gramps/gramps2/src/po/pt_BR.po

3235 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradu<64><75>o portugu<67>s-brasileiro para o Gramps.
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Sat Feb 1 08:40:59 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 20:09 EST5EDT\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Last-Translator: Marcos Bedinelli\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s n<>o <20> um nome de arquivo v<>lido, ou n<>o existe."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:139
#: SelectChild.py:107 gramps_main.py:91 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps_main.py:91 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:140 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: AddSpouse.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Escolhe o C<>njuge/Parceiro(a) de %s"
#: AddSpouse.py:105 const.py:407 const.py:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: AddSpouse.py:201 const.py:409 const.py:417
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros(as)"
#: AddrEdit.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endere<72>o para %s"
#: AttrEdit.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor de Atributos para %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita Marcadores (Bookmarks)"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "sbr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "sobre"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "aproximadamente"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "cerca de"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "antes de"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "depois de"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "dep\\.?"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "ant\\.?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "Mar<61>o"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "sbr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "sbr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "ant"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "ant."
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "dep."
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "dep"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calend<6E>rio Indefinido"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:130
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Escolhe os Pais de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Genitor"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:351
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "M<>e"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:350
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Modifica os Pais de %s</b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(e|para|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s a %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:730 gramps_main.py:983 gramps_main.py:995
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nenhum Coment<6E>rio Provido"
#: DisplayTrace.py:67
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS encontrou um erro interno.\n"
"Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relat<61>rio\n"
"de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n"
"envie um e-mail para gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Erro Interno - GRAMPS"
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:329
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Descri<72><69>o"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:828
#: Marriage.py:138 filters/EventPlace.py:69
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 ImageSelect.py:807 Marriage.py:139
#: plugins/FilterEditor.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 Marriage.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: EditPerson.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Endere<72>o"
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:134
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: EditPerson.py:414 const.py:121 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:943
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Abandona Modifica<63><61>es"
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Tem certeza que quer descartar suas modifica<63><61>es?"
#: EditPerson.py:1132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido"
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "O conte<74>do do GRAMPS ID n<>o foi modificado."
#: EditPerson.py:1196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s j<> est<73> sendo usado por %(person)s"
#: EditPerson.py:1309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Trocar o sexo causou problemas com as informa<6D><61>es de matrim<69>nio.\n"
"Por favor verifique os matrim<69>nios da pessoa."
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53
msgid "Country"
msgstr "Pa<50>s"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endere<72>o Internet para %s"
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Endere<72>o Internet"
#: EditPlace.py:354
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#: EditPlace.py:362
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Fam<61>lias"
#: EditSource.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Eventos do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atributos do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:163
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Nomes do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:166
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Eventos da Fam<61>lia"
#: EditSource.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atributos da Fam<61>lia"
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Multim<69>dia"
#: EditSource.py:177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: FamilyView.py:140 gramps_main.py:91 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: FamilyView.py:141
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:219
msgid "Delete Spouse"
msgstr "Apaga C<>njuge"
#: FamilyView.py:220
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Voc<6F> deseja remover %s como um c<>njuge?"
#: FamilyView.py:367
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRela<6C><61>o: %s"
#: FamilyView.py:369
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: desconhecido"
#: FamilyView.py:406 Plugins.py:400 Plugins.py:411 const.py:135 const.py:410
#: const.py:418 gramps_main.py:1156 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: FamilyView.py:452 FamilyView.py:462
msgid "Delete Parents"
msgstr "Apaga os Pais"
#: FamilyView.py:453 FamilyView.py:463
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Voc<6F> deseja remover os pais selecionados?"
