translation update

svn: r7671
This commit is contained in:
Martin Hawlisch 2006-11-23 16:24:23 +00:00
parent bc856d0989
commit ea367b49b2

187
po/de.po
View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:27-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 09:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 17:16+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: "
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
@ -2702,9 +2702,8 @@ msgstr "Bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Elegant"
msgstr "Beteiligen"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
@ -2719,9 +2718,8 @@ msgid "Remove the selected event"
msgstr "Lösche gewähltes Ereignis"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Nicht-existierende Person"
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Role"
@ -2891,9 +2889,8 @@ msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtyp kann nicht leer sein"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Medienreferenz-Editor"
msgstr "Kindreferenz-Editor"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
msgid "Child Reference"
@ -3138,9 +3135,8 @@ msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Multimedia-Eigenschaften-Editor"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:162
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Multimedia-Eigenschaften-Editor"
msgstr "Multimedia-Eigenschaften"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192
@ -3310,9 +3306,8 @@ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Medienreferenz-Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz-Editor"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150
#, python-format
@ -4094,7 +4089,7 @@ msgid "Different database"
msgstr "Verschiedene Datenbank"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
@ -4409,9 +4404,8 @@ msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Datenbank prüfen "
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Datenbank prüfen "
msgstr "Versionskontrolle"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
msgid "Checkpointing database..."
@ -4436,9 +4430,8 @@ msgid "Checking database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: ../src/plugins/Check.py:234
#, fuzzy
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Nach Problemen mit Referenzen von Orten prüfen"
msgstr "Finden von Referenzen mit falschen Namensformat"
#: ../src/plugins/Check.py:282
msgid "Looking for duplicate spouses"
@ -4656,14 +4649,13 @@ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/Check.py:919
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
msgstr "1 ungültige Referenz mit falschem Namensformat wurde entfernt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:921
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
msgstr "%d ungültige Referenzen mit falschem Namensformat wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid "Integrity Check Results"
@ -4697,9 +4689,9 @@ msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generation·%d·besteht aus·%d·Personen.·(%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d.\n"
msgstr "Die Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen 2 bis %d ist %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
@ -4743,7 +4735,6 @@ msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Nachkommen-Browser: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Nachkommen-Browser"
@ -4770,7 +4761,6 @@ msgid "Descendant Chart"
msgstr "Nachkommensdiagramm"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Erstellt eine graphische Nachkommentafel in Baumstruktur."
@ -5252,9 +5242,8 @@ msgstr "Alternative Namen der Eltern"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternative Hochzeit"
msgstr "Hochzeit der Eltern"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
@ -5263,9 +5252,8 @@ msgstr "Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner)"
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternative Hochzeit"
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
msgid "Recursive"
@ -5292,9 +5280,9 @@ msgstr ""
"dessen Kinder enthält."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s"
msgstr "Fächergrafik über %d Generationen für %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
#, fuzzy
@ -5347,9 +5335,8 @@ msgid "Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik"
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus"
msgstr "Gibt eine Fächergrafik aus"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
msgid "Postscript"
@ -5360,9 +5347,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimiertes Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
@ -5773,9 +5759,9 @@ msgid "vCard files"
msgstr "vCard-Dateien"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:131
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
msgid "Alternate Parents"
@ -5866,14 +5852,12 @@ msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finden von Doppeltem"
msgstr "Finden von Doubletten"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
msgid "No matches found"
@ -5916,9 +5900,8 @@ msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten"
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid ""
@ -5929,19 +5912,16 @@ msgstr ""
"repräsentieren könnten."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Manager"
msgstr "Ehe bearbeiten"
msgstr "Multimediaverwalter"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-Datenbanken"
msgstr "GRAMPS-Multimediaverwalter"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Wählen von Personen"
msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
@ -5987,11 +5967,10 @@ msgid "Affected path"
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
#, fuzzy
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
#, fuzzy
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options.Operation succesfully finished."
msgstr "Drücken Sie OK um weiterzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um die Optionen zu ändernDie Daten wurden erfolgreich archiviert."
