3596: Web reports dialogs use too large length value
svn: r14547
This commit is contained in:
parent
ee8559dd69
commit
2e84a2457b
163
po/fr.po
163
po/fr.po
@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Adresse électronique :"
|
||||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||||
msgstr "Signets"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Bookmarks.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||||
@ -206,7 +205,6 @@ msgstr "Nom"
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "Id"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/const.py:194
|
||||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||||
msgstr "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie."
|
||||
@ -280,42 +278,34 @@ msgstr "Mauvaise date"
|
||||
msgid "Date selection"
|
||||
msgstr "Sélection de la date"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:318
|
||||
msgid "No active person"
|
||||
msgstr "Aucun individu actif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:319
|
||||
msgid "No active family"
|
||||
msgstr "Aucune famille active"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:320
|
||||
msgid "No active event"
|
||||
msgstr "Aucun événement actif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:321
|
||||
msgid "No active place"
|
||||
msgstr "Aucun lieu actif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:322
|
||||
msgid "No active source"
|
||||
msgstr "Aucune source active"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:323
|
||||
msgid "No active repository"
|
||||
msgstr "Aucun dépôt actif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:324
|
||||
msgid "No active media"
|
||||
msgstr "Aucun object media actif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:325
|
||||
msgid "No active note"
|
||||
msgstr "Aucune note active"
|
||||
@ -352,7 +342,6 @@ msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation des données"
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/ExportAssistant.py:456
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,7 +390,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your data has been saved"
|
||||
msgstr "Vos données ont été enregistrées"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/ExportAssistant.py:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||||
@ -410,7 +398,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une copie de vos données a été enregistrée avec succès. Cliquez sur Fermer pour continuer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : La base de données ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. "
|
||||
"Note : la base de données ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. "
|
||||
|
||||
#. add test, what is dir
|
||||
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
||||
@ -433,7 +421,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : La base de données ouverte actuellement n'a pas de problème. La copie que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/ExportAssistant.py:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||||
@ -442,11 +429,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans Gramps. Toutes les modifications effectuées sont immediatement enregistrées dans la base de données.\n"
|
||||
"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans Gramps. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton " Annuler ". Votre base de données actuelle restera inchangée."
|
||||
"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton Annuler. Votre base de données actuelle restera inchangée."
|
||||
|
||||
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
||||
msgid "_Person Filter"
|
||||
@ -539,7 +526,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"==== Contributeurs ====\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||||
@ -555,12 +541,10 @@ msgstr ""
|
||||
"et partage des conditions initiales à \n"
|
||||
"l'identique 2.5."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
||||
msgid "Gramps Homepage"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de Gramps"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gramps.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -568,7 +552,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps will terminate now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour éxecuter Gramps.\n"
|
||||
"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps va maintenant s'arrêter."
|
||||
|
||||
@ -577,12 +561,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gramps.py:162
|
||||
msgid "Error reading configuration"
|
||||
msgstr "Erreur à la lecture de la configuration"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gramps.py:166
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -618,7 +600,6 @@ msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||||
msgid "Error detected in database"
|
||||
msgstr "Erreur détectée dans la base de données"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||||
@ -690,7 +671,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||||
msgstr "Relation en boucle détectée :"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Relationship.py:927
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||||
@ -1793,14 +1773,12 @@ msgstr "Zoulou"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Spell.py:210
|
||||
#: ../src/Spell.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||||
msgstr "Attention: le vérificateur orthographique est limité à la langue '%s'; installez pyenchant/python-enchant pour de meilleurs options."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
||||
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
||||
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
||||
@ -1929,7 +1907,6 @@ msgstr "masculin"
|
||||
msgid "female"
|
||||
msgstr "féminin"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:80
|
||||
msgid "gender|unknown"
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
@ -2032,12 +2009,10 @@ msgstr "inconnu"
|
||||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||||
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:470
|
||||
msgid "death-related evidence"
|
||||
msgstr "décès-preuve reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:487
|
||||
msgid "birth-related evidence"
|
||||
msgstr "naissance-preuve reliée"
|
||||
@ -2052,53 +2027,43 @@ msgstr "date de décès"
|
||||
msgid "birth date"
|
||||
msgstr "date de naissance"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:526
|
||||
msgid "sibling birth date"
|
||||
msgstr "date de naissance d'un frère ou d'une sœur"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:538
|
||||
msgid "sibling death date"
|
||||
msgstr "date de décès d'un frère ou d'une sœur"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:552
|
||||
msgid "sibling birth-related date"
|
||||
msgstr "naissance frère ou sœur-date reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:563
|
||||
msgid "sibling death-related date"
|
||||
msgstr "décès frère ou sœur-date reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:576
|
||||
#: ../src/Utils.py:581
|
||||
msgid "a spouse, "
|
||||
msgstr "un conjoint,"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:599
|
||||
msgid "event with spouse"
|
||||
msgstr "événement avec le conjoint"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:620
|
||||
msgid "descendent birth date"
|
||||
msgstr "date de naissance d'un descendant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:629
|
||||
msgid "descendent death date"
|
||||
msgstr "date de décès d'un descendant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:645
|
||||
msgid "descendent birth-related date"
|
||||
msgstr "naissance descendant-date reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:653
|
||||
msgid "descendent death-related date"
|
||||
msgstr "décès descendant-date reliée"
|
||||
@ -2108,31 +2073,26 @@ msgstr "décès descendant-date reliée"
|
||||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||||
msgstr "Erreur de base de données : %s est défini comme son propre ascendant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:687
|
||||
#: ../src/Utils.py:733
|
||||
msgid "ancestor birth date"
|
||||
msgstr "date de naissance d'un ascendant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:697
|
||||
#: ../src/Utils.py:743
|
||||
msgid "ancestor death date"
|
||||
msgstr "date de décès d'un ascendant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:708
|
||||
#: ../src/Utils.py:754
|
||||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||||
msgstr "naissance ascendant-date reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/Utils.py:716
|
||||
#: ../src/Utils.py:762
|
||||
msgid "ancestor death-related date"
|
||||
msgstr "décès ascendant-date reliée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. no evidence, must consider alive
|
||||
#: ../src/Utils.py:816
|
||||
msgid "no evidence"
|
||||
@ -2267,7 +2227,6 @@ msgstr "Base de données ouverte"
|
||||
msgid "History cleared"
|
||||
msgstr "Historique effacé"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2277,19 +2236,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'entrée \"%s\" n'existe pas.\n"
|
||||
"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial. "
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||||
msgstr "Erreur : le fichier %s à importer est introuvable."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||||
msgstr "Erreur : type non reconnu : \"%(format)s\" pour le fichier à importer : %(filename)s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2301,24 +2257,20 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION: il sera écrasé :\n"
|
||||
" %(name)s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
||||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||||
msgstr "D'accord pour écraser ? (oui/non)"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
||||
msgid "YES"
|
||||
msgstr "OUI"
|
||||
|
||||
# enlever la référence
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||||
msgstr "Écrasera le fichier existant : %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||||
@ -2337,7 +2289,6 @@ msgstr " Info : %s"
|
||||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||||
msgstr "La base de données doit être récupérée, impossible à ouvrir !"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
||||
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2379,15 +2330,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Active les logs de déboguage\n"
|
||||
" -l Liste les arbres familiaux\n"
|
||||
" -L Liste les arbres familiaux en détail\n"
|
||||
" -u, --force-unlock Force le dévérouillage de l'arbre familial\n"
|
||||
" -u, --force-unlock Force le déverrouillage de l'arbre familial\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/argparser.py:156
|
||||
#: ../src/cli/argparser.py:225
|
||||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||||
msgstr "Erreur de parsing des arguments"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2397,7 +2346,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur dans le parsage de l'argument : %s\n"
|
||||
"Saisissez gramps --help pour un aperçu des commandes, ou consultez les pages du manuel."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2446,13 +2394,11 @@ msgstr "Jamais"
|
||||
msgid "Locked by %s"
|
||||
msgstr "Verrouillé par %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "WARNING: %s"
|
||||
msgstr "ATTENTION : %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:83
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2491,21 +2437,18 @@ msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent."
