translation update

svn: r7672
This commit is contained in:
Martin Hawlisch 2006-11-23 17:21:04 +00:00
parent ea367b49b2
commit 2f8c4a6cf1

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS\n" "Project-Id-Version: GRAMPS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:27-0800\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:27-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 17:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-23 18:17+0100\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: (null)\n" "MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -11618,9 +11618,8 @@ msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:" msgid "Person ID:"
msgstr "_Person:" msgstr "Personen-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>" msgid "Families with mother with the <Id>"
@ -13082,14 +13081,12 @@ msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen" msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1" msgid "Select note from Source 1"
msgstr "Quelle _löschen" msgstr "Notiz von Quelle 1 auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2" msgid "Select note from Source 2"
msgstr "Quelle _löschen" msgstr "Notiz von Quelle 2 auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
@ -13560,9 +13557,8 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-Dateien" msgstr "GeneWeb-Dateien"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window" msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" msgstr "Plugin-Statusfenster automatisch anzeigen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2 #: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
@ -14329,7 +14325,6 @@ msgstr ""
"Originaldokumenten." "Originaldokumenten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to " "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
@ -14339,8 +14334,7 @@ msgstr ""
"<b>GRAMPS verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen " "<b>GRAMPS verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen "
"an GRAMPS vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können zu den " "an GRAMPS vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können zu den "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder am besten " "gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder am besten "
"erstellen Sie eine \"Request for Enhancement\" (RFE) auf http://sourceforge." "erstellen Sie einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org"
"net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -14453,19 +14447,17 @@ msgstr ""
"SoundEx Codes generieren</b>." "SoundEx Codes generieren</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is " "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; " "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people." "Relationship View and create relationships between people."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Einen Stammbaum anlegen</b>: Ein guter Weg anzufangen ist alle Mitglieder " "<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b>: Ein guter Weg anzufangen ist alle Mitglieder "
"der Familie in die Datenbank einzugeben (verwenden Sie <b>Bearbeiten > " "der Familie in die Datenbank einzugeben (verwenden Sie <b>Bearbeiten &gt; "
"Hinzufügen</b> oder klicken Sie auf den Hinzufügeknopf in der Menüleiste). " "Hinzufügen</b> oder klicken Sie auf den Hinzufügeknopf in der Menüleiste). "
"Dann gehen Sie gehen Sie in die Familienansicht und legen Beziehungen " "Dann gehen Sie gehen in die Beziehungsansicht und legen Beziehungen "
"zwischen Personen an. Danach gehen Sie in der Familienansicht und können die " "zwischen Personen an."
"Verwandtschaft nach verfolgen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
@ -14525,7 +14517,7 @@ msgid ""
"2000 and March 20, 2003&quot;" "2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Zeitspanne von Daten kann durch das Format &quot;zwischen 4. Januar 2000 und " "Eine Zeitspanne von Daten kann durch das Format &quot;zwischen 4. Januar 2000 und "
"20. März 2003&quot; " "20. März 2003&quot; angegeben werden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
@ -14579,7 +14571,7 @@ msgid ""
"birth dates, by using drag and drop." "birth dates, by using drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Kinder können in einer Familie per drag &amp; drop geordnet werden, auch " "Kinder können in einer Familie per drag &amp; drop geordnet werden, auch "
"wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind. " "wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "" msgid ""
@ -14717,8 +14709,8 @@ msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "" msgstr ""
"GRAMPS wird frei unter der General Public License (siehe http://www.gnu.org/" "GRAMPS wird frei unter der General Public License vertrieben, siehe: http://"
"licenses/licenses.html#GPL) vertrieben." "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "" msgid ""
@ -14849,7 +14841,7 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen erhältich" msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen verfügbar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "" msgid ""
@ -14904,10 +14896,10 @@ msgid ""
"children, or parents." "children, or parents."
msgstr "" msgstr ""
"Die Ahnentafelanischt zeigt Ihnen eine traditionelle Ahnentafel. Wenn Sie " "Die Ahnentafelanischt zeigt Ihnen eine traditionelle Ahnentafel. Wenn Sie "
"die Maus über eine Person halten, sehen Sie mehr Informationen über sie oder " "die Maus über eine Person halten, sehen Sie mehr Informationen über sie, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Personen, um ein Menü " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Personen, um ein Menü "
"anzuzeigen, dass eine schnellen Zugriff auf deren Ehepartner(-in), " "anzuzeigen, dass eine schnellen Zugriff auf deren Ehepartner(-in), "
"Geschwister, Kinder oder Eltern ermöglicht. " "Geschwister, Kinder oder Eltern ermöglicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66 #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "" msgid ""
@ -14924,8 +14916,9 @@ msgid ""
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source." "source."
msgstr "" msgstr ""
"Die Ereignisansicht zeigt eine Liste mit allen Ereignis in einem eigenen " "Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen Quellen in einem einzigen "
"Fenster. Durch einen Doppelklick auf \"bearbeiten\", " "Fenster. Durch einen Doppelklick auf &quot;bearbeiten&quot;, können Sie Notizen "
"hinzufügen, oder auch sehen, welche Personen auf diese Quelle verweisen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "" msgid ""
@ -14942,8 +14935,8 @@ msgid ""
"is displayed on the right side of the menu." "is displayed on the right side of the menu."
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie es müde, immer die Tastatur zu verlassen um die Maus zu benutzen? " "Sind Sie es müde, immer die Tastatur zu verlassen um die Maus zu benutzen? "
"Viele Funktionen von GRAMPS haben Tastaturkurzbefehle. Wenn Kurzbefehle " "Viele Funktionen von GRAMPS haben Tastaturkürzel. Wenn Kurzbefehle "
"vorhanden sind, werden Sie an der rechten Seite vom Menü angezeigt. " "vorhanden sind, werden Sie an der rechten Seite im Menü angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "" msgid ""
@ -14980,7 +14973,11 @@ msgid ""
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können Ihre Daten in ein GRAMPS Paket konvertieren. Dieses Paket ist " "Sie können Ihre Daten in ein GRAMPS Paket konvertieren. Dieses Paket ist "
"eine komprimierte Datei " "eine komprimierte Datei, in der die alle von der Datenbank genutzten Dateien, "
"wie z.B. Bilder, enthalten sind. Dieses Format ist komplett Portabel und somit "
"besonders für Backups oder den Austausch mit anderen GRAMPS Benutzern geeignet. "
"Dieses Format hat auch Vorteile gegenüber GEDCOM, weil beim Export/Import "
"keine Informationen verloren gehen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74 #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "" msgid ""