#: FamilyView.py:554
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Movimento inv<6E>lido. Filhos devem ser ordenados por data de nascimento."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Todas as pessoas"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Sem descri<72><69>o"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Falhou ao carregar o m<>dulo: %s"
#: Find.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Procura Pessoa"
#: Find.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Procura Lugar"
#: Find.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Source"
msgstr "Procura Fonte de Refer<65>ncia"
#: Find.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Procura Objeto Multim<69>dia"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Republicano Franc<6E>s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Event"
msgstr "Evento Pessoal"
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Event"
msgstr "Evento Familiar"
#: GenericFilter.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Relationships"
msgstr "N<>mero de Rela<6C><61>es"
#: GenericFilter.py:388 plugins/FilterEditor.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Type"
msgstr "Tipo de Rela<6C><61>o"
#: GenericFilter.py:389 const.py:371
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "N<>mero de Filhos"
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Atributo Pessoal"
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributo Familiar"
#: GenericFilter.py:547
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140
msgid "Title"
msgstr "T<>tulo"
#: GenericFilter.py:547 filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do Filtro"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: GenericFilter.py:717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Possui o Id"
#: GenericFilter.py:718
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Possui um nome"
#: GenericFilter.py:719
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Possui as rela<6C><61>es"
#: GenericFilter.py:720
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Possui o falecimento"
#: GenericFilter.py:721
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Possui o nascimento"
#: GenericFilter.py:722
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22> um descendente de"
#: GenericFilter.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22> um membro da fam<61>lia descendente de"
#: GenericFilter.py:724
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22> um ancestral de"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Possui um ancestral comum com"
#: GenericFilter.py:726
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "<22> uma mulher"
#: GenericFilter.py:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "<22> um homem"
#: GenericFilter.py:728
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Possui o evento pessoal"
#: GenericFilter.py:729
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Possui o evento familiar"
#: GenericFilter.py:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Possui o atributo pessoal"
#: GenericFilter.py:731
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Possui o atributo familiar"
#: GenericFilter.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Coincide com o filtro nomeado"
#: GenericFilter.py:881
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtros Locais"
#: GenericFilter.py:896
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filters"
msgstr "Filtros do Sistema"
#: GenericFilter.py:911
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filters"
msgstr "Filtros Personalizados"
#: GrampsCfg.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Sobrenome do Pai"
#: GrampsCfg.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combina<6E><61>o dos sobrenomes da m<>e e do pai"
#: GrampsCfg.py:64
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo island<6E>s"
#: GrampsCfg.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>s Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>S Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dia M<>S Ano"
#: GrampsCfg.py:71
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>s Ano"
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Sobrenome"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Sobrenome, Nome"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Geral"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "IDs internos GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Controle de Revis<69>es"
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Exibi<62><69>o"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datas e Calend<6E>rios"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barras de Ferramentas e Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Procura"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncias de Relat<61>rio"
#: GrampsCfg.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informa<6D><61>es do Pesquisador"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adivinha os dados"
#: GrampsCfg.py:631 GrampsCfg.py:646
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Sem formato pr<70>-definido"
#: Gregorian.py:53
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: Hebrew.py:89
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ImageSelect.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Este n<>o <20> um nome de arquivo v<>lido."
#: ImageSelect.py:424 MediaView.py:330 plugins/ReadGedcom.py:898
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:968
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "N<>o pude importar %s"
#: ImageSelect.py:527
msgid "Open in %s"
msgstr "Abre em %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Edita com o GIMP"
#: ImageSelect.py:532 MediaView.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Edita as Propriedades de Objeto"
#: ImageSelect.py:535 MediaView.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Converte para c<>pia local"
#: ImageSelect.py:814 plugins/EventCmp.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ImageSelect.py:818
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Fam<61>lia"
#: ImageSelect.py:823 Utils.py:181 Utils.py:183
msgid "Source"
msgstr "Fonte de Refer<65>ncia"
#: Julian.py:52
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Editor de Lugares para %s"
#: LocEdit.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: Marriage.py:400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr ""
"Alguns dados foram modificados. Voc<6F> tem certeza que quer abandonar\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"suas modifica<63><61>es?"
#: MediaView.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "O arquivo j<> n<>o mais existe"
#: MediaView.py:169
msgid "View in the default viewer"
msgstr "V<> no visualizador padr<64>o"
#: MediaView.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Object"
msgstr "Apaga Objeto"
#: MediaView.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr ""
"Este objeto multim<69>dia est<73> sendo usado no momento. Apag<61>-lo assimmesmo?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Edita Nota"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: PaperMenu.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Um duplo-clique tornar<61> %s a pessoa ativa"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Nome do Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:49
msgid "Church Parish"
msgstr "Par<61>quia"
#: PlaceView.py:135
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Obrigatoriamente dois lugares devem ser selecionados para se realizar "
"uma fus<75>o"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Place"
msgstr "Apaga Lugar"
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s est<73> sendo usado(a) no momento.\n"
"Apag<61>-lo(a) assim mesmo?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descri<72><69>o foi provida"
#: Plugins.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de Relat<61>rio"
#: Plugins.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de Ferramenta"
#: Plugins.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Os seguintes m<>dulos n<>o puderam ser carregados:"
#: Plugins.py:397 Plugins.py:408
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "N<>o Categorizado"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Aten<65><6E>o"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s n<>o p<>de ser aberto\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "O arquivo provavelmente est<73> corrompido, ou n<>o <20> um banco de dados "
"GRAMPS v<>lido."
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Seu banco de dados encontrou um erro na biblioteca que comprime os dados.\n"
"Seus dados devem estar corretos, mas voc<6F> talvez queira desabilitar "
"a compress<73>o.\n"
"Esta op<6F><70>o pode ser encontrada no di<64>logo Prefer<65>ncias."
#: ReadXML.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revis<69>o %s)"
#: RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"N<>o pude importar %s\n"
"O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:137 RelImage.py:140
#: gramps_main.py:751 gramps_main.py:755 gramps_main.py:763
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:473
#: plugins/WriteGedcom.py:478
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "N<>o pude criar %s"
#: RelImage.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erro criando a foto miniatura : %s"
#: RelImage.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erro copiando %s"
#: RelImage.py:108 RelImage.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "N<>o pude carregar o arquivo-imagem %s"
#: RelImage.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "N<>o pude substituir %s"
#: RelImage.py:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"N<>o pude criar uma foto miniatura para %s\n"
"O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:160
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "N<>o pude criar uma foto miniatura para %s"
#: Report.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo Padr<64>o"
#: Report.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modelo Definido pelo Usu<73>rio"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "S<>timo"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nono"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "D<>cimo"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "D<>cimo primeiro"
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "D<>cimo segundo"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "D<>cimo terceiro"
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "D<>cimo quarto"
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "D<>cimo quinto"
#: Report.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "D<>cimo sexto"
#: Report.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "D<>cimo s<>timo"
#: Report.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "D<>cimo oitavo"
#: Report.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "D<>cimo nono"
#: Report.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Vig<69>simo"
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vig<69>simo primeiro"
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vig<69>simo segundo"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vig<69>simo terceiro"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vig<69>simo quarto"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vig<69>simo quinto"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vig<69>simo sexto"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vig<69>simo s<>timo"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vig<69>simo oitavo"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vig<69>simo nono"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Relat<61>rio de Progresso - GRAMPS"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
#: Report.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Relat<61>rio Base - GRAMPS"
#: Report.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Salva Relat<61>rio Como - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Salva Como"
#: Report.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Diret<65>rio"
#: Report.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Report.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Sa<53>da"
#: Report.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: Report.py:542
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: Report.py:568 Report.py:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Papel"
#: Report.py:571 Report.py:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "Op<4F><70>es HTML"
#: Report.py:590
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Report.py:595
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta<74><61>o"
#: Report.py:607
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "N<>mero de P<>ginas"
#: Report.py:627
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: Report.py:648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Modelo do Usu<73>rio"
#: Report.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Escolhe o Arquivo"
#: Report.py:690 Report.py:697
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Relat<61>rio"
#: Report.py:703 plugins/FilterEditor.py:66
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Report.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Gera<72><61>es"
#: Report.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de p<>gina entre gera<72><61>es"
#: Report.py:815
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"O nome de arquivo que voc<6F> deu <20> de um diret<65>rio.\n"
"Voc<6F> precisa prov<6F>r um nome de arquivo v<>lido."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Rela<6C><61>o com %s"
#: SourceView.py:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Source"
msgstr "Apaga Fonte de Refer<65>ncia"
#: SourceView.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr ""
"Esta fonte de refer<65>ncia est<73> sendo usada no momento. Apag<61>-la assim mesmo?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: Utils.py:176
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Utils.py:186 Utils.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Utils.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "padr<64>o"
#: VersionControl.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Falha escrevendo %s, restaurado o arquivo original"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Mu<4D>ulmano"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - "
"Sistema de Programa<6D><61>o e Assist<73>ncia <20> Pesquisa e An<41>lise Geneal<61>gica) <20> um "
"programa pessoal de genealogia."
#: const.py:119
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: const.py:120
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: const.py:131 const.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
#: const.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Enteado(a)"
#: const.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Sob tutela"
#: const.py:136 const.py:411 const.py:419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: const.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: const.py:146 plugins/Merge.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: const.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: const.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: const.py:169
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Anulamento"
#: const.py:170 const.py:264
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Pedido de Div<69>rcio"
#: const.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Div<69>rcio"
#: const.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: const.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: const.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Licen<65>a Matrimonial"
#: const.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ajuste Matrimonial"
#: const.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Matrim<69>nio"
#: const.py:250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Nascimento Alternativo"
#: const.py:251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Falecimento Alternativo"
#: const.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo Adulto"
#: const.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
#: const.py:254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Ben<65><6E>o"
#: const.py:257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Enterro"
#: const.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa Da Morte"
#: const.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: const.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
#: const.py:261
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirma<6D><61>o"
#: const.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Crema<6D><61>o"
#: const.py:263
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: const.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Educa<63><61>o"
#: const.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: const.py:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigra<72><61>o"
#: const.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Primeira Comunh<6E>o"
#: const.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Imigra<72><61>o"
#: const.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Gradua<75><61>o"
#: const.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Informa<6D><61>es M<>dicas"
#: const.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Servi<76>o Militar"
#: const.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturaliza<7A><61>o"
#: const.py:274
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "T<>tulo de Nobreza"
#: const.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "N<>mero de Matrim<69>nios"
#: const.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa<70><61>o"
#: const.py:277
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Ordena<6E><61>o"
#: const.py:278
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Homologa (um testamento)"
#: const.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: const.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religi<67>o"
#: const.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Resid<69>ncia"
#: const.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Aposentadoria"
#: const.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: const.py:328
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: const.py:330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "N<>mero de Identifica<63><61>o"
#: const.py:331
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Origem Nacional"
#: const.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Cadastro de Pessoas F<>sicas (Social Security Number)"
#: const.py:407
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Rela<6C><61>o legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:408
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nenhuma rela<6C><61>o legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:408 const.py:416
msgid "Unmarried"
msgstr "Solteiro(a)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:409
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uma rela<6C><61>o estabelecida entre membros do mesmo sexo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:410
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Rela<6C><61>o desconhecida entre um homem e uma mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:411
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Uma rela<6C><61>o n<>o especificada entre um homem e uma mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:435
msgid "No definition available"
msgstr "Defini<6E><69>o n<>o dispon<6F>vel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:876
msgid "Also Known As"
msgstr "Tamb<6D>m Conhecido Como"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:877
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome de Nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:878
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de Casado"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:879
msgid "Other Name"
msgstr "Outro Nome"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "O marcador '<!-- START -->' n<>o estava no modelo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"N<>o pude abrir %s\n"
"Usando o modelo pr<70>-definido"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:415
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "N<>o pude abrir %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenDrawDoc.py:506 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:214
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Os m<>dulos ReportLab n<>o est<73>o instalados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:161
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:202
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Gr<47>ficos Vetoriais Escal<61>veis)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Pessoas que foram adotadas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indiv<69>duos n<>o conectados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Pessoas que t<>m um evento do tipo ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Pessoas que tem imagens"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
msgid "Males"
msgstr "Homens"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nomes com o mesmo c<>digo SoundEX que ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nomes com o c<>digo SoundEx especificado"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "C<>digo SoundEx"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Pessoas com registros matrimoniais m<>ltiplos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pessoas sem registro de matrim<69>nio"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Pessoas com filhos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nomes que coincidem com uma express<73>o regular"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nomes que cont<6E>m uma cadeia de caracteres"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:92
msgid "Death Date"
msgstr "Data de Falecimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Voc<6F> est<73> executando o GRAMPS como super-usu<73>rio (root).\n"
"Esta conta n<>o <20> destinada ao uso de aplica<63><61>es normais."
#: gramps_main.py:476
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas devem ser selecionadas para se realizar "
"uma fus<75>o"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Existem modifica<63><61>es n<>o salvas no banco de dados corrente\n"
"Voc<6F> deseja salvar as modifica<63><61>es?"
#: gramps_main.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Deseja fechar o banco de dados corrente e criar um novo?"
#: gramps_main.py:548
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "New Database"
msgstr "Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:676
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Existe um arquivo de salvamento autom<6F>tico para %s.\n"
"Devo carregar esse arquivo ao inv<6E>s do da <20>ltima vers<72>o gravada?"
#: gramps_main.py:681
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Autosave File"
msgstr "Arquivo de Auto-Salvamento"
#: gramps_main.py:709 gramps_main.py:745
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n<>o <20> um diret<65>rio"
#: gramps_main.py:712
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Carregando %s ..."
#: gramps_main.py:738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvando %s ..."
#: gramps_main.py:797
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosaving..."
msgstr "salvando automaticamente..."
#: gramps_main.py:800
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave complete"
msgstr "auto-salvamento completo"
#: gramps_main.py:802
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave failed"
msgstr "auto-salvamento falhou"
#: gramps_main.py:829
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Voc<6F> tem certeza que quer apagar %s?"
#: gramps_main.py:831
msgid "Delete Person"
msgstr "Apaga Pessoa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:940
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Deseja abandonar as modifica<63><61>es e reverter ao <20>ltimo banco de dados salvo?"
#: gramps_main.py:945
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "N<>o posso reverter a um banco de dados pr<70>vio, porque ele n<>o existe"
#: gramps_main.py:1247
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1342
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "N<>o se estabeleceu uma pessoa inicial"
#: gramps_main.py:1348
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores (bookmarks)"
#: gramps_main.py:1351
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
"O marcador n<>o pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1363
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Deseja marcar %s como a pessoa inicial?"
#: gramps_main.py:1365
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Set Home Person"
msgstr "Estabelece a Pessoa Inicial"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Relat<61>rios Gr<47>ficos"
#: plugins/AncestorChart.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Exibi<62><69>o"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permite que voc<6F> personalize os dados contidos nos campos do relat<61>rio"
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FullFamily.py:171
#: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:663
#: plugins/IndivSummary.py:496 plugins/Summary.py:146 plugins/WebPage.py:1251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produz um diagrama de ancestrais em forma de <20>rvore"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Ahnentafel para %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Gera<72><61>o"
#: plugins/AncestorReport.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s nasceu em %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s nasceu em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Ele faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s"
msgstr "Ele faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Ela faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s"
msgstr "Ela faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado em %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", e foi sepultado em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado no ano de %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", e foi sepultado no ano de %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " and was buried in %s."
msgstr " e foi sepultado em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Relat<61>rio Ahnentafel (T<>bua de Ancestrais)"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Relat<61>rios em Forma de Texto"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio de Ancestrais"
#: plugins/AncestorReport.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produz um relat<61>rio de ancestrais em formato texto"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 registro de evento foi modificado"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d registros de eventos foram modificados"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Processando o Banco de Dados"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
"nome"
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 v<>nculo filho/fam<61>lia inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d v<>nculos filho/fam<61>lia inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s foi removido da fam<61>lia de %s\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 v<>nculo c<>njuge/fam<61>lia inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d v<>nculos c<>njuge/fam<61>lia inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s foi recuperado para a fam<61>lia de %s\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 fam<61>lia vazia foi encontrada\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d fam<61>lias vazias foram encontradas\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objeto multim<69>dia foi referenciado, mas n<>o encontrado\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos multim<69>dia foram referenciados, mas nenhum foi encontrado\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verifica a Integridade"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Verifica e repara o banco de dados"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os "
"problemas que forem poss<73>veis"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Gr<47>fico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Gr<47>fico de Descendentes para %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salva Gr<47>fico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: plugins/DesGraph.py:461
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "An<41>lise e Explora<72><61>o"
#: plugins/Desbrowser.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Prov<6F> uma hierarquia naveg<65>vel baseada na pessoa ativa"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/WriteGedcom.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes para %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio de Descendentes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s <20>:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Os(as) filhos(as) de de %s e %s s<>o:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "<22> a mesma pessoa que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " nasceu em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " nasceu em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " nasceu no ano de %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " nasceu no ano de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " in %s."
