POT merge, major translation in the name editor dialog,
other strings translated, too. svn: r16982
This commit is contained in:
parent
4028f49165
commit
259efc5d48
182
po/ru.po
182
po/ru.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 10:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 10:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Данные можно восстановить командой Пра
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216
|
||||
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||||
@ -2429,14 +2429,14 @@ msgstr "При разборе параметров возникла ошибка
|
||||
|
||||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:219 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||||
msgid "Custom Size"
|
||||
msgstr "Другой размер"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:426
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:438
|
||||
msgid "Failed to write report. "
|
||||
msgstr "Не удалось записать отчет. "
|
||||
|
||||
@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "Filter Test"
|
||||
msgstr "Проверить фильтр"
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441
|
||||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:517
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
||||
@ -5626,6 +5626,7 @@ msgstr "Доступны обновления для Дополнений"
|
||||
|
||||
# no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"]
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgid_plural "t"
|
||||
msgstr[0] "t"
|
||||
@ -7445,9 +7446,8 @@ msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connector"
|
||||
msgstr "Далёкие связи"
|
||||
msgstr "Связка"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7824,7 +7824,7 @@ msgstr "Критерии выбора"
|
||||
#. Report Options
|
||||
#. #########################
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439
|
||||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:515
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||||
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Новая Метка..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:222
|
||||
msgid "Organize Tags..."
|
||||
msgstr "Организовать Метки..."
|
||||
msgstr "Организовать метки..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:225
|
||||
msgid "Tag selected rows"
|
||||
@ -8237,7 +8237,7 @@ msgstr "Поменять приоритет Меток"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
|
||||
msgid "Organize Tags"
|
||||
msgstr "Организовать Метки"
|
||||
msgstr "Организовать метки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:385
|
||||
msgid "Color"
|
||||
@ -8254,7 +8254,7 @@ msgstr "Определение метки будет удалено. Метка
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:500
|
||||
msgid "Removing Tags"
|
||||
msgstr "Удаление Меток.."
|
||||
msgstr "Удаление меток"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/tags.py:505
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -8480,7 +8480,7 @@ msgstr "Выбор метки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||||
msgid "Edit Tags"
|
||||
msgstr "Редактировать Метки"
|
||||
msgstr "Редактировать метки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -8830,11 +8830,11 @@ msgstr "Сохранить изменения?"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:660
|
||||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:661 ../src/plugins/BookReport.py:1052
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустить"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:712 ../src/plugins/BookReport.py:1178
|
||||
@ -8909,6 +8909,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please give it a name before saving it away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы пытаетесь сохранить книгу без названия.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, дайте ей имя перед сохранением."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8917,7 +8920,7 @@ msgstr "Файл уже существует"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1049
|
||||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь сохранить книгу с названием, которое уже используется."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1229
|
||||
msgid "Gramps Book"
|
||||
@ -8939,16 +8942,21 @@ msgstr "Включать или нет даты для людей и семей"
|
||||
msgid "Records Gramplet"
|
||||
msgstr "Грамплет Рекорды"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
|
||||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:460
|
||||
msgid "Records"
|
||||
msgstr "Рекорды"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "' и '"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:398 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
|
||||
msgid "Double-click name for details"
|
||||
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
|
||||
|
||||
#. will be overwritten in load
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:330
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:399
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||||
@ -8961,7 +8969,7 @@ msgstr "Двойной щелчок по имени для отображени
|
||||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||||
msgstr "Семейное дерево не загружено."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:337
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:407
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||||
@ -8969,17 +8977,22 @@ msgstr "Семейное дерево не загружено."
|
||||
msgid "Processing..."
|
||||
msgstr "Обрабатываем..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||||
msgid "%(number)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:443
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:484
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid " (%(value)s)"
|
||||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:519
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
|
||||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||||
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:447
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:523
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||||
@ -8991,7 +9004,7 @@ msgid "Filter Person"
|
||||
msgstr "Фильтр по лицу"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:524 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
|
||||
@ -8999,31 +9012,49 @@ msgstr "Фильтр по лицу"
|
||||
msgid "The center person for the filter"
|
||||
msgstr "Главное лицо для фильтрации"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||||
msgid "Use call name"
|
||||
msgstr "Использовать прозвище"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:456
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||||
msgid "Don't use call name"
|
||||
msgstr "Не использовать прозвище"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||||
msgid "Replace first name with call name"
|
||||
msgstr "Заменить имя на прозвище"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:458
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
||||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||||
msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footer text"
|
||||
msgstr "Введите текст"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||||
msgid "Person Records"
|
||||
msgstr "Личные рекорды"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:466
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||||
msgid "Family Records"
|
||||
msgstr "Семейные рекорды"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:503
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:583
|
||||
msgid "The style used for the report title."
