gramps/gramps2/src/po/fr.po

5513 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Gramps French translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.8.1_cvs\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 24 08:27:08 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 11:41+0100\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
"Language-Team: Fran<61>ais <fr@li.org>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
#: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le Partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:280 const.py:399 const.py:407
#: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Mari<72>(e)"
#: AddSpouse.py:202 AddSpouse.py:357 const.py:401 const.py:409
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#: AddrEdit.py:80
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'adresse de %s"
#: AttrEdit.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Affichage des attributs de %s"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Afficher l'annuaire"
#: Bookmarks.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: Bookmarks.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
#: dialog.glade:739 dialog.glade:1323 dialog.glade:2509 dialog.glade:3523
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:1021 marriage.glade:1515 places.glade:1138 places.glade:1416
#: places.glade:1891 rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:978
#: styles.glade:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139
#: plugins/GraphViz.py:336 plugins/GraphViz.py:337
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: ChooseParents.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "S<>lectionner les parents de %s"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:215 gramps_main.py:1473
#: gramps_main.py:1474
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:217 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
#: gramps_main.py:1477 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:264 plugins/WebPage.py:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "M<>re"
#: ChooseParents.py:218 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
#: gramps_main.py:1476 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Father"
msgstr "P<>re"
#: Date.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: Date.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "F<>vrier"
#: Date.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: Date.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Date.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "Ao<41>t"
#: Date.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: Date.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: Date.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Date.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "D<>cembre"
#: Date.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: Date.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: Date.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: Date.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(et|<7C>|-)"
#: Date.py:261 Date.py:291 Date.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "from"
msgstr "de"
#: Date.py:261 Date.py:291 Date.py:307 plugins/changetype.glade:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "to"
msgstr "<22>"
#: Date.py:273 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: Date.py:275 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: Date.py:277 dialog.glade:409 dialog.glade:2227
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "French"
msgstr "R<>publicain"
#: Date.py:365 Date.py:383 Date.py:544 Date.py:777
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "about"
msgstr "environ"
#: Date.py:365 Date.py:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "env"
#: Date.py:366
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "env."
#: Date.py:366
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "est"
#: Date.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "est."
#: Date.py:367 Date.py:385
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Date.py:368 Date.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "around"
msgstr "vers"
#: Date.py:368 Date.py:387 Date.py:546 Date.py:575 Date.py:779
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "before"
msgstr "avant"
#: Date.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "av"
#: Date.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "av."
#: Date.py:370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "ap."
#: Date.py:370 Date.py:388 Date.py:548 Date.py:577 Date.py:781
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "after"
msgstr "apr<70>s"
#: Date.py:371
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "ap"
#: Date.py:382
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\. ?"
#: Date.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\. ?"
#: Date.py:389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\. ?"
#: Date.py:390
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\. ?"
#: Date.py:603 Date.py:631 Date.py:658 Date.py:687 Date.py:726
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ABOUT"
msgstr "Vers"
#: Date.py:605 Date.py:633 Date.py:660 Date.py:690 Date.py:728
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "BEFORE"
msgstr "Avant"
#: Date.py:607 Date.py:635 Date.py:662 Date.py:692 Date.py:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "AFTER"
msgstr "Apr<70>s"
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1176
#: gramps_main.py:1188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Commentaires non Fournis"
#: DisplayTrace.py:57
msgid ""
"GRAMPS %s has encountered an internal error.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"
"Please include the distribution you are running, along with an email address "
"so more information can be gathered if necessary\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS %s vient de provoquer une erreur.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur <20> at http://sourceforge.net/projects/"
"gramps ou envoyer un email <20> l'attention de gramps-users@lists.sourceforge."
"net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
"Veuillez, svp, indiquer la distribution utilis<69>e et joindre votre adresse "
"email pour un suppl<70>ment d'information <20>ventuel\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DisplayTrace.py:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Erreur Interne -GRAMPS"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fen<65>tre de dialogue"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle Personne"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Choisir une source d'information"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
#: GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351 GenericFilter.py:440
#: GenericFilter.py:472 dialog.glade:180 dialog.glade:1898 filters/After.py:56
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:926
#: marriage.glade:1930 revision.glade:351 srcsel.glade:507
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351
#: GenericFilter.py:440 GenericFilter.py:472 ImageSelect.py:670
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
#: marriage.glade:939 marriage.glade:1956 preferences.glade:2783
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Afficher l'<27>v<EFBFBD>nement de naissance"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:724 dialog.glade:1308 dialog.glade:2494
#: dialog.glade:3508 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:1005 marriage.glade:1499 places.glade:1401 rule.glade:441
#: rule.glade:838 srcsel.glade:963 styles.glade:232
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Afficher l'<27>venement de d<>c<EFBFBD>s"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:257 plugins/WebPage.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
msgid "female"
msgstr "f<>minin"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:430 const.py:113 gramps.glade:7161
#: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Nom pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:550
#: dialog.glade:2971 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Given Name"
msgstr "Pr<50>nom"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:550
#: dialog.glade:3023
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:550
#: dialog.glade:645 dialog.glade:1229 dialog.glade:2415 dialog.glade:3204
#: dialog.glade:3429 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 places.glade:1322 srcsel.glade:208
#: srcsel.glade:884
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:550
#: dialog.glade:2997 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7408
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "S<>l<EFBFBD>ctionner une source pour cette information"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196
#: preferences.glade:2809
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:781 dialog.glade:1365
#: dialog.glade:2551 dialog.glade:3565 gramps.glade:6566 marriage.glade:1883
#: places.glade:1178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
#: dialog.glade:3140 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
#: dialog.glade:1079 dialog.glade:2265 dialog.glade:3279 gramps.glade:6536
#: imagesel.glade:1882 places.glade:571 plugins/verify.glade:165
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Pas d'autres Noms"
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Primary Source"
msgstr "Source Principale"
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1238
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Confidence"
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:952 marriage.glade:1445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Details"
msgstr "D<>tails"
#: EditPerson.glade:2119
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cr<43>er un nom suppl<70>mentaire pour cette personne"
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:709
#: dialog.glade:1293 dialog.glade:2479 dialog.glade:3493 gramps.glade:1730
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:989
#: marriage.glade:1483 places.glade:1108 places.glade:1386 places.glade:1861
#: rule.glade:426 rule.glade:822 srcsel.glade:948 styles.glade:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: EditPerson.glade:2136
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Modifier le nom choisi"
#: EditPerson.glade:2153
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom s<>lectionn<6E>"
#: EditPerson.glade:2172
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements"
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351
#: GenericFilter.py:440 GenericFilter.py:472 const.py:321 dialog.glade:206
#: dialog.glade:2718 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1592
#: places.glade:1824 plugins/pafexport.glade:241
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:913
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement"
#: EditPerson.glade:2893
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel <20>v<EFBFBD>nement <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2910
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Modifier l'<27>v<EFBFBD>nement <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2927
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1031
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements"
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:1061
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Attributes"
msgstr "Pas d'attributs"
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:504
#: GenericFilter.py:525 dialog.glade:961 imagesel.glade:933
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:1082 marriage.glade:1432
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:935 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.glade:3406
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:3423
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1506
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut s<>lectionn<6E>"
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1525
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: EditPerson.glade:3490
msgid "No Addresses"
msgstr "Pas d'adresses"
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1558 dialog.glade:2050
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:715 places.glade:1071
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1974
