane "
"faktem uszkodzenia pliku."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:149
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zast<73>pi<70> %s"
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> miniatury dla %s"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: RelImage.py:155
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Plik zosta<74> przeniesiony lub usuni<6E>ty"
#: Report.py:75
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Domy<6D>lny szablon"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:76
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Szablon definiowany przez u<>ytkownika"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:96
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "First"
msgstr "Pierwszy(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:96
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Drugi(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:97
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Trzeci(-a)"
#: Report.py:98
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Pi<50>ty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:98
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sz<53>sty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:99
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>smy(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Si<53>dmy(-a)"
#: Report.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Dziewi<77>ty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:100
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Dziesi<73>ty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Jedenasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:101
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Dwunasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:102
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Czternasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trzynasty(-a)"
#: Report.py:103
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Pi<50>tnasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:103
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Szesnasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:104
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Osiemnasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siedemnasty(-a)"
#: Report.py:105
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Dziewi<77>tnasty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:105
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Dwudziesty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:106
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Dwudziesty pierwszy(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:106
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Dwudziesty drugi(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:107
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Dwudziesty czwarty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dwudziesty trzeci(-a)"
#: Report.py:108
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Dwudziesty pi<70>ty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:108
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Dwudziesty sz<73>sty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:109
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Dwudziesty <20>smy(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Dwudziesty si<73>dmy(-a)"
#: Report.py:110
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Dwudziesty dziewi<77>ty(-a)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "Raport post<73>pu"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:116
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:260
msgid "Save Report As"
msgstr "Zapisywanie raportu pod inn<6E> nazw<7A>"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:498
msgid "Document Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:508
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Zapisywanie jako"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:512
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:514
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:531
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyj<79>cia"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:559
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Style"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:563 StyleEditor.py:80
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Style Editor"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Edytor styl<79>w"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:622 Report.py:624
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:633
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:638
msgid "Height"
msgstr "Wysoko<6B><6F>"
#: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:650
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "U<>o<EFBFBD>enie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:654
msgid "Width"
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
#: Report.py:674
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Liczba stron"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:698 Report.py:703
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcje HTML"
#: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:724
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Szablon u<>ytkownika"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:727
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Wybierz plik"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:766
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Opcje raportu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:801
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Generacje"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:808
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Page break between generations"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:896
msgid "Invalid file name"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: Report.py:897
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Wprowadzona nazwa pliku jest katalogiem.\n"
"Nale<6C>y poda<64> poprawn<77> nazw<7A>."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:902
msgid "File already exists"
msgstr "Plik ju<6A> istnieje"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:903
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Mo<4D>na wybra<72> albo nadpisanie pliku albo zmian<61> wybranej nazwy pliku."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:905
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Nadpisz"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: Report.py:906
msgid "_Change filename"
msgstr "_Zmie<69> nazw<7A> pliku"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Children"
msgstr "Dodaj dzieci"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Zwi<77>zek z osob<6F> %s"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usun<75><6E> %s?"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SourceView.py:135
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"To <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o jest aktualnie u<>ywane. Usuni<6E>cie go, spowoduje usuni<6E>cie <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a "
"z bazy danych oraz ze wszystkich wpis<69>w, kt<6B>re si<73> do niego odwo<77>uj<75>."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: SourceView.py:138
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Usu<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Wyb<79>r odwo<77>ania do <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "Informacje <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owe"
#: StartupDialog.py:76 config.glade:29
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Wprowadzenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:81
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Witaj w programie GRAMPS - systemie bada<64>\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"genealogicznych i zarz<72>dzania analizami.\n"
"\n"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"Przed rozpocz<63>ciem korzystania z programu GRAMPS nale<6C>y skonfigurowa<77> "
"kilka opcji. Dowolna z tych informacji b<>dzie mog<6F>a zosta<74> zmieniona "
"p<><70>niej za pomoc<6F> okna preferencji w menu ustawie<69>."
