gramps/src/po/fi.po

8842 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <oak_at_welho_com>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
"POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <oak_at_welho_com>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse media-objekti"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää media-objekti"
#: AddSpouse.py:124
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:128
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:317
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#: AddSpouse.py:237
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#: AddSpouse.py:245
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä lapsensa puolisoa"
#: AddSpouse.py:256
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#: AddSpouse.py:260
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä vanhempansa puolisoa"
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ArgHandler.py:292
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
#: DbPrompter.py:333
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ChooseParents.py:123
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
#: ChooseParents.py:547
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
#: ChooseParents.py:272
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
#: ChooseParents.py:282
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#: ChooseParents.py:469
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#: ChooseParents.py:577
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: Date.py:103
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: Date.py:104
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
#: Date.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: Date.py:106
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#: Date.py:107
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: Date.py:108
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: DateEdit.py:193
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open help"
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: DbPrompter.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
#: DbPrompter.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#: DbPrompter.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: DbPrompter.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: DbPrompter.py:631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: DbPrompter.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: DbPrompter.py:649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "mies"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779
#: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: EditPerson.py:255
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Media-objekti"
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: EditPerson.py:1281
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: EditPerson.py:1297
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1643
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#: EditPerson.py:1687
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: EditPerson.py:1688
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä johtuu jostain ongelmasta. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
#: EditPerson.py:1692
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: EditPerson.py:1692
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: EditPerson.py:1721
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
#: EditPerson.py:1836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: EditPerson.py:1837
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: EditPerson.py:1880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: EditPlace.py:515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
#: EditPlace.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/NavWebPage.py:648
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: EditSource.py:336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: EditSource.py:454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: EventEdit.py:321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#: EventEdit.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#: EventEdit.py:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#: EventEdit.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
#: EventEdit.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607
#: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209
#: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:396
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: FamilyView.py:522
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
#: FamilyView.py:548
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#: FamilyView.py:550
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#: FamilyView.py:551
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
#: FamilyView.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
#: FamilyView.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#: FamilyView.py:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#: FamilyView.py:641
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: FamilyView.py:774
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: FamilyView.py:839
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
#: FamilyView.py:845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#: FamilyView.py:846
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#: FamilyView.py:849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
#: FamilyView.py:893
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
#: FamilyView.py:934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1046
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#: FamilyView.py:1063
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: FamilyView.py:1064
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
#: FamilyView.py:1115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
#: FamilyView.py:1117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
#: FamilyView.py:1161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#: FamilyView.py:1474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#: FamilyView.py:1479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
#: FamilyView.py:1513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
#: GenericFilter.py:111
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
#: GenericFilter.py:1911
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:168
msgid "Matches individuals that have no relationships"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173
#: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: GenericFilter.py:200
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: GenericFilter.py:203
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman tuottaen \"suhdepolun\" heidän välillään."