|
||||
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||||
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:604
|
||||
msgid "The style used for headings."
|
||||
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:612
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1072
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||||
@ -9041,79 +9072,77 @@ msgstr "Семейные рекорды"
|
||||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||||
msgstr "Основной стиль текста."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:512
|
||||
msgid "The style used for headings."
|
||||
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:622
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
||||
msgid "The style used for the footer."
|
||||
msgstr "Стиль нижней строки."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:521
|
||||
msgid "The style used for the report title."
|
||||
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||||
msgid "Youngest living person"
|
||||
msgstr "Самый молодой ныне живущий человек"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||||
msgid "Oldest living person"
|
||||
msgstr "Самый старый ныне живущий человек"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||||
msgid "Person died at youngest age"
|
||||
msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||||
msgid "Person died at oldest age"
|
||||
msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||||
msgid "Person married at youngest age"
|
||||
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||||
msgid "Person married at oldest age"
|
||||
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||||
msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||||
msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||||
msgid "Youngest father"
|
||||
msgstr "Самый молодой отец"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||||
msgid "Youngest mother"
|
||||
msgstr "Самая молодая мать"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||||
msgid "Oldest father"
|
||||
msgstr "Самый старый отец"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||||
msgid "Oldest mother"
|
||||
msgstr "Самая старая мать"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||||
msgid "Couple with most children"
|
||||
msgstr "Пара с наибольшим количеством детей"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||||
msgid "Living couple married most recently"
|
||||
msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||||
msgstr "Самая первая вступившая в брак пара"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||||
msgid "Shortest past marriage"
|
||||
msgstr "Самый короткий брак в прошлом"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:648
|
||||
msgid "Longest past marriage"
|
||||
msgstr "Самый длинный брак в прошлом"
|
||||
|
||||
@ -18849,11 +18878,6 @@ msgstr "Размер изображения в см. Размер 0(см) обо
|
||||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||||
msgstr "Стиль подзаголовка."
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
||||
msgid "The style used for the footer."
|
||||
msgstr "Стиль нижней строки."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||||
msgid "Database Summary Report"
|
||||
@ -23240,7 +23264,7 @@ msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтр
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||||
@ -24475,9 +24499,8 @@ msgid "<b>Image</b>"
|
||||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||||
msgstr "Предпочитаемое имя"
|
||||
msgstr "<b>Предпочитаемое имя </b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||||
@ -24521,17 +24544,13 @@ msgstr "Необязательный суффикс фамилии, наприм
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||||
msgid "C_all:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В _быту:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
|
||||
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
|
||||
msgstr "Щёлкните мышью по ячейке таблицы для редактирования."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "G_ender:"
|
||||
msgstr "_Пол:"
|
||||
|
||||
@ -24549,7 +24568,7 @@ msgstr "Часть имени человека обозначающая род,
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часть личного имени человека, которая обычно употребляется в обиходе. Отображение на красном фоне означает, что указанное имя в быту не является частью перечисленных личных имён, и поэтому не будет подчёркнуто в некоторых отчётах."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -24557,15 +24576,13 @@ msgid "Set person as private data"
|
||||
msgstr "Фильтрую частные данные"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T_itle:"
|
||||
msgstr "Название:"
|
||||
msgstr "Тит_ул:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Метки"
|
||||
msgstr "Метки:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||||
@ -24596,7 +24613,7 @@ msgstr "_ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
|
||||
msgid "_Nick:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Прозвище:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25377,6 +25394,8 @@ msgid ""
|
||||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ссылка на фрагмент изображения.\n"
|
||||
"Выберите прямоугольную область с помощью щелчка мышью по левому верхнему углу желаемого фрагмента. Затем, удерживая нажатие кнопки мыши, перетащите мышь в правый нижний угол фрагмента, и отпустите кнопку."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||||
@ -25624,6 +25643,8 @@ msgid ""
|
||||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по умолчанию.\n"
|
||||
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
||||
msgid "Suffi_x:"
|
||||
@ -25758,7 +25779,7 @@ msgstr "<b>Семья 2</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||||
msgstr "События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и пометки обеих семей будут объединены."
|
||||
msgstr "События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и метки обеих семей будут объединены."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||||
msgid "Father:"
|
||||
@ -25830,7 +25851,7 @@ msgstr "Контекст"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||||
msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, заметки, источники и метки обоих людей будут объединены."
|
||||
msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и метки обоих людей будут объединены."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
@ -26751,6 +26772,9 @@ msgstr "<b>Кто когда родился?</b>: Используя «Инст
|
||||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||||
msgstr "<b>Работа с датами</b><br/> Отрезок времени может быть задан, используя формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, Вы можете указать, насколько Вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе событий."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||||
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||||
#~ msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user