Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.8% (6857 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2023-01-18 17:24:54 +01:00 committed by Nick Hall
parent 2ee8d30fcb
commit 2a4db1ba86

130
po/cs.po
View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Milan <mobrcian@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -1011,8 +1011,8 @@ msgid ""
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<br/><b>Další sestavy a nástroje</b><br/>Další sestavy a nástroje mohou být "
"do Gramps přidány prostřednictvím systému \"Rozšíření\". Naleznete jej pod "
"<b>Další sestavy a nástroje</b><br/>Další sestavy a nástroje mohou být do "
"Gramps přidány prostřednictvím systému \"Rozšíření\". Naleznete jej pod "
"\"Nápověda &gt; Další sestavy/Nástroje\". Toto je nejlepší způsob jak "
"umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti."
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
msgstr "{long_month.f[X]} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -11939,12 +11939,12 @@ msgid "Status bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Nastavení sestavy"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení sestavy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Surname guessing"
@ -11956,17 +11956,15 @@ msgstr "Výchozí rodinný vztah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
msgstr "Skrýt záložku SPD v editoru osoby a rodin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Vyžaduje restart"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#, fuzzy
#| msgid "_Data"
msgid "Data"
msgstr "_Data"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
msgid "Conditional Text Replacements"
@ -12007,28 +12005,20 @@ msgid ""
msgstr "Změna formátu data se neprojeví dokud nebude Gramps znovu nastartován."
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Vypočítává se časová osa..."
msgstr "Omezení výpočtu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Přibližný rozsah data"
msgstr "Rozsah přibližného data: (datum ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Datum překračující rozsah"
msgstr "Rozsah data \"po\": (datum + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Datum nižší než rozsah"
msgstr "Rozsah data \"před\": (datum + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
msgid "Maximum age probably alive"
@ -12055,10 +12045,8 @@ msgid "Limits"
msgstr "Limity"
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Citace události"
msgstr "Nastavení prostředí"
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Display Tip of the Day"
@ -12069,17 +12057,15 @@ msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Zobrazit užitečné informace o používání Gramps při startu."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Odstranit rodokmen"
msgstr "Pamatovat si poslední rodokmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Neotevítat nabídku výběru rodokmenu při startu, ale použít poslední "
"Neotevírat nabídku výběru rodokmenu při startu, ale použít poslední "
"zpracovávaný."
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
@ -12091,16 +12077,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled a zobrazit jej příště."
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu v poznámkách."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12112,10 +12094,8 @@ msgstr ""
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Zobrazovat text vedle tlačítek Navigátoru (projeví se po restartu)"
msgstr "Zobrazovat text vedle tlačítek Navigátoru *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
msgid ""
@ -12132,8 +12112,7 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Ukázat tlačítko pro zavření pro usnadnění odebírání grampletů z panelů."
msgstr "Ukázat tlačítko uzavření pro usnadnění odebírání grampletů z panelů."
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
msgid "Markup for invalid date format"
@ -12171,16 +12150,16 @@ msgstr ""
"zobrazí <u><b>Podtržený tučný datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Více příjmení"
msgstr "Výška pole Více příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Zadajte výšku v bodech. Pokud je vloženo více příjmení, zobrazí se jména v "
"poli. Toto nastavení určuje velikost pole."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid ""
@ -12238,10 +12217,8 @@ msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace rozšiření nyní"
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Název rozšíření"
msgstr "Rozšíření"
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
msgid "Checking Addons Failed"
@ -12273,10 +12250,8 @@ msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Verze databáze"
msgstr "Nastavení databáze"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
@ -12299,10 +12274,8 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Typ databáze"
msgstr "Cesta k databázi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
msgid ""
@ -12350,10 +12323,8 @@ msgstr ""
"Cesta k médiím rodokmenu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím"
msgstr "Výchozí cesta k médiím"
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
msgid ""
@ -12361,28 +12332,25 @@ msgid ""
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Výchozí relativní cesta k médiím je specifická pro aktivní rodokmen. Není to "
"obecné nastavení. Každý rodokmen může mít unikátní relativní cestu k médiím "
"uloženou v databázi."
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Záznamy"
msgstr "Štítkovat záznamy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
msgid "Add tag on import"
msgstr "Při importu přidat štítek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specified tag will be added on import.\n"
#| "Clear to set default value."
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Zadaný štítek bude přídán při importu.\n"
"Smazat nastaví výchozí hodnotu."
"Zadaný štítek bude přidán ke všem záznamům při importu.\n"
"Smazání nastaví výchozí hodnotu."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
msgid ""
@ -12479,6 +12447,9 @@ msgid ""
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, jsou použity standardní genealogické symboly (symbol "
"pro smrt je volitelný uživatelem).\n"
"Pokud není zaškrtnuto, může si symboly přizpůsobit v panelu níže."
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
msgid ""
@ -12530,6 +12501,9 @@ msgid ""
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Do tohoto pole může nastavit jakýkoli znak chcete.\n"
"Můžete sem přetáhnout symbol ze seznamu výše.\n"
"Bude viditelné pouze v případě kdy váš font danou značku obsahuje."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
@ -18713,6 +18687,9 @@ msgid ""
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"Data budou exportována takto:\n"
"\n"
"Formát:\t%s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
@ -24106,6 +24083,12 @@ msgid ""
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chcete-li importovat rodokmen z jiného programu, vytvořte nejprve soubor "
"GEDCOM (nebo jiná data) z předchozího programu.\n"
"\n"
"Po vytvoření nového souboru databáze Gramps použijte možnost \"Importovat\" "
"v nabídce \"Rodokmeny\" pro import GEDCOM dat.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
#, fuzzy
@ -24159,6 +24142,10 @@ msgid ""
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"K dispozici je mnoho rozšíření nebo \"Grampletů\", které vám pomohou při "
"zadávání dat a vizualizaci rodokmenu. Mnohé z těchto nástrojů již máte k "
"dispozici. Mnoho dalších si můžete stáhnout a nainstalovat.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
@ -24179,6 +24166,15 @@ msgid ""
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chcete vidět Gramps v provozu. Vytvořte a importujte databázi Example.\n"
"\n"
"Vytvořte nový Rodokmen, jak je popsáno výše. Navrhujeme, abyste jej "
"pojmenovali \"PŘÍKLAD\".\n"
"\n"
"Importujte soubor Gramps example.gramps.\n"
"\n"
"Postupujte podle pokynů pro umístění souboru uloženého s programem Gramps.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy