update pt_BR translation
svn: r18067
This commit is contained in:
parent
03919314c5
commit
0404cbdef7
97
po/pt_BR.po
97
po/pt_BR.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:25+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 01:49-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:09-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "_Parar"
|
msgstr "Parar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||||||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||||||
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "_Barra inferior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||||||
msgid "Add a gramplet"
|
msgid "Add a gramplet"
|
||||||
msgstr "_Adicionar um gramplet"
|
msgstr "Adicionar um gramplet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:418
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:418
|
||||||
msgid "Remove a gramplet"
|
msgid "Remove a gramplet"
|
||||||
@ -10065,17 +10065,17 @@ msgstr "Texto dos dias da semana"
|
|||||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
||||||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||||||
msgstr "Texto em baixo, linha 1."
|
msgstr "Texto em baixo, linha 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
|
||||||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||||||
msgstr "Texto em baixo, linha 2."
|
msgstr "Texto em baixo, linha 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
|
||||||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||||||
msgstr "Texto em baixo, linha 3."
|
msgstr "Texto em baixo, linha 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||||||
msgid "Borders"
|
msgid "Borders"
|
||||||
@ -10306,8 +10306,8 @@ msgstr "Gráficos estatísticos"
|
|||||||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||||||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no "
|
"Gera gráficos estatísticos de barra e setoriais das pessoas contidas no "
|
||||||
"banco de dados."
|
"banco de dados"
|
||||||
|
|
||||||
# VERIFICAR
|
# VERIFICAR
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||||||
@ -10634,7 +10634,7 @@ msgstr "Gráficos 2"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
|
||||||
msgid "Include charts with indicated data."
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
||||||
msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados"
|
msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
||||||
msgid "The style used for the items and values."
|
msgid "The style used for the items and values."
|
||||||
@ -10716,7 +10716,7 @@ msgstr "Planilha com valores _separados por vírgulas (CSV)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||||||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||||||
msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas"
|
msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||||||
msgid "Web Family Tree"
|
msgid "Web Family Tree"
|
||||||
@ -11132,7 +11132,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"be available."
|
"be available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
|
"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
|
||||||
"imagem não estará disponível"
|
"imagem não estará disponível."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
||||||
msgid "Metadata Viewer"
|
msgid "Metadata Viewer"
|
||||||
@ -11559,7 +11559,7 @@ msgstr "Clique com o botão direito para editar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||||||
msgid " sp. "
|
msgid " sp. "
|
||||||
msgstr " c.c."
|
msgstr " c.c. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
|
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@ -11883,7 +11883,7 @@ msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data."
|
|||||||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||||||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(seg)02d"
|
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
|
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
|
||||||
@ -12713,6 +12713,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
|
||||||
|
"Para criar uma (às vezes é chamada de 'banco de dados') selecione \"Árvores "
|
||||||
|
"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerenciar árvores genealógicas\", "
|
||||||
|
"clique em \"Nova\" e informe o nome da sua árvore genealógica. "
|
||||||
|
"Para mais detalhes leia as informações nos links acima\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||||||
@ -12730,6 +12736,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||||||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde você pode adicionar "
|
||||||
|
"os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer "
|
||||||
|
"modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e "
|
||||||
|
"clicar com o botão direito na aba.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para "
|
||||||
|
"adicionar "
|
||||||
|
"colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo "
|
||||||
|
"permite-lhe adicionar gramplets. Você também pode arrastar o botão de "
|
||||||
|
"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
|
||||||
|
|
||||||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||||||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||||||
@ -13280,7 +13296,7 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
|
|||||||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas "
|
"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas "
|
||||||
"pontilhadas."