msgstr " em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s era filho de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s era filho de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s era filha de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s era filha de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and he"
msgstr "e ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and she"
msgstr "e ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s desposou %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s desposou %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s desposou %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s desposou %s em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married"
msgstr " %s casado(a)."
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s casou em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Ancestrais para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Relat<61>rio Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Ancestrais"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produz um relat<61>rio detalhado de ancestrais"
#: plugins/DetAncestralReport.py:934 plugins/DetDescendantReport.py:1003
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " <20> idade de %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Descendentes para %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Usa primeiros nomes ao inv<6E>s de pronomes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa datas completas ao inv<6E>s do ano apenas"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Lista filhos"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Descendentes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produz um relat<61>rio detalhado de descendentes"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:365
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo o Banco de Dados"
#: plugins/EventCmp.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma coincid<69>ncia foi encontrada"
#: plugins/EventCmp.py:288
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: plugins/EventCmp.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compara eventos individuais"
#: plugins/EventCmp.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda na an<61>lise dos dados, permitindo a programa<6D><61>o de filtros "
"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se "
"encontrar eventos semelhantes"
#: plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Comment"
msgstr "Coment<6E>rio"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:372
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Utilities"
msgstr "Utilit<69>rios"
#: plugins/FilterEditor.py:374
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtro Personalizado constr<74>i filtros que podem ser usados para "
"selecionar pessoas inclusas nos relat<61>rios, exporta<74><61>es e outros utilit<69>rios."
#: plugins/FilterEditor.py:385
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro do Sistema"
#: plugins/FilterEditor.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtros do Sistema constr<74>i filtros que podem ser usados por "
"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relat<61>rios, "
"exporta<74><61>es e outros utilit<69>rios."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Diagrama Familiar Completo"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Diagrama Familiar Completo para %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Salva Diagrama Familiar Completo"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Sozinho (em escala)"
#: plugins/GraphViz.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single"
msgstr "Sozinho"
#: plugins/GraphViz.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Multiple"
msgstr "M<>ltiplo"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gr<47>fico de Rela<6C><61>es"
#: plugins/GraphViz.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphviz File"
msgstr "Arquivo Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 plugins/WebPage.py:934
#: plugins/WriteGedcom.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Op<4F><70>es do GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Orienta<74><61>o das Setas"
#: plugins/GraphViz.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escolhe a dire<72><65>o que as setas apontam."
#: plugins/GraphViz.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inclui as Datas de Nacimento e Falecimento"
#: plugins/GraphViz.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inclui os anos em que o indiv<69>duo nasceu e/ou faleceu nos r<>tulos dos n<>s do "
"gr<67>fico."
#: plugins/GraphViz.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclui URLs"
#: plugins/GraphViz.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclui uma URL em cada n<> do gr<67>fico a fim de que arquivos PDF e imagemap "
"possam ser gerados para conter v<>nculos ativos aos arquivos gerados pelo "
"relat<61>rio 'Gera Web Site'."
#: plugins/GraphViz.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Coloriza o Gr<47>fico"
#: plugins/GraphViz.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Homens ser<65>o real<61>ados em azul, mulheres ser<65>o real<61>adas em rosa. Se o sexo "
"de um indiv<69>duo <20> desconhecido, ele ser<65> real<61>ado em preto."
#: plugins/GraphViz.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indica rela<6C><61>es n<>o-nascidas com linhas pontilhadas"
#: plugins/GraphViz.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Rela<6C><61>es n<>o-nascidas ser<65>o mostradas como linhas pontilhadas no gr<67>fico."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra n<>s da fam<61>lia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Fam<61>lias ser<65>o mostradas como c<>rculos, ligados aos pais e filhos."