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "City/County"
msgstr "Ville/D<>partement"
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1924
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2024
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "<22>tat/Province"
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2076
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Code Postal"
#: EditPerson.glade:4267
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: EditPerson.glade:4309
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle adresse <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:4326
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Modifier l'adresse s<>lectionn<6E>e <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: EditPerson.glade:4343
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse s<>lectionn<6E>e"
#: EditPerson.glade:4363
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: EditPerson.glade:4383
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1556 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:439
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1634
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placer un nouveau m<>dia dans la gallerie"
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
#: marriage.glade:1643 places.glade:1510
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add Media Object"
msgstr "Ajouter un M<>dia"
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1650
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet s<>lectionn<6E> de cette gallerie uniquement"
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
#: marriage.glade:1659 places.glade:1525
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Supprimer un M<>dia"
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1666
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Modify selected object"
msgstr "Modifier l'objet choisi"
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1675
#: places.glade:1540
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Properties"
msgstr "Afficher les Propri<72>t<EFBFBD>s"
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1685
#: places.glade:1552 plugins/WebPage.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1571
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adresses Internets"
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2692
#: places.glade:1618 places.glade:1811
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Address"
msgstr "Web"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.glade:4688
msgid "Go to this web page"
msgstr "Aller <20> la page d'accueil"
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1714
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: EditPerson.glade:4911
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une r<>f<EFBFBD>rence internet pour cette personne"
#: EditPerson.glade:4928
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Modifier la r<>f<EFBFBD>rence choisie"
#: EditPerson.glade:4945
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une r<>f<EFBFBD>rence s<>lectionn<6E>e"
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1901
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4984
msgid "LDS Baptism"
msgstr "Bapt<70>me Mormon"
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
#: marriage.glade:1904
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
#: dialog.glade:749 dialog.glade:1333 dialog.glade:2519 dialog.glade:3533
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1856 places.glade:1426
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: EditPerson.glade:5256
msgid "Endowment"
msgstr "Engagement"
#: EditPerson.glade:5528
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Parents Officiels"
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1986
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
#: gramps.glade:7058
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(p<>re)s et %(m<>re)s"
#: EditPerson.py:741 EditPerson.py:743 EditPerson.py:753 EditPerson.py:755
#: Marriage.py:357 Marriage.py:360 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409
#: gramps_main.py:1129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Annuler"
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:754
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?"
#: EditPerson.py:745 EditPerson.py:757 Marriage.py:361
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Continue Editing"
msgstr "Conserver"
#: EditPerson.py:1052
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer comme Favori"
#: EditPerson.py:1113 Marriage.py:380
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchang<6E>s"
#: EditPerson.py:1114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par %(person)s"
#: EditPerson.py:1219
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Changer le genre d'un individu cr<63>e une incoh<6F>rence avec son Mariage.\n"
"Veuillez v<>rifier cette relation."
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "<22>diteur d'adresse Internet pour %s"
#: EditPlace.py:271 EditPlace.py:295 dialog.glade:2651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "<22>diteur d'adresse Internet"
#: EditPlace.py:340 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:342 EditPlace.py:351
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: <20>v<EFBFBD>nement %s\n"
#: EditPlace.py:349 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Events"
msgstr "Ev<45>nements Individuels"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs Individuels"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms Individuels"
#: EditSource.py:170
msgid "Individual Addresses"
msgstr "Adresses Individuelles"
#: EditSource.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Ev<45>nements Familiaux"
#: EditSource.py:177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributs de Famille"
#: EditSource.py:181 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "M<>dias"
#: EditSource.py:184 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gregorian"
msgstr "Gr<47>gorien"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "<22>chec lors du chargement du module : %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une Personne"
#: Find.py:181
msgid "Find Place"
msgstr "Chercher un Lieu"
#: Find.py:204
msgid "Find Source"
msgstr "Chercher une source"
#: Find.py:227
msgid "Find Media Object"
msgstr "Chercher un M<>dia"
#: GenericFilter.py:136 GenericFilter.py:169 GenericFilter.py:196
#: GenericFilter.py:232 GenericFilter.py:259 dialog.glade:575
#: dialog.glade:1159 dialog.glade:2345 dialog.glade:3359 gramps.glade:1034
#: gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 gramps.glade:3192 gramps.glade:3988
#: gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507
#: imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725
#: places.glade:1252 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:814
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: GenericFilter.py:313 plugins/FilterEditor.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Event"
msgstr "Evenement Individuel"
#: GenericFilter.py:351 plugins/FilterEditor.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Event"
msgstr "Ev<45>nement Familial"
#: GenericFilter.py:390
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Nombre de relations"
#: GenericFilter.py:391 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de relation"
#: GenericFilter.py:392 const.py:363
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: GenericFilter.py:504 plugins/FilterEditor.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut Individuel"
#: GenericFilter.py:525 plugins/FilterEditor.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut Familial"
#: GenericFilter.py:578
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtre sur le Nom"
#: GenericFilter.py:719
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:720
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'Identifiant"
#: GenericFilter.py:721
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "A un Nom"
#: GenericFilter.py:722
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les Relations"
#: GenericFilter.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "A le D<>c<EFBFBD>s"
#: GenericFilter.py:724
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "A la Naissance"
#: GenericFilter.py:725
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "est le descendant de"
#: GenericFilter.py:726
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "est un membre de la famille descendant de"
#: GenericFilter.py:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "est l'anc<6E>tre de"
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "a un anc<6E>tre commun avec"
#: GenericFilter.py:729
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "est une femme"
#: GenericFilter.py:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "est un homme"
#: GenericFilter.py:731
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'<27>venement individuel"
#: GenericFilter.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'<27>v<EFBFBD>nement Familial"
#: GenericFilter.py:733
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:734
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:735
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au crit<69>re suivant"
#: GenericFilter.py:885
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtres Locaux"
#: GenericFilter.py:900
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filters"
msgstr "Filtres Syst<73>mes"
#: GenericFilter.py:915
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filters"
msgstr "Personnaliser les filtres"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du p<>re"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la m<>re et du p<>re"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style Islandais"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Ann<6E>e"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI Jour, Ann<6E>e"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOIS Ann<6E>e"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. Mois Ann<6E>es"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Pr<50>nom Nom"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Pr<50>nom"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Base de donn<6E>es"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et Calendriers"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Contr<74>le de r<>vision"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barres d'<27>tat et d'outils"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Lister les couleurs"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences d'<27>dition"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Recherche d'information"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Hypoth<74>se"
#: GrampsCfg.py:682 GrampsCfg.py:697
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Format Non Initialis<69>"
#: ImageSelect.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide"
#: ImageSelect.py:284 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:873
#: plugins/ReadGedcom.py:908 plugins/ReadGedcom.py:943
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:390 MediaView.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par d<>faut"
#: ImageSelect.py:394 MediaView.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec Gimp"
#: ImageSelect.py:396 MediaView.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s de l'Objet"
#: ImageSelect.py:399 MediaView.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
#: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "<22>diteur de Lieu pour %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1465
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "<22>diteur de Lieu"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Marriage.py:107 Marriage.py:512 Marriage.py:530 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:358
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Des donn<6E>es ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>es. Voulez vous perdre ces modifications"
#: MediaView.py:103
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer un M<>dia"
#: MediaView.py:221
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce M<>dia est d<>j<EFBFBD> utilis<69>. Supprimer tout de m<>me ?"
#: MediaView.py:224
msgid "Keep Object"
msgstr "Conserver le M<>dia"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Afficher Note"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PedView.py:348
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PlaceView.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux lieux doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour r<>aliser une fusion"
#: PlaceView.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu <20> la fois"
#: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Place"
msgstr "Supprimer un Lieu"
#: PlaceView.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce Lieu est d<>j<EFBFBD> utilis<69>. Supprimer tout de m<>me ?"
#: PlaceView.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Keep Place"
msgstr "Supprimer le Lieu"
#: PlaceView.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Vous avez demand<6E> trop de lieux <20> la fois"
#: Plugins.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#: Plugins.py:83
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Librairies Manquantes"
#: Plugins.py:216 plugins.glade:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "S<>lection d'une <20>dition"
#: Plugins.py:232
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut <20>tre charg<72>:"
#: Plugins.py:375 Plugins.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1363 gramps_main.py:1566
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ouverture impossible\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (r<>vision %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible d'importer %s\n"
"Le fichier a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61> ou d<>truit"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821
#: plugins/WriteGedcom.py:433 plugins/WriteGedcom.py:438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er %s"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erreur de cr<63>ation de l'album photo %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un album photos pour %s\n"
"le fichier a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61> ou d<>truit"
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er un album photos pour : %s"
#: Report.py:76
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par d<>faut"
#: Report.py:77
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:92
msgid "First"
msgstr "Premi<6D>re"
#: Report.py:93
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: Report.py:94
msgid "Third"
msgstr "Troisi<73>me"
#: Report.py:95
msgid "Fourth"
msgstr "Quatri<72>me"
#: Report.py:96
msgid "Fifth"
msgstr "Cinqui<75>me"
#: Report.py:97
msgid "Sixth"
msgstr "Sixi<78>me"
#: Report.py:98
msgid "Seventh"
msgstr "Septi<74>me"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Huiti<74>me"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvi<76>me"
#: Report.py:101
msgid "Tenth"
msgstr "Dixi<78>me"
#: Report.py:102
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzi<7A>me"
#: Report.py:103
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzi<7A>me"
#: Report.py:104
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizi<7A>me"
#: Report.py:105
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzi<7A>me"
#: Report.py:106
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzi<7A>me"
#: Report.py:107
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizi<7A>me"
#: Report.py:108
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septi<74>me"
#: Report.py:109
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huiti<74>me"
#: Report.py:110
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvi<76>me"
#: Report.py:111
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingti<74>me"
#: Report.py:112
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et uni<6E>me"
#: Report.py:113
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxi<78>me"
#: Report.py:114
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisi<73>me"
#: Report.py:115
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatri<72>me"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinqui<75>me"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixi<78>me"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septi<74>me"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huiti<74>me"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvi<76>me"
#: Report.py:126
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Liste en cours - GRAMPS"
#: Report.py:126
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:144
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v de %u (%P %%)"
#: Report.py:238
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
#: Report.py:252
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS"
#: Report.py:476 Report.py:481
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:488
msgid "Directory"
msgstr "R<>pertoire"
#: Report.py:490
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:523
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:536
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: Report.py:541 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "<22>diteur de style"
#: Report.py:567 Report.py:569
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:570 Report.py:572
msgid "HTML Options"
msgstr "Options Html"
#: Report.py:589 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:594
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:606
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:647
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:649
msgid "HTML Template"
msgstr "Norme HTML"
#: Report.py:650
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:689 Report.py:696
msgid "Report Options"
msgstr "Options d'<27>dition"
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:722
msgid "Generations"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations"
#: Report.py:731
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les g<>n<EFBFBD>rations"
#: Report.py:814
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqu<71> correspond <20> un r<>pertoire \n"
"Un nom de fichier est n<>cessaire."
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relation avec %s"
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
msgid "Delete Source"
msgstr "Supprimer une source"
#: SourceView.py:127
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Cette source est d<>j<EFBFBD> utilis<69>e. Supprimer tout de m<>me ?"
#: SourceView.py:129
msgid "Keep Source"
msgstr "Conserver la source"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "priv<69>e"
#: Utils.py:542
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Erreur d'<27>criture de %s, fichier original restor<6F>"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "D<>marrage - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "D<>marrage"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"Syst<73>me Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche G<>n<EFBFBD>alogique.\n"
"\n"
"Plusieurs Choix doivent <20>tre Initialis<69>s\n"
"avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n"
"Toutes ces informations pourront <20>tre modifi<66>es\n"
"ult<6C>rieurement dans les Pr<50>f<EFBFBD>rences du menu de Configuration."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes\n"
"sont n<>cessaires. Si vous ne projeter pas de g<>n<EFBFBD>rer de fichier GEDCOM \n"
"Vous pouvez ne pas remplir."
#: config.glade:182 dialog.glade:1506 gramps.glade:3306 places.glade:194
#: places.glade:637 places.glade:1032 preferences.glade:1815
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "t<>l<EFBFBD>phone"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Format Num<75>rique de date "
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Il existe trois formats num<75>riques courants pour saisir une date \n"
"Sans indication pr<70>cise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
"Veuillez donc indiquer quel format de dates vous pr<70>f<EFBFBD>rez."
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Europ<6F>en)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Autres Calendriers Support<72>s"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Par d<>faut, toutes les dates enregistr<74>es par GRAMPS utilise le \n"
"Calendrier Gr<47>gorien. Ce qui devrait convenir <20> la majorit<69> des "
"utilisateurs \n"
"Les Calendriers Julien, R<>publicain et H<>breux sont <20>galement disponibles \n"
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Support<72>s."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Extension Mormone"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, <20>v<EFBFBD>nements sp<73>ciaux \n"
" relatifs <20> l'Eglise de J<>sus Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilit<69> de changez cela dans le menu Pr<50>ferences."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Compl<70>ter"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un projet Open SourceSon succ<63>s d<>pend des utilisateurs.Leur "
"retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos "
"rapports d'anomalies, Suggerer des am<61>lorations et veillez <20> savoir dans "
"quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
"\n"
"Eclatez vous avec GRAMPS."
#: const.py:98
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de g<>n<EFBFBD>alogie individuelle."
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Adopted"
msgstr "Adopt<70>(e)"
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Stepchild"
msgstr "Bel-enfant"
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
msgid "Foster"
msgstr "<22>lever"
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: const.py:137 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Tr<54>s Bas"
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:139 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:141 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Tr<54>s Haut"
#: const.py:161
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:162 const.py:256
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:163
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:164
msgid "Engagement"
msgstr "Engagement"
#: const.py:165
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:166
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:167
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:168
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: const.py:242
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances successives (?)"
#: const.py:243
msgid "Alternate Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s successifs (?)"
#: const.py:244
msgid "Adult Christening"
msgstr "Bapt<70>me chr<68>tien"
#: const.py:245
msgid "Baptism"
msgstr "Bapt<70>me"
#: const.py:246
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:248
msgid "Blessing"
msgstr "B<>n<EFBFBD>diction"
#: const.py:249
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
#: const.py:250
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du d<>c<EFBFBD>s"
#: const.py:251
msgid "Census"
msgstr "Bl<42>me"
#: const.py:252
msgid "Christening"
msgstr "Bapt<70>me chr<68>tien"
#: const.py:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:254
msgid "Cremation"
msgstr "Incin<69>ration"
#: const.py:255
msgid "Degree"
msgstr "Niveau"
#: const.py:257
msgid "Education"
msgstr "<22>ducation"
#: const.py:258
msgid "Elected"
msgstr "<22>lection"
#: const.py:259
msgid "Emigration"
msgstr "<22>migration"
#: const.py:260
msgid "First Communion"
msgstr "Premi<6D>re Communion"
#: const.py:261
msgid "Immigration"
msgstr "<22>migration"
#: const.py:262
msgid "Graduation"
msgstr "Dipl<70>me"
#: const.py:263
msgid "Medical Information"
msgstr "Information m<>dicale"
#: const.py:264
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"
#: const.py:265
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:266
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre Nobiliaire"
#: const.py:267
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Mariages"
#: const.py:268
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:269
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:270
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:271
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: const.py:272
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:273
msgid "Residence"
msgstr "R<>sidence"
#: const.py:274
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:275
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:320
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:322
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:323
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalit<69>"
#: const.py:324
msgid "Social Security Number"
msgstr "N<> S<>curit<69> Sociale (INSEE)"
#: const.py:399
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation l<>galis<69>e par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:400
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non l<>galis<69>e entre un homme et une femme"
#: const.py:400 const.py:408
msgid "Unmarried"
msgstr "Plus Mari<72>(e)"
#: const.py:401
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation Homosexuelle"
#: const.py:402
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Inconnue entre un homme et une femme"
#: const.py:403
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation H<>t<EFBFBD>rosexuelle"
#: const.py:427
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: const.py:868
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu <20>galement comme"
#: const.py:869
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de naissance"
#: const.py:870
msgid "Married Name"
msgstr "Nom Marital"
#: const.py:871
msgid "Other Name"
msgstr "Autre Nom"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1381
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur d'<27>venement - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "<22>diteur de style"
#: dialog.glade:154
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'<27>v<EFBFBD>nement"
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "S<>lectionner le calendrier <20> afficher"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1055 dialog.glade:2241 dialog.glade:2789
#: dialog.glade:3255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private Record"
msgstr "Enregistrement Priv<69>"
#: dialog.glade:797
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage des attributs - GRAMPS"
#: dialog.glade:880
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Affichage des attributs"
#: dialog.glade:1532 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:611
#: places.glade:1045
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "County"
msgstr "D<>partement"
#: dialog.glade:1584 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:689
#: places.glade:1058
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "State"
msgstr "R<>gion"
#: dialog.glade:1707 gramps.glade:3249 places.glade:519 places.glade:923
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: dialog.glade:1761
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage d'adresse - GRAMPS"
#: dialog.glade:1803 dialog.glade:2609 dialog.glade:2875 gramps.glade:6275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
#: dialog.glade:1845
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Affichage d'adresse"
#: dialog.glade:2567
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur d'adresse Internet -GRAMPS"
#: dialog.glade:2833
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
#: dialog.glade:2891 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
#: dialog.glade:2918
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Afficher les autres Noms"
# msgstr "Aa<41><61>BbCcDdEe<45><65><EFBFBD><EFBFBD>FfGgHhIi<49><69>JjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUu<55><75>VvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:199 docgen/HtmlDoc.py:228
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalis<69>"
#: docgen/HtmlDoc.py:243 docgen/HtmlDoc.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par d<>faut"
#: docgen/HtmlDoc.py:557 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:478
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:671
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/NroffDoc.py:615
msgid "nroff/groff"
msgstr "nroff/groff"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:98 docgen/PdfDrawDoc.py:35
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Les modules d'<27>dition ne sont pas install<6C>s"
#: docgen/PdfDoc.py:571 docgen/PdfDrawDoc.py:160
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:55
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement apr<70>s ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant <20>t<EFBFBD> adopt<70>s"
#: filters/Before.py:55
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement avant ..."