|
"pontilhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||||||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||||||
@ -13864,7 +13880,7 @@ msgstr "O Gramps Xml que você está tentando importar é inválido."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
|
||||||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estão faltando os atributos que apontam os dados em conjunto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
|
||||||
msgid "Gramps XML import"
|
msgid "Gramps XML import"
|
||||||
@ -13995,14 +14011,12 @@ msgid "Witness name: %s"
|
|||||||
msgstr "Nome da testemunha: %s"
|
msgstr "Nome da testemunha: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||||||
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
|
msgstr "Todos os eventos de referências devem ter um atributo 'hlink'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||||||
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
|
msgstr "Todas as pessoas de referências devem ter um atributo 'hlink'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@ -14018,9 +14032,8 @@ msgid "Gramps ignored namemap value"
|
|||||||
msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
|
msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||||||
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
|
msgstr "Todas as notas de referências devem ter um atributo 'hlink'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@ -18691,16 +18704,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||||||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escolha o raio da seleção.\n"
|
||||||
|
"No mapa você pode vê-lo oval ou em um círculo, dependendo da latitude."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||||||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os valores em verde na linha correspondem aos valores do local atual."
|
||||||
|
|
||||||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||||||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||||||
msgid "New place with empty fields"
|
msgid "New place with empty fields"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Novo local com campos vazios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||||||
msgid "Map Menu"
|
msgid "Map Menu"
|
||||||
@ -20586,7 +20601,7 @@ msgstr "Rua: %s "
|
|||||||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Parish: %s "
|
msgid "Parish: %s "
|
||||||
msgstr "Paróquia: %s"
|
msgstr "Paróquia: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@ -20866,7 +20881,7 @@ msgstr "Relatório de descendentes"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||||||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||||||
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa."
|
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||||||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||||||
@ -21018,6 +21033,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||||||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A sua árvore genealógica contém tabela cruzada duplicada.\n"
|
||||||
|
" Isto é ruim e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n"
|
||||||
|
"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n"
|
||||||
|
"em uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorada,\n"
|
||||||
|
"a ferramenta de verificação e reparação pode ser executada\n"
|
||||||
|
"nesta nova árvore genealógica."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
|
||||||
msgid "Check Integrity"
|
msgid "Check Integrity"
|
||||||
@ -21697,7 +21718,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
|
"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
|
||||||
"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
|
"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
|
||||||
"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra."
|
"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||||||
msgid "Replace substring settings"
|
msgid "Replace substring settings"
|
||||||
@ -22686,7 +22707,7 @@ msgstr "Abrir a pasta que contém o arquivo multimídia"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
|
||||||
msgid "Cannot merge media objects."
|
msgid "Cannot merge media objects."
|
||||||
msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia"
|
msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23105,7 +23126,7 @@ msgstr "Editor de filtro de fontes de referência"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
||||||
msgid "Cannot merge sources."
|
msgid "Cannot merge sources."
|
||||||
msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência"
|
msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23478,7 +23499,6 @@ msgstr "Última modificação"
|
|||||||
|
|
||||||
#. page message
|
#. page message
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4194
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4194
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The place markers on this page represent a different location based upon "
|
"The place markers on this page represent a different location based upon "
|
||||||
"your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
|
"your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
|
||||||
@ -23487,14 +23507,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"References will take you to that place’s page."
|
"References will take you to that place’s page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente "
|
"Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente "
|
||||||
"baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como "
|
"baseada no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como "
|
||||||
"seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o "
|
"seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica e então, por latitude/"
|
||||||
"nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste "
|
"longitude. Ao clicar no nome do local’s nas referências irá levado "
|
||||||
"local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local."
|
"para a "
|
||||||
|
"página de local’s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||||||
msgid "Drop Markers"
|
msgid "Drop Markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422
|
||||||
msgid "Ancestors"
|
msgid "Ancestors"
|
||||||
@ -24076,7 +24097,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7087
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7087
|
||||||
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||||||
msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação"
|
msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação "
|
||||||
|
|
||||||
#. _('translation')
|
#. _('translation')
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
||||||
@ -26972,7 +26993,7 @@ msgstr "Dia-Mês do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||||||
msgid "Ne_w year begins: "
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
||||||
msgstr "O no_vo ano inicia:"
|
msgstr "O no_vo ano inicia: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||||||
msgid "Old Style/New Style"
|
msgid "Old Style/New Style"
|
||||||
@ -27583,7 +27604,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
|
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
|
||||||
"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia "
|
"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia "
|
||||||
"são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no "
|
"são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no "
|
||||||
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia."
|
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -27886,7 +27907,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número "
|
"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número "
|
||||||
"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode "
|
"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode "
|
||||||
"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da "
|
"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da "
|
||||||
"página."
|
"página. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user