POT merge, major translation in the name editor dialog,

other strings translated, too.



svn: r16982
This commit is contained in:
Vassilii Khachaturov 2011-03-30 09:11:56 +00:00
parent 4028f49165
commit 259efc5d48

182
po/ru.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-30 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 10:50+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Данные можно восстановить командой Пра
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "неизвестно" msgstr "неизвестно"
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237
#, python-format #, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s" msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s"
@ -2429,14 +2429,14 @@ msgstr "При разборе параметров возникла ошибка
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though? #. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/cli/plug/__init__.py:219 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size" msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер" msgstr "Другой размер"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:426 #: ../src/cli/plug/__init__.py:438
msgid "Failed to write report. " msgid "Failed to write report. "
msgstr "Не удалось записать отчет. " msgstr "Не удалось записать отчет. "
@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить фильтр" msgstr "Проверить фильтр"
#. ############################### #. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:517
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
@ -5626,6 +5626,7 @@ msgstr "Доступны обновления для Дополнений"
# no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"] # no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"]
#: ../src/gui/viewmanager.py:465 #: ../src/gui/viewmanager.py:465
#, fuzzy
msgid "t" msgid "t"
msgid_plural "t" msgid_plural "t"
msgstr[0] "t" msgstr[0] "t"
@ -7445,9 +7446,8 @@ msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
#, fuzzy
msgid "Connector" msgid "Connector"
msgstr "Далёкие связи" msgstr "Связка"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7824,7 +7824,7 @@ msgstr "Критерии выбора"
#. Report Options #. Report Options
#. ######################### #. #########################
#. ############################### #. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:515
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Новая Метка..."
#: ../src/gui/views/tags.py:222 #: ../src/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..." msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организовать Метки..." msgstr "Организовать метки..."
#: ../src/gui/views/tags.py:225 #: ../src/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows" msgid "Tag selected rows"
@ -8237,7 +8237,7 @@ msgstr "Поменять приоритет Меток"
#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
msgid "Organize Tags" msgid "Organize Tags"
msgstr "Организовать Метки" msgstr "Организовать метки"
#: ../src/gui/views/tags.py:385 #: ../src/gui/views/tags.py:385
msgid "Color" msgid "Color"
@ -8254,7 +8254,7 @@ msgstr "Определение метки будет удалено. Метка
#: ../src/gui/views/tags.py:500 #: ../src/gui/views/tags.py:500
msgid "Removing Tags" msgid "Removing Tags"
msgstr "Удаление Меток.." msgstr "Удаление меток"
#: ../src/gui/views/tags.py:505 #: ../src/gui/views/tags.py:505
#, python-format #, python-format
@ -8480,7 +8480,7 @@ msgstr "Выбор метки"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags" msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактировать Метки" msgstr "Редактировать метки"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format #, python-format
@ -8830,11 +8830,11 @@ msgstr "Сохранить изменения?"
#: ../src/plugins/BookReport.py:660 #: ../src/plugins/BookReport.py:660
msgid "You have made changes which have not been saved." msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "" msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
#: ../src/plugins/BookReport.py:661 ../src/plugins/BookReport.py:1052 #: ../src/plugins/BookReport.py:661 ../src/plugins/BookReport.py:1052
msgid "Proceed" msgid "Proceed"
msgstr "" msgstr "Запустить"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/BookReport.py:712 ../src/plugins/BookReport.py:1178 #: ../src/plugins/BookReport.py:712 ../src/plugins/BookReport.py:1178
@ -8909,6 +8909,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please give it a name before saving it away." "Please give it a name before saving it away."
msgstr "" msgstr ""
"Вы пытаетесь сохранить книгу без названия.\n"
"\n"
"Пожалуйста, дайте ей имя перед сохранением."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1048 #: ../src/plugins/BookReport.py:1048
#, fuzzy #, fuzzy
@ -8917,7 +8920,7 @@ msgstr "Файл уже существует"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1049 #: ../src/plugins/BookReport.py:1049
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "" msgstr "Вы пытаетесь сохранить книгу с названием, которое уже используется."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1229 #: ../src/plugins/BookReport.py:1229
msgid "Gramps Book" msgid "Gramps Book"
@ -8939,16 +8942,21 @@ msgstr "Включать или нет даты для людей и семей"
msgid "Records Gramplet" msgid "Records Gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорды" msgstr "Грамплет Рекорды"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Records" msgid "Records"
msgstr "Рекорды" msgstr "Рекорды"
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 #: ../src/plugins/Records.py:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "' и '"
#: ../src/plugins/Records.py:398 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
msgid "Double-click name for details" msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей" msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
#. will be overwritten in load #. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/Records.py:399
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
@ -8961,7 +8969,7 @@ msgstr "Двойной щелчок по имени для отображени
msgid "No Family Tree loaded." msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Семейное дерево не загружено." msgstr "Семейное дерево не загружено."
