Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.9% (6989 of 6991 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
nautilusx 2023-07-27 20:18:14 +02:00 committed by Nick Hall
parent a0972104cf
commit 1aa3768fba

View File

@ -14,7 +14,7 @@
# R. B. <weblate@macdefender.org>, 2021.
# RiseT <tareiss1971@yahoo.de>, 2021.
# David Straub <straub@protonmail.com>, 2021.
# nautilusx <translate@disroot.org>, 2021.
# nautilusx <translate@disroot.org>, 2021, 2023.
# Andreas Abraham <andreas.abraham@gmx.de>, 2021.
# RiseT <twilite505-4bf24909@yahoo.com>, 2022.
msgid ""
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-13 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 16:21+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -11062,26 +11062,24 @@ msgid "RT90"
msgstr "RT90"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected citation"
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Löschen der ausgewählten Fundstelle"
msgstr "Notation von Grad, Minuten und Sekunden"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""
msgstr "Grad, Minuten, Sekunden Notation mit :"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:104
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""
msgstr "Gradangabe, 4 Dezimalstellen"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:105
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""
msgstr "Gradangabe, 8 Dezimalstellen (Genauigkeit wie ISO-DMS)"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:106
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""
msgstr "Ausgabeformat für das schwedische Koordinatensystem RT90"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
@ -11466,10 +11464,8 @@ msgstr "Zwischenablage"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1379 ../gramps/gui/configure.py:197
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Veränderung ist nicht unmittelbar"
msgstr "Alle Änderungen werden sofort gespeichert"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1515 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
@ -11870,7 +11866,7 @@ msgstr "Warnung vor fehlendem Forscher beim Export nach GEDCOM unterdrücken"
#: ../gramps/gui/configure.py:842
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""
msgstr "Tooltip-Warnungen über das sofortige Speichern von Daten unterdrücken"
#: ../gramps/gui/configure.py:847
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
@ -15398,10 +15394,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive:"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:650
msgid "Rule Name"
@ -25247,14 +25241,13 @@ msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr "Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafelnummer anzeigen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Show all events"
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Alle Ereignisse anzeigen"
msgstr "Symbole für Ereignisse anzeigen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:476
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""
"Genealogische Symbole für Geburts-, Heirats- und Sterbeereignisse anzeigen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
@ -38687,24 +38680,24 @@ msgid "Google maps API key"
msgstr "GoogleMaps API Schlüssel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
#, fuzzy
#| msgid "The API key used for the Google maps"
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "Der für Google Maps verwendete API-Schlüssel"
msgstr ""
"Der für Google Maps verwendete API-Schlüssel.\n"
"Dieser Schlüssel ist obligatorisch und muss gültig sein"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
#, fuzzy
#| msgid "Google maps API key"
msgid "How to get the API key"
msgstr "GoogleMaps API Schlüssel"
msgstr "Wie man den API-Schlüssel erhält"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
"Kopiere diesen Wert und füge ihn in deinen Browser ein.\n"
"Der Google Maps-Dienst muss ausgewählt sein."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514
msgid "Toner"