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus d<>connect<63>s"
#: filters/EventPlace.py:69
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement <20> ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement de ce type ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le m<>me SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contract<63> plusieurs mariages"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Noms qui r<>pondent <20> une expression r<>guli<6C>re"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: filters/SubString.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Noms qui contiennent une cha<68>ne"
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Nouvelle Base"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Retour <20> l'<27>tat initial de la Base"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_D<5F>faire"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger le Modules"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_<>diter"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Recherche"
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Individus"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Famille"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Arborescence"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_Sources"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Lieux"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_M<5F>dias"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Annuaire"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Afficher l'annuaire"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Aller <20> l'annuaire"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_<>ditions"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "S<>lectionner l'individu"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_de Cujus"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Developpement en cours"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Souscrire <20> une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Montrer l'<27>tat des modules qui ne peuvent <20>tre charg<72>s"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Afficher l'<27>tat des Modules"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer la Base"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "S<>lectionner le 'de Cujus'"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "de Cujus"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Afficher la liste des individus"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Afficher les relations familiales de la personne"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique de l'individu"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Afficher la liste des sources"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Afficher la liste des lieux"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Afficher la liste des m<>dias"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
msgid "Media"
msgstr "M<>dias"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer des listes"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "<22>ditions"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Boite <20> outils"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus hors crit<69>res"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
#: mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Date de d<>c<EFBFBD>s"
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
msgid "Add Person"
msgstr "Ajouter un individu"
#: gramps.glade:1334
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Afficher l'individu"
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Person"
msgstr "Supprimer un individu"
#: gramps.glade:1399
msgid "Active Person"
msgstr "Activer l'individu"
#: gramps.glade:1452
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "<22>change de la personne active et affichage de l'<27>poux(se)"
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1421 gramps_main.py:1446
#: gramps_main.py:1807
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Spouse"
msgstr "<22>poux(se)"
#: gramps.glade:1608
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "En faire la Favorite"
#: gramps.glade:1744 places.glade:1123 places.glade:1876
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit/View"
msgstr "<22>diter/Afficher"
#: gramps.glade:1854
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "S<>lectionner le p<>re en cours"
#: gramps.glade:1945
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "S<>lectionner la m<>re en cours"
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
msgid "Related by:"
msgstr "Cr<43>er par:"
#: gramps.glade:2115
msgid "Select the previous parents"
msgstr "S<>lectionner les parents pr<70>c<EFBFBD>dents"
#: gramps.glade:2146
msgid "Select the next parents"
msgstr "s<>lectionner les parents suivants"
#: gramps.glade:2209
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "en faire les Favoris"
#: gramps.glade:2240
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Ajouter/<2F>diter/Afficher"
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:540
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: gramps.glade:2308
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "S<>lectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:2358
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois tri<72>e par date de naissance, "
"clicquer et glisser pour r<>ordonner les enfants."
#: gramps.glade:2631
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: gramps.glade:2674
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Choisir les enfants dans la Base"
#: gramps.glade:2682
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Ajouter un enfant d<>j<EFBFBD> existant"
#: gramps.glade:2689
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Ajouter un nouvel individu <20> la Base (et cette famille)"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
msgid "Add New Child"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#: gramps.glade:2704
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Supprimer l'enfant s<>lectionn<6E> dans cette famille"
#: gramps.glade:2712
msgid "Remove Child"
msgstr "Supprimer une relation enfant"
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: gramps.glade:3031
msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter une source"
#: gramps.glade:3046
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Afficher Source"
#: gramps.glade:3136
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du Lieu"
#: gramps.glade:3618
msgid "Add Place"
msgstr "Ajouter un Lieu"
#: gramps.glade:3633
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Afficher le Lieu"
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: gramps.glade:4448
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Afficher un M<>dia"
#: gramps.glade:4512
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS"
#: gramps.glade:4533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4549
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gramps.glade:4557
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) - GRAMPS"
#: gramps.glade:4627
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le Partenaire"
#: gramps.glade:4865
msgid "Add new person"
msgstr "Ajouter un nouvel individu"
#: gramps.glade:4932
msgid "Relationship definition"
msgstr "Type de relation"
#: gramps.glade:4953
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "S<>lectionner les parents - GRAMPS"
#: gramps.glade:5037
msgid "Choose Parents"
msgstr "S<>lectionner les parents"
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
msgid "Relationship to child"
msgstr "Relation avec l'enfant"
#: gramps.glade:5605
msgid "Add New Person"
msgstr "Ajouter un Nouvel Individu"
#: gramps.glade:5634
msgid "Parent Relationship"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration d'un graphe relationnel"
#: gramps.glade:5693
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
#: gramps.glade:5776
msgid "Add Children"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: gramps.glade:5886
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relation avec le p<>re"
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relation avec la m<>re"
#: gramps.glade:6075
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de mariage - GRAMPS"
#: gramps.glade:6158
msgid "Marriage Editor"
msgstr "<22>diteur de mariage"
#: gramps.glade:6186
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
#: gramps.glade:6201
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) <20>poux(se)"
#: gramps.glade:6216
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Enlever un(e) <20>poux(se)"
#: gramps.glade:6233
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de source - GRAMPS"
#: gramps.glade:6323
msgid "Source Editor"
msgstr "<22>diteur de source"
#: gramps.glade:6435
msgid "Publication Info"
msgstr "Publication Info"
#: gramps.glade:6726
msgid "Category"
msgstr "Cat<61>gorie"
#: gramps.glade:6752
msgid "Item"
msgstr "Article"
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1931
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: gramps.glade:6783
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
#: gramps.glade:6825
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Cr<43>er un nouvel enfant et l'ajouter <20> la famille"
#: gramps.glade:6841
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
"boite de dialogue n<>cessaire <20> la saisie d'un compl<70>ment d'informations"
#: gramps.glade:6850
msgid "Add Data"
msgstr "Ajouter des informations"
#: gramps.glade:7284
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS"
#: gramps.glade:7614
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: gramps.glade:7698
msgid "Open a Database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:7727
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Ouvrir une Base Existante"
#: gramps.glade:7743
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Cr<43>er une Nouvelle Base XML"
#: gramps.glade:7760
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Cr<43>er une Nouvelle Base ZODB"
#: gramps.glade:7777
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Question - GRAMPS"
#: gramps.glade:7826
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Choisir l'<27>poux(se)"
#: gramps.glade:7839
msgid "New Relationship"
msgstr "Nouvelle Relation"
#: gramps.glade:7870
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Ajouter un(e) <20>poux(se) ou Cr<43>er une nouvelle Relation"
#: gramps.glade:7911
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Aucun(e) <20>poux(se) pour la relation en cours \n"
"\n"
"vous pouvez soit d<>finir un(e) <20>poux(se) pour la relation en cours\n"
"ou cr<63>er une nouvelle relation."
#: gramps_main.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Vous utilis<69> GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
"Cet acompte n'est pas de justifi<66> dans le cadre d'une utilisation normale."
#: gramps_main.py:383
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux individus doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour r<>aliser une fusion"
#: gramps_main.py:406
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Certaines modifications n'ont pas encore <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>es\n"
"Voullez vous les Enregistrer ?"
#: gramps_main.py:408
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer sous"
#: gramps_main.py:603
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en cr<63>er une nouvelle ?"
#: gramps_main.py:604
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle Base"
#: gramps_main.py:605
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Close Current Database"
msgstr "Fermer la Base en cours"
#: gramps_main.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Retourner <20> la Base"
#: gramps_main.py:733
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Une sauvegarde automatique de %s existe.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Doit-elle <20>tre charg<72>e <20> la place de la derni<6E>re version ?"
#: gramps_main.py:738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Autosave File"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: gramps_main.py:739
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Charger la Sauvegarde Automatique "
#: gramps_main.py:740
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Charger la derni<6E>re Sauvegarde"
#: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n'est pas un r<>pertoire"
#: gramps_main.py:770
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:796
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
#: gramps_main.py:856
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
#: gramps_main.py:859
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique termin<69>e"
#: gramps_main.py:861
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave failed"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde automatique "
#: gramps_main.py:870
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Vous avez demand<6E> trop d'individus <20> la fois"
#: gramps_main.py:903
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Voulez vous r<>ellement supprimer %s?"
