Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav 2021-06-04 13:36:20 +02:00 committed by Nick Hall
parent 3adb67ea80
commit 042129459c

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n" "Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 14:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-01 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n" "Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n" "gramps/ru/>\n"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"документации до тестирования версий, находящихся в стадии разработки, или " "документации до тестирования версий, находящихся в стадии разработки, или "
"помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на рассылку " "помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на рассылку "
"разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о подписке " "разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о подписке "
"доступна в меню \"Справка &gt; Списки рассылки Gramps\"." "доступна в меню \"Справка &gt; Списки рассылки Gramps\""
#: ../data/tips.xml:66 #: ../data/tips.xml:66
msgid "" msgid ""
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Объявления Gramps</b><br/>Хотите получать уведомление о выходе новых " "<b>Объявления Gramps</b><br/>Хотите получать уведомление о выходе новых "
"версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки Gramps-announce в меню " "версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки Gramps-announce в меню "
"\"Справка &gt; Списки рассылки Gramps\"." "\"Справка &gt; Списки рассылки Gramps\""
#: ../data/tips.xml:108 #: ../data/tips.xml:108
msgid "" msgid ""
@ -1121,9 +1121,8 @@ msgid ""
"Tree instead." "Tree instead."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n" "Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n"
"Если пытаетесь открыть GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого " "Если это - GEDCOM, Gramps-xml или grdb, используйте опцию -i для импорта в "
"используйте\n" "Семейное древо."
"опцию -i для импорта в семейное древо."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format #, python-format
@ -7983,7 +7982,7 @@ msgstr "Процедура СПД"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married" msgid "Married"
msgstr "Супружество" msgstr "В браке"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried" msgid "Unmarried"
@ -11233,8 +11232,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Многие рисунки в Gramps взяты из\n" "Многие рисунки в Gramps взяты из\n"
"проекта Tango либо основаны на рисунках проекта\n" "проекта Tango либо основаны на рисунках проекта\n"
"Tango. Эти рисунки распространяются под лицензией\n" "Tango. Эти рисунки распространяются под\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5." "лицензией Creative Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage" msgid "Gramps Homepage"
@ -12384,7 +12384,9 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат
msgid "" msgid ""
"I have made a backup,\n" "I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree" "please upgrade my Family Tree"
msgstr "У меня есть резервная копия, древо можно обновить" msgstr ""
"Я сделал резервную копию,\n"
"пожалуйста, обновите моё Семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
@ -15001,13 +15003,14 @@ msgid ""
"a line." "a line."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n" "Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n"
"Точка будет соответствовать любому символу.\n" "Десятичная точка будет соответствовать любому символу.\n"
"Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего " "Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего "
"символа или группы.\n" "символа или группы.\n"
"Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n" "Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n"
"Группировка выражений осуществляется с помощью круглых скобок.\n" "Группировка выражений осуществляется с помощью круглых скобок.\n"
"Альтернативные варианты разделяются вертикальной чертой.\n" "Альтернативные варианты разделяются вертикальной чертой.\n"
"Крышечка соответствует началу строки, а доллар — концу." "Каретка (^) соответствует началу строки.\n"
"Символ доллара соответствует концу строки."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name" msgid "Rule Name"
@ -24720,7 +24723,7 @@ msgid ""
"the media object files.)" "the media object files.)"
msgstr "" msgstr ""
"Импорт данных из пакета Gramps (сжатого XML Семейного древа вместе с файлами " "Импорт данных из пакета Gramps (сжатого XML Семейного древа вместе с файлами "
"документов)." "документов.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree" msgid "Gramps XML Family Tree"
@ -30995,8 +30998,8 @@ msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого род
#, python-format #, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "" msgstr ""
"%(person)s и %(active_person)s имеют следующие родственные (но не кровные) " "%(person)s и %(active_person)s имеют следующие родственные отношения через "
"отношения:" "брак:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format #, python-format
@ -33682,9 +33685,7 @@ msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются
msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n" msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Ссылка на {quantity} отсутствующий документ была сохранена\n" msgstr[0] "Ссылка на {quantity} отсутствующий документ была сохранена\n"