|
||||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||||
msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error encountered: %s"
|
||||
msgstr "Erreur rencontrée : %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:301
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:307
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Details: %s"
|
||||
msgstr " Détails : %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||||
@ -2535,7 +2478,6 @@ msgstr "Enlever le père de la famille"
|
||||
msgid "Remove mother from family"
|
||||
msgstr "Enlever la mère de la famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2545,7 +2487,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n"
|
||||
"Veuillez mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||||
@ -2573,7 +2514,6 @@ msgstr "Ann_uler %s"
|
||||
msgid "_Redo %s"
|
||||
msgstr "_Rétablir %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/display/name.py:114
|
||||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||||
msgstr "Format par défaut (défini par les préférences de Gramps)"
|
||||
@ -3115,37 +3055,30 @@ msgstr[1] "%d jours"
|
||||
msgid "0 days"
|
||||
msgstr "0 jour"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
||||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||||
msgstr "Grégorien"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
||||
msgid "calendar|Julian"
|
||||
msgstr "Julien"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
||||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||||
msgstr "Hébreu"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
||||
msgid "calendar|French Republican"
|
||||
msgstr "Républicain (France)"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
||||
msgid "calendar|Persian"
|
||||
msgstr "Persan"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||||
msgid "calendar|Islamic"
|
||||
msgstr "Islamique"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||||
msgid "calendar|Swedish"
|
||||
msgstr "Suédois"
|
||||
@ -3383,17 +3316,14 @@ msgstr "Annulation de mariage"
|
||||
msgid "Alternate Marriage"
|
||||
msgstr "Mariage alternatif"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||||
msgid "birth abbreviation|b"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
# d
|
||||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||||
msgid "death abbreviation|d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||||
msgid "marriage abbreviation|m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
@ -3480,7 +3410,6 @@ msgstr "Incorrect"
|
||||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||||
msgstr "Le gramplet %s est en action"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293
|
||||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
|
||||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
|
||||
@ -3488,7 +3417,6 @@ msgstr "Le gramplet %s est en action"
|
||||
msgid "Gramplet %s updated"
|
||||
msgstr "Le gramplet %s est mis à jour"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||||
@ -3507,47 +3435,38 @@ msgstr "Aucune description fournie"
|
||||
msgid "Stable"
|
||||
msgstr "Stable"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||||
msgid "Unstable"
|
||||
msgstr "Instable"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
||||
msgid "Quickreport"
|
||||
msgstr "Rapport express"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Outil"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||||
msgid "Importer"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||||
msgid "Exporter"
|
||||
msgstr "Exporter"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||||
msgid "Doc creator"
|
||||
msgstr "Créateur de doc"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||||
msgid "Plugin lib"
|
||||
msgstr "Greffon lib"
|
||||
msgstr "Bibliothèque Greffon"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||||
msgid "Map service"
|
||||
msgstr "Service cartographique"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||||
msgid "Gramps View"
|
||||
msgstr "Vue Gramps"
|
||||
@ -3565,48 +3484,40 @@ msgstr "Relations"
|
||||
msgid "Gramplet"
|
||||
msgstr "Gramplet"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:111
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||||
msgstr "ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
msgstr "ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est prévu pour \"%(gramps_target_version)s\" qui est invalide dans Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||||
msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s est mal enregistré dans %(regfile)s."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||||
msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s enregistré dans %(regfile)s n'existe pas."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||||
msgid "Close file first"
|
||||
msgstr "Fermez d'abord le fichier"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Aucun nom de fichier donné"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||||
@ -3655,13 +3566,11 @@ msgstr "Impossible de créer %s"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privé"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||||
msgstr "Vue en arbre : la première colonne \"%s\" ne peut pas être modifiée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
||||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||||
msgstr "Glissez et déposez les colonnes pour changer l'ordre"
|
||||
@ -3722,7 +3631,7 @@ msgstr ""
|
||||
" <b>Initiales</b> - premières lettres du prénom\n"
|
||||
"</tt>\n"
|
||||
"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. Parenthèses et virgules\n"
|
||||
"seront enlevées des champs vides. Un texte autre apparaîtra littérallement."
|
||||
"seront enlevées des champs vides. Un texte autre apparaîtra littéralement."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:123
|
||||
msgid " Name Editor"
|
||||
@ -3814,22 +3723,18 @@ msgstr "Événement"
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
msgstr "Formats ID"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:396
|
||||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||||
msgstr "Supprimer l'avertissement quand on ajoute des parents à un enfant."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:400
|
||||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||||
msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:404
|
||||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||||
msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation d'un GEDCOM."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:409
|
||||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement de ces derniers."
|
||||
@ -3843,12 +3748,10 @@ msgstr "Messages d'alerte"
|
||||
msgid "Marker Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs du marqueur"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:589
|
||||
msgid "This format exists already."
|
||||
msgstr "Ce format existe déjà."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:611
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1123
|
||||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||||
@ -3883,7 +3786,6 @@ msgstr "Éditer"
|
||||
msgid "Date format"
|
||||
msgstr "Format de date"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:832
|
||||
msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgstr "Calendrier pour les rapports"
|
||||
@ -3936,11 +3838,10 @@ msgstr "Enregistrement privé"
|
||||
msgid "Change is not immediate"
|
||||
msgstr "Le changement n'est pas immédiat"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:910
|
||||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||||
msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet qu'après le redémarrage de Gramps."
|
||||
msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet que après le redémarrage de Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:924
|
||||
msgid "Date about range"
|
||||
@ -4041,7 +3942,6 @@ msgstr "_Continuer malgré tout"
|
||||
msgid "_Modify format"
|
||||
msgstr "_Modifier le format"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1110
|
||||
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||||
msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis."
|
||||
@ -4071,12 +3971,10 @@ msgstr "_Poursuivre l'importation"
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "Ann_uler"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
||||
msgid "Gramps: Import database"
|
||||
msgstr "Gramps : Importation d'une base de données"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4451,7 +4349,6 @@ msgstr "Sélectionner..."
|
||||
msgid "Select %s from a list"
|
||||
msgstr "Sélectionner %s depuis une liste"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
||||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||||
msgstr "Donnez ou sélectionnez un identifiant source, laissez le vide pour trouver les objets sans source."
|
||||
@ -4666,7 +4563,6 @@ msgstr "Supprimer le filtre"
|
||||
msgid "Family Trees"
|
||||
msgstr "Arbres familiaux"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
@ -4819,12 +4715,10 @@ msgstr "Ajouter un conjoint"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||||
msgid "Grouped List"
|
||||
msgstr "Liste de groupe"
|
||||
msgstr "Liste groupée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
@ -4881,12 +4775,10 @@ msgstr "Importer"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
||||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||||
msgstr "Danger : ce code est instable !"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||||
@ -4903,7 +4795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gramps 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette version peut:\n"
|
||||
"1) Fonctionner différement de vos attentes.\n"
|
||||
"1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n"
|
||||
"2) Ne pas fonctionner.\n"
|
||||
"3) Planter souvent.\n"
|
||||
"4) Corrompre vos données.\n"
|
||||
@ -4911,12 +4803,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>SAUVEGARDER</b> vos bases de données existantes avant de les ouvrir avec cette version, soyez certain(e) d'exporter vos données au format XML."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
|
||||
msgid "Failed Loading View"
|
||||
msgstr "Échec au chargement de la vue"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4926,12 +4816,10 @@ msgstr ""
|
||||
"La vue %(name)s n'est pas chargée. Voir le menu Aide, Statut du greffon pour plus d'informations.\n"
|
||||
"Utilisez http://bugs.gramps-project.org pour soumettre des bogues sur les vues officielles, sinon contactez l'auteur de la vue : (%(firstauthoremail)s)."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
||||
msgid "Error parsing arguments"
|
||||
msgstr "Erreur de parsing des arguments"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/utils.py:187
|
||||
msgid "Cancelling..."
|
||||
@ -4954,7 +4842,7 @@ msgid "File does not exist"
|
||||
msgstr "Fichier inexistant"
|
||||
|
||||
# Utilisé dans le menu "Rapports" et dans "Rapports > Livre > Gestionnaire de livre > Articles disponibles"
|
||||
# Ce dernier devrait être au singullier
|
||||
# Ce dernier devrait être au singulier
|
||||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
#. Constants
|
||||
@ -5016,15 +4904,13 @@ msgstr "_Préférences..."
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Aid_e"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
||||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de _Gramps"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
||||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||||
msgstr "Liste de diffusion de Gra_mps"
|
||||
msgstr "Listes de diffusion de Gra_mps"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
@ -5038,7 +4924,6 @@ msgstr "R_apports et outils supplémentaires"
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "À _propos"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
|
||||
msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "_Gestionnaire de greffons"
|
||||
@ -5259,7 +5144,7 @@ msgstr "Impossible d'importer %s"
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||||
msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas dechemin relatif lors de l'importation"
|
||||
msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18342,7 +18227,7 @@ msgstr "Éditeur de filtre sur la famille"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||||
msgid "Fan Chart View"
|
||||
msgstr "Vue roue des ascendants"
|
||||
msgstr "Vue roue"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Ancêtres, Aïeux ?
|
||||
@ -18981,7 +18866,7 @@ msgstr "Ajouter des nouveaux parents..."
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||||
msgid "Pedigree View"
|
||||
msgstr "Vue Pedigree Alt"
|
||||
msgstr "Vue Arbre"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
||||
@ -19763,7 +19648,7 @@ msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
||||
msgid "Web site title"
|
||||
msgstr "Choisir un titre pour le site"
|
||||
msgstr "Titre du site"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
||||
msgid "My Family Tree"
|
||||
@ -19780,7 +19665,7 @@ msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr "Extension de fichier"
|
||||
msgstr "Extension"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||||
@ -19816,7 +19701,7 @@ msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
|
||||
msgid "Graph generations"
|
||||
msgstr "Graphique des générations"
|
||||
msgstr "Générations"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
||||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||||
@ -19933,7 +19818,7 @@ msgstr "Vie privée"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
||||
msgid "Include records marked private"
|
||||
msgstr "Inclure les enregistrements marqués comme privés"
|
||||
msgstr "Inclure les enregistrements privés"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
|
||||
msgid "Whether to include private objects"
|
||||
@ -19962,7 +19847,7 @@ msgstr "Gestion des individus vivants"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
|
||||
msgid "Years from death to consider living"
|
||||
msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant"
|
||||
msgstr "Années depuis le décès"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
|
||||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||||
@ -19979,12 +19864,12 @@ msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
||||
msgid "Download page note"
|
||||
msgstr "Note de la page Télécharger"
|
||||
msgstr "Note de la page"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
|
||||
msgid "A note to be used on the download page"
|
||||
msgstr "La note utilisée pour la page Télécharger"
|
||||
msgstr "La note utilisée pour la page"
|
||||
|
||||
# à vérifier !
|
||||
# trunk
|
||||
@ -20003,7 +19888,7 @@ msgstr "Fichier prévu pour être téléchargé"
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||||
msgid "Description for download"
|
||||
msgstr "Description pour le téléchargement"
|
||||
msgstr "Description du téléchargement"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
||||
@ -20024,7 +19909,7 @@ msgstr "Arbre de la famille Bernard"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
|
||||
msgid "Download Copyright License"
|
||||
msgstr "Droit d'utilisation pour le téléchargement"
|
||||
msgstr "Licence pour le téléchargement"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user