#: gramps_main.py:907
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Keep Person"
msgstr "Conserver l'individu"
#: gramps_main.py:909
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu <20> la fois"
#: gramps_main.py:1078
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent <20>tre tri<72>s par date de naissance"
#: gramps_main.py:1126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Voulez vous abandonner les changements r<>alis<69>s et revenir <20> la derni<6E>re "
"sauvegarde?"
#: gramps_main.py:1130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Retour <20> l'<27>tat initial de la Base"
#: gramps_main.py:1131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Continuer avec la Base en cours"
#: gramps_main.py:1133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Retour <20> la Base pr<70>c<EFBFBD>dente impossible car inexistante"
#: gramps_main.py:1419 gramps_main.py:1805
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Relation Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e"
#: gramps_main.py:1455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Relationship"
msgstr "Pas de Relation"
#: gramps_main.py:1485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Parents Probables (%d de %d)"
#: gramps_main.py:1487
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Parents Probables"
#: gramps_main.py:1490
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Autres Parents (%d of %d)"
#: gramps_main.py:1493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Parents"
msgstr "Pas de Parents"
#: gramps_main.py:1741
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "'de Cujus' non d<>fini"
#: gramps_main.py:1747
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> signal<61>"
#: gramps_main.py:1750
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Signet impossible car aucune personne n'a <20>t<EFBFBD> s<>lectionn<6E>e"
#: gramps_main.py:1762
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?"
#: gramps_main.py:1764
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Set Home Person"
msgstr "S<>lectionner le \"de cujus\""
#: gramps_main.py:1765
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Retenir Comme \"de Cujus\""
#: gramps_main.py:1766
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\""
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Choisir un M<>dia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Choisir un M<>dia"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s locales du M<>dia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s locales du M<>dia"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'Objet"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut de l'objet <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s globales du M<>dia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Changer les propri<72>t<EFBFBD>s globales du M<>dia"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Information G<>n<EFBFBD>rale"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Ecrire l'objet dans la base"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Faire une copie individuelle"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Mariage/Affichage des relations"
#: marriage.glade:980
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel <20>v<EFBFBD>nement pour ce mariage"
#: marriage.glade:996
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Modifier un <20>v<EFBFBD>nement choisi"
#: marriage.glade:1012
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
#: marriage.glade:1474
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut pour ce mariage"
#: marriage.glade:1490
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Modifier l'attribut choisi"
#: marriage.glade:1704
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "<22>poux(se) Officielle"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "S<>lectionner le titre pour les lieux fusionn<6E>s"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Fusionner puis Afficher"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner des individus"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Premi<6D>re Personne"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de d<>c<EFBFBD>s"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "<22>poux(ses)"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les autres (pr<70>)noms comme alternative"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres <20>v<EFBFBD>nements de naissance comme alternatifs"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres <20>v<EFBFBD>nements de d<>c<EFBFBD>s comme alternatifs"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de lieux - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "<22>diteur de lieux"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: places.glade:590 places.glade:1148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Names"
msgstr "Autres Noms"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "S<>lection d'une <20>dition - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Etat d'Avancement"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Etat des Modules - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
msgid "Document write failure"
msgstr "Erreur d'<27>criture du document"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/GraphViz.py:447
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart.py:232
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre G<>n<EFBFBD>alogique de %s"
#: plugins/AncestorChart.py:237
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre g<>n<EFBFBD>alogique"
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
msgid "Display Format"
msgstr "Afficher le format"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les donn<6E>es d'une <20>dition"
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:959
#: plugins/DetDescendantReport.py:852 plugins/FamilyGroup.py:551
#: plugins/GraphViz.py:446 plugins/IndivComplete.py:661
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "B<>ta"
#: plugins/AncestorChart.py:446
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre g<>n<EFBFBD>alogique"
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel pour %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:629
#: plugins/DetDescendantReport.py:653
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
#: plugins/AncestorReport.py:115
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s <20> %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:118
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:122
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s <20> %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:125
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:150
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:159
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s <20> %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s <20> %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s <20> %s."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:192
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s <20> %s."
#: plugins/AncestorReport.py:195
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
#: plugins/DetAncestralReport.py:960 plugins/DetDescendantReport.py:853
#: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:662
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Editions"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:677
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des Anc<6E>tres"
#: plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste g<>n<EFBFBD>alogique de n g<>n<EFBFBD>rations"
#: plugins/Capitalize.py:125
msgid "Convert surnames to all capital letters"
msgstr "Convertir les Noms en Majuscules"
#: plugins/Capitalize.py:126 plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225
#: plugins/Merge.py:528 plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
msgid "Database Processing"
msgstr "Parcours de la Base de donn<6E>es"
#: plugins/Capitalize.py:127
msgid "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules"
#: plugins/ChangeTypes.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 <20>v<EFBFBD>nement a <20>t<EFBFBD> modifi<66>"
#: plugins/ChangeTypes.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'<27>v<EFBFBD>nement"
#: plugins/ChangeTypes.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les <20>v<EFBFBD>nements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur d<>tect<63>e"
#: plugins/Check.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> supprim<69> de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien <20>poux/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens <20>poux/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> r<>ins<6E>r<EFBFBD> dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont pr<70>sentes\n"
#: plugins/Check.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a <20>t<EFBFBD> reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont <20>t<EFBFBD> corrompues\n"
#: plugins/Check.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 M<>dia a <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>, mais non trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d M<>dias ont <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>s, mais non trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contr<74>le d'Int<6E>grit<69>"
#: plugins/Check.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "V<>rifie et r<>pare la Base"
#: plugins/Check.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "V<>rifie l'int<6E>grit<69> de la base de donn<6E>es, corrigeant les probl<62>mes <20>ventuels"
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:305
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
#: plugins/DesGraph.py:308
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DesGraph.py:453
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:112
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyses et Exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:114
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hi<68>rarchique sur la personne s<>lectionn<6E>e"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste Simplifi<66>e des Descendants"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:640
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des Descendants de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:701
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %s et %s est :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:155 plugins/DetDescendantReport.py:185
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:167
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s N<>(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:528
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Il"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:220
#: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:530
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la m<>me personne que [%s] "
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est n<>(e) le %s <20> %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " est n<>(e) le %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est n<>(e) en l'an %s <20> %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est n<>(e) en l'an %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " in %s."
msgstr "le %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:354
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut le %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:357
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s <20> %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s f<>t inhum<75> le %s <20> %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:390
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:392
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:422
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s est le fils de %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:433
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s est la fille de %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:463
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and he"
msgstr "et il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:469
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and she"
msgstr "et elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s <20>pousa %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:497
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s <20>pousa %s <20> %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:499
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s <20>pousa %s le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:500
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s <20>pousa %s le %s <20> %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s se maria en %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:508
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:509
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s se maria le %s <20> %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Anc<6E>tres de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:692
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:767
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les pr<70>noms <20> la place du pronom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:771
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date compl<70>te <20> la place de l'ann<6E>e seule"
#: plugins/DetAncestralReport.py:775
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Remplace le Lieu par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Remplace la Date par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791
msgid "Compute age"
msgstr "Calcule l'age"
#: plugins/DetAncestralReport.py:795
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetAncestralReport.py:799
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Ajouter une reference aux descendants dans la liste des enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:803
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Gallerie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:958
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:961
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1063 plugins/DetDescendantReport.py:956
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " <20> l'age de %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married"
msgstr " %s marri<72>(e)"
#: plugins/DetDescendantReport.py:696
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:851
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste D<>taill<6C>e des Descendants"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:854
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des descendants"
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:488
#: plugins/WebPage.py:913 plugins/WriteGedcom.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la Base"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun r<>sultat"
#: plugins/EventCmp.py:331
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide <20> l'analyse des donn<6E>es autorisant le d<>veloppement de filtres "
"personnalis<69>s pour rechercher des <20>v<EFBFBD>nements similaires"
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339
#: plugins/FamilyGroup.py:549
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Edition d'un Groupe Familial"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:343
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:348
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:552
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Cr<43>e l'<27>dition d'un groupe familial, comprenant les parents et "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"leurs enfants."
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "<22>diteur Multi-crit<69>res"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur Multi-Crit<69>res Construits les filtres n<>cessaires pour resteindre "
"les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherch<63>s."
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "<22>diteur de Filtres Syst<73>mes"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur de Filtres Syst<73>mes construit des filtres personnalis<69>s qui "
"pourront <20>tre utilis<69>s ensuite par tout le monde sur les listes, les "
"extractions et autres utilitaires."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Unique (<28>chelonn<6E>)"
#: plugins/GraphViz.py:43
msgid "Single"
msgstr "Unique"
#: plugins/GraphViz.py:44
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:925
#: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anc<6E>tres de %s"
#: plugins/GraphViz.py:97 plugins/IndivComplete.py:484 plugins/WebPage.py:929
#: plugins/WriteGedcom.py:344
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'anc<6E>tre commun est %s"
#: plugins/GraphViz.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/GraphViz.py:138 plugins/GraphViz.py:146
#: plugins/GraphViz.py:156 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:188 plugins/GraphViz.py:191 plugins/GraphViz.py:201
#: plugins/GraphViz.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des fl<66>ches"
#: plugins/GraphViz.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances et de D<>c<EFBFBD>s"
#: plugins/GraphViz.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Inclure les ann<6E>es o<> l'individu est n<> et/ou est mort sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s avec des liens valides par le 'g<>n<EFBFBD>rateur de "
"Site Web'."
#: plugins/GraphViz.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorer le graphique"
#: plugins/GraphViz.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Les Hommes seront en soulign<67> en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un "
"individu est indetermin<69>, celui-ci sera soulign<67> en Noir."
#: plugins/GraphViz.py:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:169
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachur<75>es sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:172
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Les Familles seront affich<63>es en cercles, reli<6C>s aux parents et au enfants"
#: plugins/GraphViz.py:189
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du Haut et du Bas"
#: plugins/GraphViz.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de Droite et de Gauche"
#: plugins/GraphViz.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de Pages Horizontales"
#: plugins/GraphViz.py:204
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
#: plugins/GraphViz.py:209
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:211
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:430
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La G<>n<EFBFBD>ration de graphes relationnels se fait g<>n<EFBFBD>ralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut <20>tre transform<72> aux formats postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller <20> http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s <20> %(lieu)s."
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres Parents possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres Noms possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages/Enfants"
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes Individuels"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Image de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "F<>minin"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une Source d'information"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:660
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste Individuelle Compl<70>te"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Compl<70>te"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:663
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste compl<70>te de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Image d'un individu"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:527
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d' <20>ventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:529
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la Base d'<27>ventuels doublons."
#: plugins/PatchNames.py:77
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:82
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:95
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun Titre ou Surnom d<>tect<63>s"
#: plugins/PatchNames.py:127
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de donn<6E>es <20> partir du Nom"
#: plugins/PatchNames.py:129
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situ<74>s dans des champs non "
"pr<70>vu <20> cet effet."
#: plugins/ReadGedcom.py:142
msgid ""
"Failure reading %s: %s\n"
"First line should have been '0 HEAD'\n"
"but was '%s'"
msgstr ""
"Erreur de lecture %s: %s\n"
"La premi<6D>re ligne devrait <20>tre '0 HEAD'\n"
"plut<75>t que '%s'"
#: plugins/ReadGedcom.py:293 plugins/ReadGedcom.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas <20>t<EFBFBD> reconnue, elle sera donc ignor<6F>e."
#: plugins/ReadGedcom.py:338
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation Termin<69>e : %d secondes"
#: plugins/ReadGedcom.py:1668 plugins/ReadGedcom.py:1698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un format GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:49 plugins/ReadNative.py:56 plugins/ReadNative.py:59
#: plugins/ReadNative.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de premi<6D>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de premi<6D>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me cousin de 2i<32>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s is le deuxi<78>me cousin de % de la n i<>me g<>n<EFBFBD>ration of %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3i<33>me cousin de 1<>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3i<33>me cousin de deuxi<78>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est 3i<33>me cousin de %(removed)d i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me cousin de 1i<31>re g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me cousin de 2i<32>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d i<>me g<>n<EFBFBD>ration de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le gand p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re arri<72>re grand-p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re grand p<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re arri<72>re petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la m<>re de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand m<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand m<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re grand-m<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re grand-m<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re grand m<>re de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re petite fille de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>mee arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est troisi<73>me arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re grande tante de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fr<66>re de %(p2)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me grand oncle de %(p2)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re grand oncle de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxi<78>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisi<73>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)di<64>me arri<72>re petit neveu de %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxi<78>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisi<73>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)di<64>me arri<72>re petite ni<6E>ce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur anc<6E>tre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs est %s et %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s et %s sont une seule et m<>me personne."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "R<>ordonne les Identifiants gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:125
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "R<>organise les identifiants gramps en fonction des r<>gles par d<>faut."