#: plugins/GraphViz.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margens Superior & Inferior"
#: plugins/GraphViz.py:206
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margens Esquerda & Direita"
#: plugins/GraphViz.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "N<>mero de P<>ginas Horizontais"
#: plugins/GraphViz.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gr<67>ficos muito grandes, espalhando o gr<67>fico atrav<61>s "
"de uma cadeia retangular de p<>ginas. Isto controla, horizontalmente, o "
"n<>mero de p<>ginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:223
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "N<>mero de P<>ginas Verticais"
#: plugins/GraphViz.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gr<67>ficos muito grandes, espalhando o gr<67>fico atrav<61>s "
"de uma cadeia retangular de p<>ginas. Isto controla, verticalmente, o n<>mero "
"de p<>ginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:431
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Gera rela<6C><61>es gr<67>ficas, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz "
"(ponto) pode transformar o gr<67>fico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e "
"muitos outros formatos. Para maiores informa<6D><61>es, ou para obter uma c<>pia do "
"GraphViz, v<> para: http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: plugins/IndivComplete.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitores Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrim<69>nios/Filhos"
#: plugins/IndivComplete.py:271 plugins/IndivSummary.py:168
#: plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatos Individuais"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sum<75>rio de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: plugins/IndivComplete.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclui Informa<6D><61>o da Fonte de Refer<65>ncia"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Relat<61>rio Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produz um relat<61>rio completo na pessoa selecionada."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sum<75>rio Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sum<75>rio Individual para %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salva Sum<75>rio Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produz um relat<61>rio detalhado na pessoa selecionada."
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "M<>dia"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Classifica<63><61>o"
#: plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Pessoa"
#: plugins/Merge.py:545
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: plugins/Merge.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por entradas individuais que "
"talvez representem a mesma pessoa."
#: plugins/PatchNames.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s ser<65> extra<72>do como um apelido de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s ser<65> extra<72>do como um t<>tulo de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nenhum t<>tulo ou apelido foi encontrado"
#: plugins/PatchNames.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrai informa<6D><61>es a partir de nomes"
#: plugins/PatchNames.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair t<>tulos e apelidos que "
"talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa."
#: plugins/ReadGedcom.py:290
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "O arquivo GEDCOM finalizou inesperadamente"
#: plugins/ReadGedcom.py:306 plugins/ReadGedcom.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Aviso: a linha %d n<>o foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#: plugins/ReadGedcom.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importa<74><61>o Completa: %d segundos"
#: plugins/ReadGedcom.py:1695 plugins/ReadGedcom.py:1738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importa a partir do GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:55 plugins/ReadNative.py:58
#: plugins/ReadNative.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importa a partir do GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> primo direto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima (pais), "
"<22> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima (av<61>s), "
"<22> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
"acima, <20> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> primo de segundo grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima (pais), "
"<22> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima (av<61>s), "
"<22> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
"acima, <20> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> primo de terceiro grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima (pais), "
"<22> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima (av<61>s), "
"<22> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
"acima, <20> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> primo de %(level)do. grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima (pais), "
"<22> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima (av<61>s), "
"<22> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
"acima, <20> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> pai de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> av<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> bisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> trisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tetrav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> um av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> filho de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:150
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> neto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> bisneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> trineto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tetraneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> um neto, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> m<>e de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> av<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> bisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> trisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tetrav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> uma av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> filha de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> neta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> bisneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> trineta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tetraneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> uma neta, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> irm<72> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tia de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tia-av<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tia-bisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tia-trisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tia-tetrav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> uma tia-av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> irm<72>o de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tio de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tio-av<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tio-bisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tio-trisav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> tio-tetrav<61> de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> um tio-av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinho de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-neto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-bisneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-trineto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-tetraneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> um sobrinho-neto, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinha de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-neta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-bisneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-trineta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-tetraneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20> uma sobrinha-neta, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Anivers<72>rio"
#: plugins/RelCalc.py:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "O ancestral comum a eles <20> %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Os ancestrais comuns <20> eles s<>o %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Os ancestrais comuns <20> eles s<>o : "
#: plugins/RelCalc.py:401
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "N<>o existe rela<6C><61>o entre %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s e %s s<>o a mesma pessoa."
#: plugins/RelCalc.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calculadora de Relacionamentos"
#: plugins/RelCalc.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula a rela<6C><61>o entre duas pessoas"
#: plugins/ReorderIds.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Reordena os IDs gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pr<70>-definidas."
#: plugins/Summary.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals"
msgstr "Indiv<69>duos"
#: plugins/Summary.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of individuals"
msgstr "N<>mero de indiv<69>duos"
#: plugins/Summary.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indiv<69>duos com nomes incompletos"
#: plugins/Summary.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indiv<69>duos sem data de nascimento"
#: plugins/Summary.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Information"
msgstr "Informa<6D><61>es da Fam<61>lia"
#: plugins/Summary.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of families"
msgstr "N<>mero de fam<61>lias"
#: plugins/Summary.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sobrenomes <20>nicos"
#: plugins/Summary.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indiv<69>duos com objetos multim<69>dia"
#: plugins/Summary.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total number of media object references"
msgstr "N<>mero total de refer<65>ncias a objetos multim<69>dia"
#: plugins/Summary.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "N<>mero de objetos multim<69>dia <20>nicos"
#: plugins/Summary.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multim<69>dia"
#: plugins/Summary.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Multim<69>dia Desaparecidos"
#: plugins/Summary.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sum<75>rio do banco de dados"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "View"
msgstr "Visualiza"
#: plugins/Summary.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Prov<6F> um sum<75>rio do banco de dados corrente"
#: plugins/Verify.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: plugins/Verify.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Lista exce<63><65>es a afirma<6D><61>es, ou verifica o banco de dados"
#: plugins/WebPage.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "N<>mero ID"
#: plugins/WebPage.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retorna ao <20>ndice de pessoas"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: plugins/WebPage.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fatos e Eventos"
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Criando P<>ginas Web"
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Gera relat<61>rios em HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "<22>ndice da <20>rvore Familiar"
#: plugins/WebPage.py:733
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continuado)"
#: plugins/WebPage.py:750
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nem %s nem %s s<>o diret<65>rios"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "N<>o pude criar o diret<65>rio : %s"
#: plugins/WebPage.py:844
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclui um v<>nculo na p<>gina de <20>ndice"
#: plugins/WebPage.py:845
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "N<>o inclui registros marcados como privados"
#: plugins/WebPage.py:846
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restringe informa<6D><61>es de pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:847
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "N<>o usa imagens"
#: plugins/WebPage.py:848
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "N<>o usa imagens para pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:849
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "N<>o inclui coment<6E>rios e texto na fonte de informa<6D><61>es"
#: plugins/WebPage.py:850
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relat<61>rio"
#: plugins/WebPage.py:851
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cria um <20>ndice GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:852
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Subdiret<65>rio imagem"
#: plugins/WebPage.py:853
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Extens<6E>o de arquivo"
#: plugins/WebPage.py:877
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: plugins/WebPage.py:884
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avan<61>ado"
#: plugins/WebPage.py:886
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL do v<>nculo GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Gera o Web Site"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "P<>gina Web"
#: plugins/WebPage.py:902
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "Diret<65>rio de Destino"
#: plugins/WebPage.py:926
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendentes Diretos de %s"
#: plugins/WebPage.py:930
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Fam<61>lias Descendentes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Gera p<>ginas web (HTML) para indiv<69>duos, ou conjunto de indiv<69>duos."
#: plugins/WriteGedcom.py:1029
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporta para GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporta para pacote GRAMPS"
#: plugins/count_anc.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "N<>mero de ancestrais de \"%s\" por gera<72><61>o"
#: plugins/count_anc.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "A gera<72><61>o %d possui 1 indiv<69>duo.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "A gera<72><61>o %d possui %d indiv<69>duos.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "O total de ancestrais em gera<72><61>es %d para -1 <20> %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "N<>mero de ancestrais"
#: plugins/count_anc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta o n<>mero de ancestrais da pessoa selecionada"
#: plugins/soundgen.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Gera c<>digos SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Gera c<>digos SoundEx para nomes"