update pt_BR translation

svn: r18067
This commit is contained in:
Andre Marcelo Varenga 2011-08-26 02:10:41 +00:00
parent 03919314c5
commit 0404cbdef7

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 01:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:09-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:647 #: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "_Parar" msgstr "Parar"
#: ../src/gui/dbman.py:670 #: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files" msgid "Rebuilding database from backup files"
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "_Barra inferior"
#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 #: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet" msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Adicionar um gramplet" msgstr "Adicionar um gramplet"
#: ../src/gui/views/pageview.py:418 #: ../src/gui/views/pageview.py:418
msgid "Remove a gramplet" msgid "Remove a gramplet"
@ -10065,17 +10065,17 @@ msgstr "Texto dos dias da semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 1" msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texto em baixo, linha 1." msgstr "Texto em baixo, linha 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
msgid "Text at bottom, line 2" msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texto em baixo, linha 2." msgstr "Texto em baixo, linha 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
msgid "Text at bottom, line 3" msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texto em baixo, linha 3." msgstr "Texto em baixo, linha 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
msgid "Borders" msgid "Borders"
@ -10306,8 +10306,8 @@ msgstr "Gráficos estatísticos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "" msgstr ""
"Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no " "Gera gráficos estatísticos de barra e setoriais das pessoas contidas no "
"banco de dados." "banco de dados"
# VERIFICAR # VERIFICAR
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
@ -10634,7 +10634,7 @@ msgstr "Gráficos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
msgid "Include charts with indicated data." msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados" msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
msgid "The style used for the items and values." msgid "The style used for the items and values."
@ -10716,7 +10716,7 @@ msgstr "Planilha com valores _separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas" msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree" msgid "Web Family Tree"
@ -11132,7 +11132,7 @@ msgid ""
"be available." "be available."
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da " "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
"imagem não estará disponível" "imagem não estará disponível."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Metadata Viewer" msgid "Metadata Viewer"
@ -11559,7 +11559,7 @@ msgstr "Clique com o botão direito para editar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. " msgid " sp. "
msgstr " c.c." msgstr " c.c. "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
#, python-format #, python-format
@ -11883,7 +11883,7 @@ msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data."
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
#, python-format #, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(seg)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
@ -12713,6 +12713,12 @@ msgid ""
"For more details, please read the information at the links above\n" "For more details, please read the information at the links above\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
"Para criar uma (às vezes é chamada de 'banco de dados') selecione \"Árvores "
"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerenciar árvores genealógicas\", "
"clique em \"Nova\" e informe o nome da sua árvore genealógica. "
"Para mais detalhes leia as informações nos links acima\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
@ -12730,6 +12736,16 @@ msgid ""
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps." "page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr "" msgstr ""
"Você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde você pode adicionar "
"os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer "
"modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e "
"clicar com o botão direito na aba.\n"
"\n"
"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para "
"adicionar "
"colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo "
"permite-lhe adicionar gramplets. Você também pode arrastar o botão de "
"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this. #. distance to the main person will be added on top of this.
@ -13280,7 +13296,7 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "" msgstr ""
"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas "
"pontilhadas." "pontilhadas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
@ -13864,7 +13880,7 @@ msgstr "O Gramps Xml que você está tentando importar é inválido."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
msgid "Attributes that link the data together are missing." msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "" msgstr "Estão faltando os atributos que apontam os dados em conjunto."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
msgid "Gramps XML import" msgid "Gramps XML import"
@ -13995,14 +14011,12 @@ msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome da testemunha: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." msgstr "Todos os eventos de referências devem ter um atributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." msgstr "Todas as pessoas de referências devem ter um atributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
#, python-format #, python-format
@ -14018,9 +14032,8 @@ msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'" msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." msgstr "Todas as notas de referências devem ter um atributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
#, python-format #, python-format
@ -18691,16 +18704,18 @@ msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n" "Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr "" msgstr ""
"Escolha o raio da seleção.\n"
"No mapa você pode vê-lo oval ou em um círculo, dependendo da latitude."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "" msgstr "Os valores em verde na linha correspondem aos valores do local atual."
#. here, we could add value from geography names services ... #. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place. #. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields" msgid "New place with empty fields"
msgstr "" msgstr "Novo local com campos vazios"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
msgid "Map Menu" msgid "Map Menu"
@ -20586,7 +20601,7 @@ msgstr "Rua: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format #, python-format
msgid "Parish: %s " msgid "Parish: %s "
msgstr "Paróquia: %s" msgstr "Paróquia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format #, python-format
@ -20866,7 +20881,7 @@ msgstr "Relatório de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa." msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report" msgid "Detailed Ancestral Report"
@ -21018,6 +21033,12 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree." "Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr "" msgstr ""
"A sua árvore genealógica contém tabela cruzada duplicada.\n"
" Isto é ruim e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n"
"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n"
"em uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorada,\n"
"a ferramenta de verificação e reparação pode ser executada\n"
"nesta nova árvore genealógica."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:207 #: ../src/plugins/tool/Check.py:207
msgid "Check Integrity" msgid "Check Integrity"
@ -21697,7 +21718,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na " "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil " "localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra." "quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings" msgid "Replace substring settings"
@ -22686,7 +22707,7 @@ msgstr "Abrir a pasta que contém o arquivo multimídia"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
msgid "Cannot merge media objects." msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia" msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid "" msgid ""
@ -23105,7 +23126,7 @@ msgstr "Editor de filtro de fontes de referência"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources." msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência" msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid "" msgid ""
@ -23478,7 +23499,6 @@ msgstr "Última modificação"
#. page message #. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4194 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4194
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The place markers on this page represent a different location based upon " "The place markers on this page represent a different location based upon "
"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " "your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
@ -23487,14 +23507,15 @@ msgid ""
"References will take you to that place&#8217;s page." "References will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "" msgstr ""
"Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente " "Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente "
"baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como " "baseada no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como "
"seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o " "seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica e então, por latitude/"
"nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste " "longitude. Ao clicar no nome do local&#8217;s nas referências irá levado "
"local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local." "para a "
"página de local&#8217;s."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
msgid "Drop Markers" msgid "Drop Markers"
msgstr "" msgstr "Marcadores"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422
msgid "Ancestors" msgid "Ancestors"
@ -24076,7 +24097,7 @@ msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7087 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7087
msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação" msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação "
#. _('translation') #. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
@ -26972,7 +26993,7 @@ msgstr "Dia-Mês do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: " msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "O no_vo ano inicia:" msgstr "O no_vo ano inicia: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style" msgid "Old Style/New Style"
@ -27583,7 +27604,7 @@ msgstr ""
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a " "localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia " "digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia "
"são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no " "são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no "
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia." "gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia. "
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "" msgid ""
@ -27886,7 +27907,7 @@ msgstr ""
"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número " "número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número "
"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode " "de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode "
"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da " "ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da "
"página." "página. "
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "" msgid ""