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec M<>dia"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de M<>dias r<>f<EFBFBD>renc<6E>s"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de M<>dias isol<6F>s"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des m<>dias"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "M<>dias Manquants"
#: plugins/Summary.py:146
msgid "Summary of the database"
msgstr "Description de la Base"
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit une image de la Base de donn<6E>e en cours"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Verify the database"
msgstr "V<>rifier la Base de donn<6E>es"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou v<>rifie la base de donn<6E>es"
#: plugins/WebPage.py:254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Num<75>ro d'identifiant"
#: plugins/WebPage.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour <20> l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et <20>v<EFBFBD>nements"
#: plugins/WebPage.py:594
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Cr<43>e les pages Web"
#: plugins/WebPage.py:594
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration d'<27>ditions HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:683 plugins/WebPage.py:687
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:721
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
#: plugins/WebPage.py:738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des r<>pertoires"
#: plugins/WebPage.py:745 plugins/WebPage.py:749 plugins/WebPage.py:761
#: plugins/WebPage.py:765
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire : %s"
#: plugins/WebPage.py:830
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:831 plugins/gedcomexport.glade:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les informations priv<69>es"
#: plugins/WebPage.py:832
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:833
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/WebPage.py:834
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:835
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
#: plugins/WebPage.py:836
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS <20> la liste"
#: plugins/WebPage.py:837
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cr<43>er un index GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:838
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "R<>pertoire d'images"
#: plugins/WebPage.py:839
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: plugins/WebPage.py:863
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
#: plugins/WebPage.py:870
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc<6E>e"
#: plugins/WebPage.py:872
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:888 plugins/WebPage.py:1254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un Site Web"
#: plugins/WebPage.py:888 plugins/WebPage.py:1255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "Pages Web"
#: plugins/WebPage.py:893
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "R<>pertoire cible"
#: plugins/WebPage.py:917
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendants directs de %s"
#: plugins/WebPage.py:921
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/WriteGedcom.py:968
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Anc<6E>tres et descendants de %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Individus plus ou moins li<6C>s <20> %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:153
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Changement de type d'<27>v<EFBFBD>nement - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Changement du type d'<27>v<EFBFBD>nement de"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'anc<6E>tres de \"%s\" par g<>n<EFBFBD>ration"
#: plugins/count_anc.py:64
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/count_anc.py:66
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient %d individus.\n"
#: plugins/count_anc.py:80
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le Nombre total d'anc<6E>tres de la g<>n<EFBFBD>ration %d <20> -1 est de %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:97
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'Anc<6E>tres"
#: plugins/count_anc.py:99
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'anc<6E>tre de la personne s<>lectionn<6E>e"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les donn<6E>es au format tableur (.csv)"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les donn<6E>es"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Codification"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Cr<43>er par"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre de personnes"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fermer la fen<65>tre <20> l'issue"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "D<>termine les fusions possibles"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, <20>a risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions Potentielles"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Personne 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Personne 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Commence par "
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la Base de donn<6E>es"
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
"peut extraire de la base de donn<6E>e. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
"modifiera votre base avec les donn<6E>es ci-dessous, si au contraire \n"
"vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'<27>tat.\n"
"\n"
"Voulez vous conserver les changements suivants ?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export au format GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exporter un package GRAMPS"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fen<65>tre"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilis<69> pour g<>n<EFBFBD>rer le SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations de soundEx de noms"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Image de la Base de donn<6E>es - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Image de la Base de donn<6E>es"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "V<>rification de la Base de donn<6E>es - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "V<>rification de la Base de donn<6E>es"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "V<>rifier - Configuration"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Age Maximal"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diff<66>rence d'age Maximale entre <20>poux"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Age Minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Age Maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'<27>pouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre Maximal d'ann<6E>es cons<6E>cutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre Maximal d'ann<6E>es entre enfants"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "<22>tendue Maximale d'ann<6E>es du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Homme"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences GRAMPS"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos pr<70>f<EFBFBD>rences, s<>lectionner une des sous cat<61>gorie du menu "
"dans la partie gauche de la fen<65>tre."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de la Base de Donn<6E>es"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "S<>lection du r<>pertoire de donn<6E>es - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut d'enregistrement de la Base"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Chargement automatique de la derni<6E>re Base"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Fr<46>quence de sauvegarde (minutes)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Contr<74>le de r<>vision"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Utiliser le Contr<74>le de r<>vision"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Activer la compl<70>tion"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'Outils"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Afficher seulement les icons"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Afficher seulement le texte"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Afficher les icons et le texte"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'<27>tat"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Individu seul"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Individu et ses attributs"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Utiliser des onglets"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Afficher la qualit<69> de la personne"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Options de liste"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Ne pas afficher les autres d<>nominations dans la liste des individus"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Afficher les D<>tails dans la liste"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Afficher les cl<63>s d'une liste d'enfants"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Premier plan des anc<6E>tres"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Afficher les formats"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formats d'entr<74>e"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Afficher le menu de s<>l<EFBFBD>ction du calendrier"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Format Texte Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Format de papier pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut des <20>ditions"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut du site Web"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "S<>lection du r<>pertoire de listes - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de g<>n<EFBFBD>ration des <20>ditions"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut de g<>n<EFBFBD>ration de pages Web"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Format Graphique Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Cliquer-Glisser <20> partir d'une source externe"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Cr<43>er une r<>f<EFBFBD>rence de l'objet lors de sa suppression"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est d<>truit"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s de l'objet d<>truit"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Cliquer-Glisser <20> partir d'une source interne"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s locales des objets d<>truits"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Pr<50>fixes d'Identifiants GRAMPS"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "M<>dias"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps"
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Nom probable"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Retour <20> une ancienne version du contr<74>le de r<>vision"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "S<>lectionner une ancienne r<>vision - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Retour <20> une ancienne r<>vision"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "R<>vision"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Modifi<66> par"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Commentaire du contr<74>le de r<>vision - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Commentaire du contr<74>le de r<>vision"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "D<>finir un Filtre - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "D<>finir un Filtre"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Une seule r<>gle doit intervenir"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Une r<>gle, au moins, doit intervenir"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Toutes les r<>gles doivent intervenir"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "R<>gle"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Ajouter une r<>gle - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une r<>gle"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtres Utilisateurs"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Afficher les personnes concern<72>es par le filtre"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Source d'information - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Film/Page"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "S<>lection d'une source de r<>f<EFBFBD>rence - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "S<>lection d'une source de r<>f<EFBFBD>rence"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>diteur de style - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Style de paragraphe"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Options de Police"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Visage type"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Soulign<67>"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Options de paragraphe"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge de droite"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge de gauche"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Tapis"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "<22> gauche"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "<22> droite"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centr<74>"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "justifi<66>"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "haut"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "de"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Noms en caract<63>res Gras"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Taille de police:"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Indente:"
#~ msgid "Descendant Outline Report"
#~ msgstr "<22>dition de descendance"
#~ msgid "Descendant Outline Report for %s"
#~ msgstr "Liste des descendants de %s"
#~ msgid "Save Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person"
#~ msgstr "G<>n<EFBFBD>rer une liste des descendants de la personne choisie"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Cas d'<27>cole"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et D<>c<EFBFBD>s"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "S<>lectionner"