#: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652
msgid "Complete"
msgstr "Gotowe"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:98
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zale<6C>y od u<>ytkownik<69>w. "
"Ich wsparcie jest wa<77>ne. Do<44><6F>cz do listy dyskusyjnej, wysy<73>aj raporty "
"o b<><62>dach, sugestie dotycz<63>ce ulepsze<7A> oraz zobacz w jaki spos<6F>b "
"mo<6D>na pom<6F>c w projekcie.\n"
"\n"
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:146
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"W celu utworzenia poprawnych plik<69>w GEDCOM nale<6C>y poda<64> poni<6E>sze informacje."
"Je<4A>li nie jest planowane tworzenie plik<69>w GEDCOM, mo<6D>na pozostawi<77> "
"pola puste."
#: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946
#: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496
#: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997
#: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Imi<6D> i nazwisko:"
#: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894
#: edit_person.glade:2854
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062
#: edit_person.glade:2974
msgid "State/Province:"
msgstr "Stan/prowincja:"
#: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108
#: edit_person.glade:2878 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132
#: edit_person.glade:2950
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Liczbowe formaty dat"
#: StartupDialog.py:191
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> trzech podstawowych format<61>w dla wprowadzania dat.\n"
"Bez wst<73>pnego okre<72>lenia, GRAMPS nie b<>dzie m<>g<EFBFBD> poprawnie\n"
"stwierdzi<7A> jaki format jest akurat u<>ywany. Wska<6B> preferowany\n"
"format numeryczny dat."
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:202 config.glade:553
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:203 config.glade:571
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/RRRR (Zapis europejski)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:204 config.glade:590
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472
msgid "Alternate calendar support"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr "Obs<62>uga kalendarzy alternatywnych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:235
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr ""
"Domy<6D>lnie wszystkie daty s<> przechowywane przez program GRAMPS\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"w formacie kalendarza gregoria<69>skiego. Dla wi<77>kszo<7A>ci u<>ytkownik<69>w\n"
"jest on wystarczaj<61>cy. Obs<62>uga mo<6D>e dotyczy<7A> tak<61>e kalendarza\n"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"julia<69>skiego, francuskiego, republika<6B>skiego oraz <20>ydowskiego.\n"
"Je<4A>li wiesz, <20>e b<>dzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy,\n"
"zaznacz jego obs<62>ug<75>.\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:246 config.glade:695
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "W<><57>czona obs<62>uga alternatywnych kalendarzy"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561
msgid "LDS extensions"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr "Rozszerzenia LDS"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:269
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
2003-06-02 01:59:04 +05:30
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS mo<6D>e obs<62>ugiwa<77> dane LDS, czyli specjalnego typu\n"
"wydarze<7A> zwi<77>zanym z Ko<4B>cio<69>em Jezusa Chrystusa i <20>wi<77>tych\n"
"Dnia Ostatniego.\n"
"\n"
"Mo<4D>na wybra<72> zar<61>wno w<><77>czenie jak i wy<77><79>czenie tej obs<62>ugi.\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Ta opcja mo<6D>e zosta<74> w przysz<73>o<EFBFBD>ci zmieniona w oknie preferencji."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StartupDialog.py:280 config.glade:793
msgid "Enable LDS ordinance support"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgstr "W<><57>czenie obs<62>ugi LDS"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Style dokumentu"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "B<><42>d podczas zapisu arkusza styl<79>w"
#: StyleEditor.py:177
msgid "Style editor"
msgstr "Edytor styl<79>w"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: StyleEditor.py:207
msgid "No description available"
msgstr "Brak dost<73>pnego opisu"
#: Utils.py:189
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: Utils.py:199 Utils.py:201
msgid "Private"
msgstr "Poufny"
#: Utils.py:442
msgid "default"
msgstr "domy<6D>lny"
#: VersionControl.py:82
msgid "Revision control comment"
msgstr "Komentarz kontroli wyda<64>"
#: VersionControl.py:110
msgid "Select an older revision"
msgstr "Wyb<79>r starszego wydania"
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "<22>wiadek"
#: Witness.py:141
msgid "Witness Editor"
msgstr "Edytor <20>wiadk<64>w"
#: WriteXML.py:79
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s"
#: WriteXML.py:80
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
msgstr "Pr<50>ba zapocz<63>tkowania przywr<77>cenia oryginalnego pliku"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
#: config.glade:9 config.glade:855
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Wprowadzenie - GRAMPS"
#: config.glade:36 config.glade:879
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Witaj w programie GRAMPS - systemie bada<64>\n"
"genealogicznych i zarz<72>dzania analizami.\n"
"\n"
"Przed rozpocz<63>ciem korzystania z programu GRAMPS\n"
"nale<6C>y skonfigurowa<77> kilka opcji. Dowolna z tych\n"
"informacji b<>dzie mog<6F>a by<62> zmieniona p<><70>niej za\n"
"pomoc<6F> okna preferencji w menu ustawie<69>."