#: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/Records.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
@ -8969,17 +8977,22 @@ msgstr "Семейное дерево не загружено."
msgid "Processing..." msgid "Processing..."
msgstr "Обрабатываем..." msgstr "Обрабатываем..."
#: ../src/plugins/Records.py:406 #: ../src/plugins/Records.py:482
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/Records.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/Records.py:519
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report." msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет." msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет."
#: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/Records.py:523
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
@ -8991,7 +9004,7 @@ msgid "Filter Person"
msgstr "Фильтр по лицу" msgstr "Фильтр по лицу"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/Records.py:524 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
@ -8999,31 +9012,49 @@ msgstr "Фильтр по лицу"
msgid "The center person for the filter" msgid "The center person for the filter"
msgstr "Главное лицо для фильтрации" msgstr "Главное лицо для фильтрации"
#: ../src/plugins/Records.py:454 #: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Use call name" msgid "Use call name"
msgstr "Использовать прозвище" msgstr "Использовать прозвище"
#: ../src/plugins/Records.py:456 #: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Don't use call name" msgid "Don't use call name"
msgstr "Не использовать прозвище" msgstr "Не использовать прозвище"
#: ../src/plugins/Records.py:457 #: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Replace first name with call name" msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Заменить имя на прозвище" msgstr "Заменить имя на прозвище"
#: ../src/plugins/Records.py:458 #: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени" msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени"
#: ../src/plugins/Records.py:464 #: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Введите текст"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person Records" msgid "Person Records"
msgstr "Личные рекорды" msgstr "Личные рекорды"
#: ../src/plugins/Records.py:466 #: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Family Records" msgid "Family Records"
msgstr "Семейные рекорды" msgstr "Семейные рекорды"
#: ../src/plugins/Records.py:503 #: ../src/plugins/Records.py:583
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
#: ../src/plugins/Records.py:595
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
#: ../src/plugins/Records.py:604
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
#: ../src/plugins/Records.py:612
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1072 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1072
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
@ -9041,79 +9072,77 @@ msgstr "Семейные рекорды"
msgid "The basic style used for the text display." msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль текста." msgstr "Основной стиль текста."
#: ../src/plugins/Records.py:512 # !!!FIXME!!!
msgid "The style used for headings." #: ../src/plugins/Records.py:622
msgstr "Стиль, используемый для заголовков." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/Records.py:521 #: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Youngest living person" msgid "Youngest living person"
msgstr "Самый молодой ныне живущий человек" msgstr "Самый молодой ныне живущий человек"
#: ../src/plugins/Records.py:531 #: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Oldest living person" msgid "Oldest living person"
msgstr "Самый старый ныне живущий человек" msgstr "Самый старый ныне живущий человек"
#: ../src/plugins/Records.py:532 #: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at youngest age" msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте" msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:533 #: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person died at oldest age" msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте" msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:534 #: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at youngest age" msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте" msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:535 #: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person married at oldest age" msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте" msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:536 #: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at youngest age" msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте" msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:537 #: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Person divorced at oldest age" msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте" msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте"
#: ../src/plugins/Records.py:538 #: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest father" msgid "Youngest father"
msgstr "Самый молодой отец" msgstr "Самый молодой отец"
#: ../src/plugins/Records.py:539 #: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Youngest mother" msgid "Youngest mother"
msgstr "Самая молодая мать" msgstr "Самая молодая мать"
#: ../src/plugins/Records.py:540 #: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest father" msgid "Oldest father"
msgstr "Самый старый отец" msgstr "Самый старый отец"
#: ../src/plugins/Records.py:541 #: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Oldest mother" msgid "Oldest mother"
msgstr "Самая старая мать" msgstr "Самая старая мать"
#: ../src/plugins/Records.py:542 #: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Couple with most children" msgid "Couple with most children"
msgstr "Пара с наибольшим количеством детей" msgstr "Пара с наибольшим количеством детей"