#: GenericFilter.py:289
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilön, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: GenericFilter.py:311
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: GenericFilter.py:336
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: GenericFilter.py:363
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: GenericFilter.py:385
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuodin"
#: GenericFilter.py:428
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: GenericFilter.py:465
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Poimii kaikki suotimen hyväksymän henkilön jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:497
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:539
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:586
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön sisaruksia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:663
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön esivanhempia"
#: GenericFilter.py:818
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:877
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:932
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymän henkilön vanhemmat"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:1047
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:673
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1073
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1126
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1166
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: GenericFilter.py:1168
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:1174
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1237
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymällä on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1283
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolemalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017
#: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
#: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: GenericFilter.py:1509
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymään henkilöön"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1542
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on adoptoitu"
#: GenericFilter.py:1570
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1594
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1668
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt ilman syntymäaikaa"
#: GenericFilter.py:1698
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1729
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1757
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1769
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, jotka olisivat liian vanhoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1793
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1825
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1908
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijono"
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:2034
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: GenericFilter.py:2180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: GenericFilter.py:2181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: GenericFilter.py:2182
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is bookmarked person"
msgstr "Kirjanmerkkilistassa"
#: GenericFilter.py:2183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Tunnus"
#: GenericFilter.py:2184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Nimi"
#: GenericFilter.py:2185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Suhteet"
#: GenericFilter.py:2186
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Kuolema"
#: GenericFilter.py:2187
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Syntymä"
#: GenericFilter.py:2188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:2189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Jälkeläisen perheenjäsen"
#: GenericFilter.py:2190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:2191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Jälkeläinen henkilölle enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Jälkeläinen henkilölle vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön lapsi"
#: GenericFilter.py:2196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Henkilön esivanhempi"
#: GenericFilter.py:2197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön esivanhempi"
#: GenericFilter.py:2198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Esivanhempi henkilölle enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Esivanhempi henkilölle vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön vanhempi"
#: GenericFilter.py:2203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman"
#: GenericFilter.py:2204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:2206
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "Nainen"
#: GenericFilter.py:2207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "Mies"
#: GenericFilter.py:2208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has complete record"
msgstr "Täydet tiedot"
#: GenericFilter.py:2209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma"
#: GenericFilter.py:2210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: GenericFilter.py:2211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus"
#: GenericFilter.py:2212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Perheominaisuus"
#: GenericFilter.py:2213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has source of"
msgstr "Lähde"
#: GenericFilter.py:2214
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Täsmää nimettyyn suotimeen"
#: GenericFilter.py:2215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Poimitun henkilön puoliso"
#: GenericFilter.py:2216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "Poimitun henkilön sisarus"
#: GenericFilter.py:2217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Kahden henkilön välinen suhdepolku"
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Henkilöt, jotka on adoptoitu"
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Henkilöt ilman syntymäaikaa"
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: GenericFilter.py:2232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Has text matching substring of"
msgstr "Tiedoissa merkkijono"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä media-objekti"
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:765
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:771
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa media-objektia"
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:1055
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1302
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista media-objekti"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: Marriage.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: Marriage.py:655
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#: Marriage.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:244
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:260
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:317
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:321
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta."
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista media-objekti?"
#: MediaView.py:325
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista media-objekti"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
#: MergeData.py:67
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
#: MergeData.py:154
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: MergeData.py:304
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:59
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:656
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:126
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: MergePeople.py:143 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: MergePeople.py:147 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:149
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:221
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:293
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
#: plugins/WebPage.py:670
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:173
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:221
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:225
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:248
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:249
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Lajittelemattomat"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665
#: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ReadGedcom.py:347
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:419
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ReadGedcom.py:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ReadGedcom.py:502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: ReadXML.py:567
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: RelImage.py:53
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Generation"
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Generation"
msgstr "Toinen sukupolvi"
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Neljäs sukupolvi"
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Third Generation"
msgstr "Kolmas sukupolvi"
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Viides sukupolvi"
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Kuudes sukupolvi"
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "21. sukupolvi"
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "22. sukupolvi"
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "24. sukupolvi"
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "23. sukupolvi"
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "25. sukupolvi"
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "26. sukupolvi"
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "28. sukupolvi"
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "27. sukupolvi"
#: Report.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "29. sukupolvi"
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#: Report.py:544 Report.py:1078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: Report.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: Report.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#: Report.py:580
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: Report.py:676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: Report.py:685
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: Report.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: Report.py:1088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: Report.py:1093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: Report.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Report.py:1119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusformaatti"
#: Report.py:1175 Report.py:1177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Report.py:1191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332
#: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: Report.py:1207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: Report.py:1228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: Report.py:1254 Report.py:1259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Report.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: Report.py:1323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#: Report.py:1328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: Report.py:1329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: Report.py:1331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: Report.py:1332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:517
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:526
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:543
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:560
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:569
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:585
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:594
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:603
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:611
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:619
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:625
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:638
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:671
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:688
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:713
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:739
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:747
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:753
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:760
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:766
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:816
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:822
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:829
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:840
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:851
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:855
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:861
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:867
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:874
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:885
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:896
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:900
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:916
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:918
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:921
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:924
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:929
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:931
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:934
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:937
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:968
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:972
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:977
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:980
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:984
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:987
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
#: ReportUtils.py:992
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:996
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1001
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:1004
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1008
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
#: ReportUtils.py:1059
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1064
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1068
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1073
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1077
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1084
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1089
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1093
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1098
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1102
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1158
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1163
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1170
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1177
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1185
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1188
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1193
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1198
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1205
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1210
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1217
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1224
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1232
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1235
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1240
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1245
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1252
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1255
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1260
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1265
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1274
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1278
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1282
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1289
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1294
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1301
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1308
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1316
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1319
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1324
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1329
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1336
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1341
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1348
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1355
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1363
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1366
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1371
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1376
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1383
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1386
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1391
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1396
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1405
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1409
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1413
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1471
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1480
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1487
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1492
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1501
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1506
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1510
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1513
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1543
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1550
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1558
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1565
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1572
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1577
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1583
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1588
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1594
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1601
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1609
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1616
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1622
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1627
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1632
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1635
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
#: ReportUtils.py:1642
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1649
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1657
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1664
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1671
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1676
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1682
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1687
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1693
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1700
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1708
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1715
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1721
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1726
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1731
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1734
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:240
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: SelectChild.py:329
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:186
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:190
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:194
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:227
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:228
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: Sources.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#: Sources.py:145 Sources.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: Sources.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
#: Sources.py:376 Sources.py:458
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: StartupDialog.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
#: StartupDialog.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
#: StartupDialog.py:92
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: StartupDialog.py:99
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
#: StartupDialog.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: StartupDialog.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: StartupDialog.py:179
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS laajennukset"
#: StartupDialog.py:188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
#: StartupDialog.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Utils.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1236
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1237
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
#: WriteGedcom.py:1239
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:142
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:151
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:893
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: WriteXML.py:894
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:141
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: const.py:936
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokumentti"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "Viimeksi _avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "Tuont_i..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
#: gramps.glade:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
#: gramps.glade:303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: gramps.glade:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
#: gramps.glade:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Pikaliito_s"
#: gramps.glade:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
#: gramps.glade:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: gramps.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
#: gramps.glade:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gramps.glade:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: gramps.glade:441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"
#: gramps.glade:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gramps.glade:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: gramps.glade:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: gramps.glade:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gramps.glade:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: gramps.glade:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#: gramps.glade:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gramps.glade:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gramps.glade:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gramps.glade:568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: gramps.glade:577
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: gramps.glade:599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#: gramps.glade:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: gramps.glade:647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: gramps.glade:668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: gramps.glade:683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#: gramps.glade:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#: gramps.glade:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gramps.glade:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: gramps.glade:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gramps.glade:782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#: gramps.glade:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gramps.glade:801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#: gramps.glade:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gramps.glade:820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#: gramps.glade:851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
#: gramps.glade:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gramps.glade:887
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gramps.glade:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gramps.glade:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#: gramps.glade:1394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301
#: gramps.glade:22698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065
#: gramps.glade:23189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gramps.glade:3778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#: gramps.glade:3855
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
#: gramps.glade:4025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4073
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#: gramps.glade:4097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
#: gramps.glade:4192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
#: gramps.glade:4217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
#: gramps.glade:4311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
#: gramps.glade:4667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070
#: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
#: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: gramps.glade:4885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: gramps.glade:4956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:5023
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
#: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816
#: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
#: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697
#: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721
#: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744
#: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
#: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746
#: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan"
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
#: gramps.glade:26108
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:5337
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
#: gramps.glade:26053
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan"
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
#: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: gramps.glade:5742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#: gramps.glade:5762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#: gramps.glade:5957
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
#: gramps.glade:6005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
#: gramps.glade:6056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: gramps.glade:6080
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: gramps.glade:6103
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
#: gramps.glade:6126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#: gramps.glade:6128
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#: gramps.glade:6328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:6487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: gramps.glade:6709
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#: gramps.glade:6734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_ääte:"
#: gramps.glade:6784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964
#: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date:"
msgstr "_Päivämäärä:"
#: gramps.glade:6858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: gramps.glade:6880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: gramps.glade:6902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#: gramps.glade:6924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: gramps.glade:6955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
#: gramps.glade:6975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
#: gramps.glade:6996
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
#: gramps.glade:7026
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
#: gramps.glade:7050
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:7173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059
#: gramps.glade:29197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:7314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
#: gramps.glade:7336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: gramps.glade:7361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:7412
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: gramps.glade:7442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#: gramps.glade:7465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gramps.glade:7489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:7604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: gramps.glade:7657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
#: gramps.glade:7789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
#: gramps.glade:7933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#: gramps.glade:8233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#: gramps.glade:8262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: gramps.glade:8290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
#: gramps.glade:8342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: gramps.glade:8383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
#: gramps.glade:8812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: gramps.glade:8841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: gramps.glade:8869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#: gramps.glade:9254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#: gramps.glade:9283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gramps.glade:9405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:9597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#: gramps.glade:9962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
#: gramps.glade:9991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: gramps.glade:10019
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: gramps.glade:10112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: gramps.glade:10293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
#: gramps.glade:10320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:10346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528
#: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994
#: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: gramps.glade:10540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#: gramps.glade:10789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#: gramps.glade:10818
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#: gramps.glade:10845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#: gramps.glade:10874
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
#: gramps.glade:11004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormoni_temppeli:"
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
#: gramps.glade:11120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
#: gramps.glade:11172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormonite_mppeli:"
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:11310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
#: gramps.glade:11354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
#: gramps.glade:11448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
#: gramps.glade:11945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: gramps.glade:12318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:12553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:12607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:12978
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:13507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#: gramps.glade:13610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#: gramps.glade:13658
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
#: gramps.glade:14054
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:14138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:14166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: gramps.glade:14194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:14625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: gramps.glade:14673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: gramps.glade:14721
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: gramps.glade:14822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: gramps.glade:14894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#: gramps.glade:15155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
#: gramps.glade:16129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: gramps.glade:16201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: gramps.glade:16316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
#: gramps.glade:16380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: gramps.glade:16405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: gramps.glade:16426
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: gramps.glade:16513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: gramps.glade:16538
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: gramps.glade:16561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: gramps.glade:16583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: gramps.glade:16611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: gramps.glade:16676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: gramps.glade:16698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: gramps.glade:16722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: gramps.glade:16747
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: gramps.glade:16770
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: gramps.glade:16792
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: gramps.glade:16817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gramps.glade:16840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gramps.glade:16865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: gramps.glade:16934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: gramps.glade:16959
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gramps.glade:17070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: gramps.glade:17145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:17195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: gramps.glade:17220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: gramps.glade:17413
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: gramps.glade:17510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: gramps.glade:17560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: gramps.glade:17585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media-objekti:"
#: gramps.glade:17614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: gramps.glade:17924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: gramps.glade:17949
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: gramps.glade:18002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:18029
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
#: gramps.glade:18056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gramps.glade:18176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#: gramps.glade:18200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#: gramps.glade:18339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
#: gramps.glade:18341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386
#: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:18436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: gramps.glade:18611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:19686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: gramps.glade:19844 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: gramps.glade:19873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: gramps.glade:19939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gramps.glade:19961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gramps.glade:19983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: gramps.glade:20004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: gramps.glade:20028
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: gramps.glade:20052
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: gramps.glade:20126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:20148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:20176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: gramps.glade:20224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: gramps.glade:20252
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: gramps.glade:20280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: gramps.glade:20444
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: gramps.glade:20466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gramps.glade:20489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: gramps.glade:20512
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: gramps.glade:20534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
#: gramps.glade:20558
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
#: gramps.glade:20607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: gramps.glade:20631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: gramps.glade:20656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: gramps.glade:20678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: gramps.glade:20700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: gramps.glade:20722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
#: gramps.glade:20743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
#: gramps.glade:20812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
#: gramps.glade:20843
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: gramps.glade:21129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
#: gramps.glade:21565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: gramps.glade:21589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: gramps.glade:21613
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: gramps.glade:21637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: gramps.glade:21745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:21791
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: gramps.glade:22030
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
#: gramps.glade:22231
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:23307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:24001
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: gramps.glade:24127
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: gramps.glade:24745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: gramps.glade:24790
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: gramps.glade:24817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: gramps.glade:24820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: gramps.glade:24831
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: gramps.glade:24878
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: gramps.glade:24991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: gramps.glade:24993
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: gramps.glade:25054
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: gramps.glade:25155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: gramps.glade:25207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:25263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: gramps.glade:26333
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: gramps.glade:26357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:27228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:27448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: gramps.glade:27476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:28303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: gramps.glade:28331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:28613
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:28697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:28718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Perheen et_uliite:"
#: gramps.glade:28831
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: gramps.glade:28924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: gramps.glade:28952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: gramps.glade:29001
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: gramps.glade:29028
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: gramps.glade:29077
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: gramps.glade:29115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi\n"
"Etunimi, Sukunimi"
#: gramps.glade:29133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi Sukunimi\n"
"Sukunimi Etunimi\n"
#: gramps.glade:29753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: gramps.glade:29805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#: gramps.glade:29873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#: gramps.glade:29875
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gramps.glade:30004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gramps.glade:30063
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: gramps.glade:30126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:30159
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#: gramps.glade:30184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: gramps.glade:30208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#: gramps.glade:30391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: gramps.glade:30441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: gramps.glade:30483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: gramps.glade:30525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: gramps.glade:30574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: gramps.glade:30599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: gramps.glade:30732
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: gramps.glade:30757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30854
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: gramps_main.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Käyttö omalla vastuulla"
#: gramps_main.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a technology preview. Do not trust your family database to this development version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr "Tämä on GRAMPSin uusien ominaisuuksien testaamiseen tarkoitettu kehitysversio. Alä jätä sukutietokantaasi kehitysversion varaan, siinä saattaa olla toimintavirheitä, jotka korruptoivat tietokantasi."
#: gramps_main.py:174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: gramps_main.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: gramps_main.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
#: gramps_main.py:663
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
#: gramps_main.py:694
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
#: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: gramps_main.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name contains..."
msgstr "Nimi sisältää..."
#: gramps_main.py:991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Any textual record contains..."
msgstr "Jokin tekstikenttä sisältää..."
#: gramps_main.py:996
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Jokin tekstikenttä täsmää regular expressioniin..."
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
#: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: gramps_main.py:1170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235
#: gramps_main.py:1239
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: gramps_main.py:1209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: gramps_main.py:1215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: gramps_main.py:1240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: gramps_main.py:1296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna media-objekti"
#: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media-objektia ei löydy"
