A big chunk of translation updates from Egor, with minor copyedit.

svn: r16691
This commit is contained in:
Vassilii Khachaturov 2011-02-22 06:11:58 +00:00
parent 4e604b249b
commit 1923e77a87

280
po/ru.po
View File

@ -4209,12 +4209,12 @@ msgid "Check now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: ../src/gui/configure.py:1072
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Починка Семейного Дерева"
msgstr ""
"Путь к базе данных\n"
"с семейным деревом"
#: ../src/gui/configure.py:1075
#, fuzzy
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
@ -7469,7 +7469,7 @@ msgstr "Разметка GraphViz"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:977
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "Семья шрифта"
msgstr "Гарнитура шрифта"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:982
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
@ -7849,7 +7849,7 @@ msgstr "_Удалить"
#: ../src/gui/views/listview.py:196 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Merge..."
msgstr "_Объединен..."
msgstr "_Объединить..."
#: ../src/gui/views/listview.py:198 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "Export View..."
@ -7991,9 +7991,8 @@ msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../src/gui/views/pageview.py:412
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "По _нижнему краю"
msgstr "_Нижняя панель"
#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
@ -8307,7 +8306,7 @@ msgstr "Смотреть данные, не попавшие в фильтр"
#: ../src/config.py:274
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Отсутствующее Имя"
msgstr "Отсутствующее имя"
#: ../src/config.py:275
msgid "Missing Record"
@ -8372,7 +8371,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188
msgid "Merge Media Objects"
msgstr ""
msgstr "Объединить документы или изображения"
#: ../src/Merge/mergenote.py:46
msgid "manual|Merge_Notes"
@ -8445,11 +8444,11 @@ msgstr "Объединение людей"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
msgstr "Объединение лица, для которого заданы многочисленные отношения с одним и тем же супругом, не поддерживаюся Gramps. Объединение отменено."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
msgstr "Объединение более одной семьи не поддерживается. Объединение отменено."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
#, fuzzy
@ -8466,7 +8465,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Объединение Хранилищ"
msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../src/Merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
@ -9128,7 +9127,7 @@ msgstr "Отцы отображаются в главном формате, а
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:842
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
msgstr ""
msgstr "Какой формат отображения использовать для матерей и отцов"
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
@ -9623,7 +9622,7 @@ msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s, %(father1)s и %(mothe
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
msgstr "Отчёт о потомках для %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
#, python-format
@ -9750,13 +9749,11 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1565
msgid "Do not print a title"
msgstr ""
msgstr "Не печатать заголовка"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1566
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Метка по которой будет построен отчет"
msgstr "Выберите заголовок для отчёта"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
#, fuzzy
@ -9816,7 +9813,7 @@ msgstr "Создаёт временную диаграмму."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Веерная Карта %(generations)d Поколений для %(person)s"
msgstr "Веерная Карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
@ -11163,7 +11160,7 @@ msgstr "Грамплет показывает имена в виде текст
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облако Имен"
msgstr "Облако имён"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
msgid "Pedigree Gramplet"
@ -19836,7 +19833,7 @@ msgstr "Извлекает описание событий из данных о
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Извлекает данные о местах из названий мест"
msgstr "Извлечь данные о местах из названий мест"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
@ -20115,9 +20112,8 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Не могу объединить источники."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица."
msgstr "Ровно два события должны быть выделены для объединения. Второе событие может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка на названии желаемого события."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
@ -20150,17 +20146,14 @@ msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Установить Активное Лицо"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:280
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не могу объединить места."
msgstr "Не могу объединить семьи."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места."
msgstr "Ровно две семьи должны быть выделены для объединения. Вторая семья может быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по строке с желаемой семьёй."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Веерная карта"
@ -20217,12 +20210,10 @@ msgstr "Вы можете настроить период времени с по
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
#, fuzzy
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Количество лет до даты первого события"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
#, fuzzy
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Количество лет после даты последнего события"
@ -20245,7 +20236,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
msgstr ""
"Максимальное количество маркеров на странице. Если страница\n"
"Максимальное количество флажков на странице. Если страница\n"
"загружается слишком долго, уменьшите это значение"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
@ -20580,14 +20571,12 @@ msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:451
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Невозможно сохранить документ"
msgstr "Невозможно объединить документы."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:452
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника."
msgstr "Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого доекмента."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@ -20598,14 +20587,12 @@ msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров комментариев"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:268
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не могу объединить источники."
msgstr "Не могу объединить комментарии."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника."
msgstr "Ровно два комментария должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого комментария."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@ -20711,7 +20698,7 @@ msgstr "Расположение"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Person View"
msgstr ""
msgstr "Список лиц"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
#, fuzzy
@ -20919,7 +20906,7 @@ msgstr "Показать кнопки редактирования"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
msgid "View links as website links"
msgstr ""
msgstr "Ссылки отображаются как на веб-странице"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
msgid "Show Details"
@ -20950,14 +20937,12 @@ msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:247
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не могу объединить источники."
msgstr "Не могу объединить хранилища."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника."
msgstr "Ровно два хранилища должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого хранилища."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
@ -24223,13 +24208,12 @@ msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации человека."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
@ -24249,14 +24233,11 @@ msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
msgstr "Какой это тип имени. Например, фамилия при рождении или фамилия в браке."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Префикс: Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"\n"
"Суффикс: Необязательный суффикс к имени, например \"Мл.\" или \"III\""
msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
@ -24287,7 +24268,6 @@ msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
@ -24317,9 +24297,8 @@ msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patron
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Полное имя человека"
msgstr "Список личных имён человека"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid ""
@ -24552,7 +24531,7 @@ msgstr "_Год"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации источника"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
@ -24781,7 +24760,7 @@ msgstr "_Web адрес:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации хранилища."
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
@ -24873,7 +24852,7 @@ msgstr "_Страна/Государство:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
msgstr "Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для церковных источников, которые указывают только приход."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
@ -24890,11 +24869,11 @@ msgstr "У_лица"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
msgstr "Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в России - республика или автономный округ."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
msgstr "Страна, в которой это место расположено."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "The town or city where the place is."
@ -24902,7 +24881,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
msgstr "Третий уровень подразделения местоположения. Например, в России это район или область."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
@ -24947,7 +24926,7 @@ msgstr "<b>Данные об Отношении</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации семьи"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
msgid "Birth:"
@ -25024,9 +25003,8 @@ msgstr "Индекс/Почтовый Код"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr " Редактор имён"
msgstr "Показать редактор дат"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
#, fuzzy
@ -25054,9 +25032,8 @@ msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Город/Область:"
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
@ -25064,7 +25041,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации документа или изображения."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#, fuzzy
@ -25171,48 +25148,50 @@ msgstr "<b>Комментарий</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
msgstr "Тип комментария"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации комментария."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Если опция отмечена, комментарий в отчетах будет отображаться именно с тем количеством пробелов, которое есть в тексте. \n"
"Если - не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться, и тем самым будет выглядеть более опрятно."
"Если опция отмечена, комментарий в отчетах будет отображаться именно с тем количеством пробелов, которое есть в тексте. Используйте эту опцию для того, чтобы отформатировать текст пробелами (например, таблицу).\n"
"Если опция не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться, и тем самым будет выглядеть более опрятно.\n"
"Используйте моноширинный шрифт, чтобы форматировать текст, если опция не выбрана."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
msgid "_Preformatted"
msgstr "Форматированный"
msgstr "_Форматированный"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Положение</b>"
msgstr "<b>Местоположение</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Район в городе или поселение, относящееся к городу.\n"
"Для хранения современного названия, используйте окно\n"
"Альтернативные Расположения."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации места"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ст_рана:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Full name of this place."
msgstr "Все имена всех людей"
msgstr "Полное название этого места."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
@ -25224,6 +25203,9 @@ msgid ""
"Eg, valid values are 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" или 50:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в Картографическом Виде."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
@ -25231,22 +25213,34 @@ msgid ""
"Eg, valid values are -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" или 124:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в Картографическом виде"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Минимальное подразделение расположения (то есть\n"
"название улицы, а также номер дома и квартиры).\n"
"Для хранения современного названия улицы\n"
"используйте окно Альтернативные Расположения."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
msgstr "Страна, в которой данное место расположено.\n"
"Для хранения современного названия страны\n"
"используйте окно Альтернативные Расположения.\n"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Город или поселок, в котором расположено данное место.\n"
"Для хранения современного названия города используйте\n"
"окно Альтернативные Расположения."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_Longitude:"
@ -25374,7 +25368,7 @@ msgstr "_Упорядочить как:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
msgstr "Уникальный номер для идентификации события"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
@ -25390,7 +25384,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
msgstr "Какого типа это событие. Например, 'Рождение', 'Брак', и т.д."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
@ -25418,7 +25412,7 @@ msgstr "Идентификатор Gramps ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Объединение и _отредактировать"
msgstr "Объединить и _отредактировать"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
@ -25435,203 +25429,190 @@ msgstr "Место 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Объединить и закрыть"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "Событие"
msgstr "<b>Событие 1</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "Событие"
msgstr "<b>Событие 2</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
msgstr "Атрибуты, комментарии, источники и документы обоих событий будут объединены."
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Выбор даты"
msgstr "Детальный выбор"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать событие, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "Семья"
msgstr "<b>Семья 1</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "Семья"
msgstr "<b>Семья 2</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
msgstr "События, документы, атрибуты, комментарии и источники обеих семей будут объединены."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Отец"
msgstr "Отец:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Мать"
msgstr "Мать:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "Отношение"
msgstr "Родство:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать семью, несущую основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Источник 1</b>"
msgstr "<b>Документ 1</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Источник 2</b>"
msgstr "<b>Документ 2</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
msgstr "Атрибуты, источники, комментарии и метки обоих документов будут объединены."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать документ, несущий основные "
"\nданные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "Комментарий"
msgstr "<b>Комментарий 1</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "Комментарий"
msgstr "<b>Комментарий 2</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать комментарий, несущий основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "Лицо"
msgstr "<b>Лицо 1</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "Лицо"
msgstr "<b>Лицо 2</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Информация о Системе"
msgstr "Контекст"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, коментарии, источники и метки обоих людей будут объединены."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Пол"
msgstr "Пол:"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать лицо, несущее основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "Место"
msgstr "<b>Место 1</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "Место"
msgstr "<b>Место 2</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
msgstr "Отличающиеся местоположения, источники, интернет-адреса, документы и комментарии обоих мест будут объединены."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Расположение"
msgstr "Местоположение:"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать место, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "Хранилище"
msgstr "<b>Хранилище 1</b>"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "Хранилище"
msgstr "<b>Хранилище 2</b>"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
msgstr "Адреса, интернет-адреса и комментарии обоих хранилищ будут объединены."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать хранилище, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
msgstr "Комментарии, документы, данные и ссылки на хранилища в обоих источниках будут объединены."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
msgstr ""
"Выбрать источник, несущий основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
@ -25970,7 +25951,6 @@ msgid "Use soundex codes"
msgstr "Использовать коды SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "State/County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
@ -26187,7 +26167,7 @@ msgstr "Оц_енивать недостающие даты"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
msgstr "Пометить _неверные даты"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
@ -26256,7 +26236,7 @@ msgstr "Двигайтесь от известного к неизвестном
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Дубликаты</b>: <b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных."
msgstr "<b>Дубликаты</b>:<br/> <b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
#, fuzzy