#: config.glade:49
msgid "Researcher information"
msgstr "Informacje o badaczu"
#: config.glade:73 config.glade:916
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"W celu utworzenia poprawnych plik<69>w GEDCOM nale<6C>y poda<64>\n"
"poni<6E>sze informacji. Je<4A>li nie planujesz tworzenia plik<69>w\n"
"GEDCOM, mo<6D>na pozostawi<77> pola puste."
#: config.glade:514 config.glade:1357
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> trzech podstawowych format<61>w dla wprowadzania dat.\n"
"Bez wst<73>pnego okre<72>lenia, GRAMPS nie b<>dzie m<>g<EFBFBD> poprawnie\n"
"stwierdzi<7A> jaki format jest akurat u<>ywany. Wska<6B> preferowany\n"
"format numeryczny dat."
#: config.glade:662 config.glade:1497
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Domy<6D>lnie wszystkie daty s<> przechowywane przez program GRAMPS\n"
"w formacie kalendarza gregoria<69>skiego. Dla wi<77>kszo<7A>ci u<>ytkownik<69>w\n"
"jest on wystarczaj<61>cy. Obs<62>uga mo<6D>e dotyczy<7A> tak<61>e kalendarza\n"
"julia<69>skiego, francuskiego, republika<6B>skiego oraz <20>ydowskiego. Je<4A>li wiesz,\n"
"<22>e b<>dzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n"
"jego obs<62>ug<75>."
#: config.glade:760 config.glade:1587
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS mo<6D>e obs<62>ugiwa<77> dane LDS, czyli specjalnego typu\n"
"wydarze<7A> zwi<77>zanym z Ko<4B>cio<69>em Jezusa Chrystusa i <20>wi<77>tych\n"
"Dnia Ostatniego.\n"
"\n"
"Mo<4D>na wybra<72> zar<61>wno w<><77>czenie jak i wy<77><79>czenie tej obs<62>ugi.\n"
"Ta opcja mo<6D>e zosta<74> w przysz<73>o<EFBFBD>ci zmieniona w oknie preferencji."
#: config.glade:840 config.glade:1659
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces\n"
"zale<6C>y od u<>ytkownik<69>w. Ich wsparcie jest wa<77>ne.\n"
"Do<44><6F>cz do listy dyskusyjnej, wysy<73>aj raporty o b<><62>dach,\n"
"sugestie dotycz<63>ce ulepsze<7A> oraz zobacz jak mo<6D>na\n"
"pom<6F>c w projekcie.\n"
"\n"
2003-04-09 06:32:30 +05:30
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: config.glade:872
msgid "Getting Started with GRAMPS"
msgstr "Wprowadzenie do programu GRAMPS"
#: config.glade:1392
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "_MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)"
#: config.glade:1410
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "_DD/MM/RRRR (Zapis europejski)"
#: config.glade:1429
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "_RRRR-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:1526
msgid "_Enable support for alternate calendars"
msgstr "_W<5F><57>czona obs<62>uga alternatywnych kalendarzy"
#: config.glade:1616
msgid "_Enable LDS ordinance support"
msgstr "_W<5F><57>czona obs<62>uga LDS"
#: const.py:109
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarz<72>dzania analizami) to program do "
"osobistych bada<64> genealogicznych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:122
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Arkadiusz Lipiec"
#: const.py:133
msgid "male"
msgstr "m<><6D>czyzna"
#: const.py:134
msgid "female"
msgstr "kobieta"
#: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780
#: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopcja"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246
#: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Pasierb(ica)"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:168
msgid "Sponsored"
msgstr "Utrzymanek"
#: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902
#: gramps.glade:6148
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Wychowanek"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327
#: mergedata.glade:218
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:181 srcsel.glade:418
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niska"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Low"
msgstr "Niska"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:183 srcsel.glade:434
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:185 srcsel.glade:450
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoka"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:205
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Annulment"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Zerwanie"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:206 const.py:300
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Divorce Filing"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Wniosek rozwodowy"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:207
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Rozw<7A>d"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:208
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Engagement"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Zar<61>czyny"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:209
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Kontrakt ma<6D><61>e<EFBFBD>ski"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:210
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Marriage License"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Zezwolenie na ma<6D><61>e<EFBFBD>stwo"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:211
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
msgstr "Zawarcie ma<6D><61>e<EFBFBD>stwa"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:212
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Ma<4D><61>e<EFBFBD>stwo"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:286
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatywna data urodzenia"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:287
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatywna data zgonu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:288
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Chrzest doros<6F>ych"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:289
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Baptyzm"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:290
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:291
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:292
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "B<>ogos<6F>awie<69>stwo"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:293
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Pogrzeb"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:294
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Pow<6F>d zgonu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:295
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Spis"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:296
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Chrzest"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:297
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:298
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacja"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:299
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Stopie<69> naukowy"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:301
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Wykszta<74>cenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:302
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Wyb<79>r na stanowisko"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:303
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracja"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:304
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Pierwsza komunia"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:305
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracja"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:306
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Wr<57>czenie dyplomu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:307
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Informacje medyczne"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:308
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "S<>u<EFBFBD>ba wojskowa"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:309
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacja"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:310
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nadanie tytu<74>u"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:311
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Liczba ma<6D><61>e<EFBFBD>stw"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:312
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:313
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "<22>wi<77>cenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:314
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Po<50>wiadczenie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:315
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Property"
msgstr "W<>asno<6E><6F>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:316
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:317
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Zamieszkanie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:318
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Odej<65>cie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:319
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testament"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:364
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:366
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:367
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Kraj pochodzenia"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:368
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia spo<70>ecznego"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:407
msgid "Number of Children"
msgstr "Liczba dzieci"
#: const.py:443
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legalny lub p<><70>legalny zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>em a <20>on<6F>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:444
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Legalny lub p<><70>legalny zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:444 const.py:452
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Bez <20>lubu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:445
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Okre<72>lone zwi<77>zki pomi<6D>dzy osobami tej samej p<>ci"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:446
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nieznany zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:447
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nieokre<72>lony zwi<77>zek pomi<6D>dzy m<><6D>czyzn<7A> a kobiet<65>"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:471
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Brak dost<73>pnej definicji"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:913
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Osoba tak<61>e znana jako"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:914
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:915
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Nazwisko po ma<6D><61>e<EFBFBD>stwie"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: const.py:916
2002-12-12 10:00:20 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Inne nazwisko"
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:120
msgid "_Event type:"
msgstr "_Typ zdarzenia"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:176
msgid "De_scription:"
msgstr "Opi_s:"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160
msgid "_Place:"
msgstr "_Miejsce:"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:232
msgid "_Cause:"
msgstr "_Pow<6F>d:"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Wybiera format kalendarza przy wy<77>wietlaniu"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
msgid "French"
msgstr "Francuski"
2002-12-12 10:00:20 +05:30
2003-06-02 01:59:04 +05:30
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "P_oufny zapis"
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
#: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Og<4F>lne</b>"
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276
#: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524
#: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270
#: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294
#: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541
#: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glad