#: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: gramps_main.py:1389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: gramps_main.py:1457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: gramps_main.py:1532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: gramps_main.py:1719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: gramps_main.py:1722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1754
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1760
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: gramps_main.py:1763
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: gramps_main.py:1764
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: gramps_main.py:1778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#: gramps_main.py:1779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
#: gramps_main.py:1789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#: gramps_main.py:1790
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#: gramps_main.py:1793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#: gramps_main.py:1804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#: gramps_main.py:1805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
#: mergedata.glade:191
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:215
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:328
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:342
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Liitä lähteet</span>"
#: mergedata.glade:638
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:666
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1236
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
#: plugins/IndivSummary.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1904
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s sukupolvi"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s syntyi %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", haudattiin %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:398
msgid "(no photo)"
msgstr "(kuva puuttuu)"
#: plugins/Ancestors.py:416
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
#: plugins/Ancestors.py:475
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:524
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:532
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:545
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
#: plugins/Ancestors.py:557
msgid "died"
msgstr "kuollut"
#: plugins/Ancestors.py:603
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:663
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:697
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
#: plugins/Ancestors.py:712
msgid " and "
msgstr " ja "
#: plugins/Ancestors.py:728
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:738
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:749
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:756
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:773
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#: plugins/Ancestors.py:810
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/Ancestors.py:911
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
#: plugins/Ancestors.py:918
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
#: plugins/Ancestors.py:934
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
#: plugins/Ancestors.py:965
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimi"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
#: plugins/Check.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: plugins/Check.py:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: plugins/Check.py:448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: plugins/Check.py:449
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa"
#: plugins/Check.py:456
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:458
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:464
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: plugins/Check.py:475
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: plugins/Check.py:490
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: plugins/Check.py:492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: plugins/Check.py:494
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:496
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: plugins/Check.py:498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n"
#: plugins/Check.py:512
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n"
#: plugins/Check.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: plugins/Check.py:516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: plugins/Check.py:518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:520
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Integrity Check Results"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Vie vCard-muotoon"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
#: plugins/FilterEditor.py:199
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: plugins/FilterEditor.py:205
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
#: plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
#: plugins/FilterEditor.py:318
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:362
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:447
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:523
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:578
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:584
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: plugins/FilterEditor.py:694
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: plugins/FilterEditor.py:782
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:783
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:858
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:888
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: plugins/FilterEditor.py:926
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: plugins/FilterEditor.py:928
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: plugins/GraphViz.py:945
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
#: plugins/GraphViz.py:952
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:629
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s:n yhteenveto"
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: plugins/IndivComplete.py:532
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lahdetiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: plugins/IndivComplete.py:595
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:656
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr "Sukunimen mukaan lajiteltu lista henkilöistä."
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr "List kaikista projektiin kuuluvista paikoista."
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "List kaikista projektin sukunimistä. Linkit johtavat listaan henkilöistä, joilla on tietokannassa tämä sukunimi."
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "All sources cited in the project."
msgstr "Kaikki projektissa viitatut lähteet."
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
msgid "Download"
msgstr "Tallenna"
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:582
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: plugins/NavWebPage.py:673
msgid "Narrative"
msgstr "Kuvaus"
#: plugins/NavWebPage.py:706
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: plugins/NavWebPage.py:831
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; paikka: &nbsp&nbsp; %(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:833
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:837
msgid "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr "%(date)s &nbsp;&nbsp; paikassa: &nbsp&nbsp; %(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/NavWebPage.py:1094
msgid "Web site title"
msgstr "WWWW-sivuston otsikko"
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Home Note ID"
msgstr "Pääsivun huomion tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:1151
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Johdantosivun huomion tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:1337
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen WWW-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#: plugins/PatchNames.py:135
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: plugins/PatchNames.py:195
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:317
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "Työkalu ei saatavilla"
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid "This tool has not yet been brought up to date after transition to the database, sorry."
msgstr "Valitettavasti tätä työkalua ei ole vielä päivitetty uuteen tietokantamuotoon siirtymisen jälkeen."
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:155
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Ammatit"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Etunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Syntymävuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Kuolinvuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Syntymäkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Kuolinkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Kuolinsyyt"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Syntymäpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Kuolinpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Vihkipaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Avioliittoikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Tapahtumatyypit"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoon myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joilla ei ole syntymävuotta"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Tuottaa tilastollisen palkkikaavion."
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objektit"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien media-objektien määrä"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Luo testiperheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Luon henkilöitä ja perheitä.\n"
"Odota."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:180
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "VIRHEET:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VAROITUKSET:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:324
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:480
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:526
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1075
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
#: plugins/WebPage.py:1293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#: plugins/WebPage.py:1297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#: plugins/WebPage.py:1434
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1439
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1443
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1564
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1579
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1593
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1636
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1671
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1685
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
#: plugins/WriteCD.py:162
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:151
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:163
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:304
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: plugins/WriteCD.py:305
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Tee uudelleen"