#: ../src/plugins/Records.py:543 #: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most recently" msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара" msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара"
#: ../src/plugins/Records.py:544 #: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Living couple married most long ago" msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Самая первая вступившая в брак пара" msgstr "Самая первая вступившая в брак пара"
#: ../src/plugins/Records.py:545 #: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Shortest past marriage" msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Самый короткий брак в прошлом" msgstr "Самый короткий брак в прошлом"
#: ../src/plugins/Records.py:546 #: ../src/plugins/Records.py:648
msgid "Longest past marriage" msgid "Longest past marriage"
msgstr "Самый длинный брак в прошлом" msgstr "Самый длинный брак в прошлом"
@ -18849,11 +18878,6 @@ msgstr "Размер изображения в см. Размер 0(см) обо
msgid "The style used for the subtitle." msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль подзаголовка." msgstr "Стиль подзаголовка."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report" msgid "Database Summary Report"
@ -23240,7 +23264,7 @@ msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтр
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>" msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "" msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
@ -24475,9 +24499,8 @@ msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>" msgstr "<b>Изображение</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 #: ../src/glade/editperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred Name </b>" msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "Предпочитаемое имя" msgstr "<b>Предпочитаемое имя </b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
@ -24521,17 +24544,13 @@ msgstr "Необязательный суффикс фамилии, наприм
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 #: ../src/glade/editperson.glade.h:12
msgid "C_all:" msgid "C_all:"
msgstr "" msgstr "В _быту:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 #: ../src/glade/editperson.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit." msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "" msgstr "Щёлкните мышью по ячейке таблицы для редактирования."
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 #: ../src/glade/editperson.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "G_ender:" msgid "G_ender:"
msgstr "_Пол:" msgstr "_Пол:"
@ -24549,7 +24568,7 @@ msgstr "Часть имени человека обозначающая род,
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "" msgstr "Часть личного имени человека, которая обычно употребляется в обиходе. Отображение на красном фоне означает, что указанное имя в быту не является частью перечисленных личных имён, и поэтому не будет подчёркнуто в некоторых отчётах."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #: ../src/glade/editperson.glade.h:19
#, fuzzy #, fuzzy
@ -24557,15 +24576,13 @@ msgid "Set person as private data"
msgstr "Фильтрую частные данные" msgstr "Фильтрую частные данные"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_itle:" msgid "T_itle:"
msgstr "Название:" msgstr "Тит_ул:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Tags:" msgid "Tags:"
msgstr "Метки" msgstr "Метки:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 #: ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
@ -24596,7 +24613,7 @@ msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 #: ../src/glade/editperson.glade.h:28
msgid "_Nick:" msgid "_Nick:"
msgstr "" msgstr "розвище:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 #: ../src/glade/editperson.glade.h:29
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25377,6 +25394,8 @@ msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n" "Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr "" msgstr ""
"Ссылка на фрагмент изображения.\n"
"Выберите прямоугольную область с помощью щелчка мышью по левому верхнему углу желаемого фрагмента. Затем, удерживая нажатие кнопки мыши, перетащите мышь в правый нижний угол фрагмента, и отпустите кнопку."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
@ -25624,6 +25643,8 @@ msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по умолчанию.\n"
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
#: ../src/glade/editname.glade.h:22 #: ../src/glade/editname.glade.h:22
msgid "Suffi_x:" msgid "Suffi_x:"
@ -25758,7 +25779,7 @@ msgstr "<b>Семья 2</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и пометки обеих семей будут объединены." msgstr "События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и метки обеих семей будут объединены."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:" msgid "Father:"
@ -25830,7 +25851,7 @@ msgstr "Контекст"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, заметки, источники и метки обоих людей будут объединены." msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и метки обоих людей будут объединены."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:" msgid "Gender:"
@ -26751,6 +26772,9 @@ msgstr "<b>Кто когда родился?</b>: Используя «Инст
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Работа с датами</b><br/> Отрезок времени может быть задан, используя формат &quot;между 2000-01-04 и 2003-03-20&quot;. Кроме того, Вы можете указать, насколько Вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе событий." msgstr "<b>Работа с датами</b><br/> Отрезок времени может быть задан, используя формат &quot;между 2000-01-04 и 2003-03-20&quot;. Кроме того, Вы можете указать, насколько Вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе событий."
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними" #~ msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними"