Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (6933 of 6933 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_PT/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-07-12 18:03:30 +02:00 committed by Nick Hall
parent 1c841689d2
commit 119e4ec6a8

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/pt_PT/>\n"
@ -11362,8 +11362,6 @@ msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
#, fuzzy
#| msgid "can't found it because exiv2 not installed"
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr "não encontrado, por o exiv2 não estar instalado"
@ -12177,15 +12175,12 @@ msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Activar o corrector ortográfico nas notas."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"O GtkSpell não carregado. A correcção ortográfica não estará disponível.\n"
"O GSpell não carregado. A correcção ortográfica não estará disponível.\n"
"Para o instalar para o Gramps veja %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1672
@ -19537,14 +19532,8 @@ msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Selector_Seleccionar_fonte"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"Não tem dicionários instalados. Instale um ou desactive a verificação "
"ortográfica"
msgstr "Não tem dicionários instalados."
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
@ -24204,13 +24193,6 @@ msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Extensões e gramplets"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
#| "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are "
#| "already available to you. Many more are available to download and "
#| "install.\n"
#| "\n"
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
@ -24819,14 +24801,8 @@ msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Número Ahnentafel visível"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
#| "informations."
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
"Mostrar número Sosa/Sosa-Stradonitz/Ahnentafel sob todas as outras "
"informações."
msgstr "Mostrar número Sosa/Sosa-Stradonitz/Ahnentafel."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
@ -30645,11 +30621,6 @@ msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Onde gravar mosaicos para modo offline."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
@ -30708,26 +30679,12 @@ msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo sem rede"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
#, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Impossível criar a pasta de mosaicos %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You must verify and change the tiles cache\n"
#| "...\n"
#| "[geography]\n"
#| "...\n"
#| "path='bad/path'\n"
#| "...\n"
#| "in the gramps.ini file :\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
#| "\n"
#| "The next errors will be normal"
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
@ -34746,14 +34703,8 @@ msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Activar ordem por Id."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List next ID available\n"
#| "(maynot be continuous)."
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
"Listar Id seguinte disponível\n"
"(pode não ser contínua)."
msgstr "Listar Id seguinte disponível (pode não ser contínua)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
@ -34776,14 +34727,8 @@ msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable ID reordering\n"
#| "with Start / Step sequence."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Activar ordem por Id\n"
"com sequência Iniciar/Passo."
msgstr "Activar ordem por Id com sequência Iniciar/Passo."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
@ -34806,14 +34751,8 @@ msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep IDs with alternate\n"
#| "prefixes untouched."
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
"Mantém Ids com prefixos\n"
"alternativos intocados."
msgstr "Mantém Ids com prefixos alternativos intocados."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
@ -36841,8 +36780,6 @@ msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410
#, fuzzy
#| msgid "Other media: vidéos, pdfs..."
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr "Outros: vídeo, PDF..."
@ -38251,7 +38188,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format