msgstr "Drücken Sie OK um weiterzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um die Optionen zu ändern."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid ""
@ -6002,9 +5981,8 @@ msgstr ""
"zum Fortfahren drücken."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
msgstr "Arbeitsvorgang fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid ""
@ -6626,9 +6604,8 @@ msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Die hinzugefügte Person ist nicht sichtbar"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
@ -6647,9 +6624,8 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
msgstr "Verwandtschafts-Berechner"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
#, python-format
@ -6662,9 +6638,8 @@ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
#, python-format
@ -6702,9 +6677,8 @@ msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
msgstr "Event-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
@ -10201,9 +10175,8 @@ msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Alter "
msgstr "Agentur"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
msgid "Father's Age"
@ -10242,23 +10215,20 @@ msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Begabung</b>"
msgstr "Begabung"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Siegelung zu Eltern</b>"
msgstr "Siegelung zu Eltern"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Siegelung zu Partner</b>"
msgstr "Siegelung zu Partner"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
msgid "<No Status>"
@ -10461,9 +10431,8 @@ msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Freigegeben"
msgstr "Geistlicher"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
@ -10696,7 +10665,6 @@ msgid "General filters"
msgstr "Allgemeine Filter"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
@ -12719,9 +12687,8 @@ msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "H_LT-Tempel:"
msgstr "HLT-Tempel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "L_atitude:"
@ -12748,9 +12715,8 @@ msgid "Mo_nth"
msgstr "Mo_nat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordination"
msgstr "Ordination:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "P_atronymic:"
@ -12801,9 +12767,8 @@ msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
msgstr "Alle anzeigen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Style n_ame:"
@ -12881,9 +12846,8 @@ msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Familienname:"
msgstr "_Standortnummer/Signatur:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Center"
@ -12946,9 +12910,8 @@ msgid "_Longitude:"
msgstr "_Längengrad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Multimedia-Objekt:"
msgstr "_Medien-Typ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Month"
@ -13047,7 +13010,6 @@ msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Band/Film/Seite:"
@ -13589,9 +13551,8 @@ msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS-XML-Datenbank"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-Datenbanken"
msgstr "GRAMPS-Datenbank"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
@ -13879,9 +13840,8 @@ msgstr ""
"das System neu gestartet wird."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Informationen sind pri_vat"
msgstr "Informationen in der Statusleiste"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
@ -14532,7 +14492,6 @@ msgstr ""
"Familie anzuzeigen -- die Eltern, Ehepartner und Kinder von einer Person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
@ -14543,7 +14502,7 @@ msgstr ""
"<b>Sind Sie sich bei einem Datum unsicher?</b> Wenn Sie sicht bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher sind (zum Beispiel beim Sterbedatum), erlaubt "
"Ihnen GRAMPS einen weiten Umfang an Daten, die auf einer Vermutung oder "
"Einschätzung beruhen. Im Fall von \"etwa 1908\" ist dies ein erlaubter "
"Einschätzung beruhen. Im Fall von &quot;etwa 1908&quot; ist dies ein erlaubter "
"Eintrag für ein Geburtsdatum in GRAMPS. Schauen Sie in den Abschnitt 3.7.2.2 "
"des GRAMPS Benutzerhandbuches, wo Sie eine genaue Beschreibung der Optionen "
"zu Datumseingabe finden."
@ -14561,25 +14520,23 @@ msgstr ""
"Geburtsdaten von jedem aus Ihrer Datenbank angezeigt werden sollen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Eine Zeitspanne von Daten kann durch das Format \"zwischen 4 Januar 2000 und "
"20 März 2003\" "
"Eine Zeitspanne von Daten kann durch das Format &quot;zwischen 4. Januar 2000 und "
"20. März 2003&quot; "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Ein abwechselnder Name kann als bevorzugter Namen durch das Wählen des "
"Ein alternativer Name kann als bevorzugter Namen durch das Wählen des "
"gewünschten Namens in der Namensliste der Person gewählt werden, indem man "
"darauf mit der rechten Maustaste im Kontextmenü klickt und es aus dem Menü "
"darauf mit der rechten Maustaste klickt und im Kontextmenü klickt und es aus dem Menü "
"auswählt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
@ -14591,14 +14548,13 @@ msgstr ""
"Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt werden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Jeder kann in GRAMPS als \"Hauptperson\" ausgewählt werden. Benützen Sie "
"<b>Bearbeiten -> Hauptperson setzen</b>. Die Hauptperson ist jener Person, "
"Jeder kann in GRAMPS als &quot;Hauptperson&quot\" (Proband) ausgewählt werden. Benützen Sie "
"<b>Bearbeiten -&gt; Hauptperson setzen</b>. Die Hauptperson ist jener Person, "
"die beim Öffnen der Datenbank oder durch das Drücken des \"Anfang\" Knopfes "
"angezeigt wird."
@ -14626,32 +14582,29 @@ msgstr ""
"wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Maßgeschneiderte Berichte können von erfahrenen Benutzern im \"plugin\" "
"System erstellt werden. Mehr Informationen über maßgeschneiderte Berichte "
"kann man auf http://developers.gramps-project.org finden."
"Maßgeschneiderte Berichte können von erfahrenen Benutzern mit dem &quot;plugin&quot; "
"System erstellt werden. Mehr Informationen über maßgeschneiderte Berichte findet man "
"auf http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht das GRAMPS Handbuch zu lesen, das Sie unter <b>Hilfe > "
"Vergessen Sie nicht das GRAMPS Handbuch zu lesen, das Sie unter <b>Hilfe &gt; "
"Benutzerhandbuch</b> finden. Die Entwickler haben hart daran gearbeitet, um "
"die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das Handbuch ist voll mit "
"Informationen, die Ihnen helfen, noch besser in der Ahnenforschung produktiv "
"zu sein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
@ -14660,7 +14613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filter erlauben Ihnen die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu "
"den vielen Standardfiltern können Sie maßgeschneiderte Filter anglegen, die "
"nach Ihren Vorstellungen limitieren. Maßgeschneiderte Filter können unter "
"nach mach Ihren Vorstellungen gestalten können. Maßgeschneiderte Filter können unter "
"<b>Werkzeuge > Werkzeuge > Filtereditor</b> angelegt werden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
@ -14793,14 +14746,13 @@ msgstr ""
"sind."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS unterstützt eine Liste von vorher verwendete Personen. Sie können "
"zurück und vor wählen, indem Sie unter <b> Gehe zu ->Vor</b> und <b>Gehe zu -"
"GRAMPS verwaltet eine Liste von vorher ausgewählten Personen. Sie können "
"in dieser Liste vor und zurück springen, indem Sie unter <b> Gehe zu ->Vor</b> und <b>Gehe zu -"
"> Zurück</b> benützen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
@ -14911,7 +14863,6 @@ msgstr ""
"Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
@ -14919,7 +14870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Buchbericht unter <b> Berichte > Bücher > Buchbericht</b> erlaubt "
"Benutzern eine Sammlung von verschiedenen Berichten in einem einzigen "
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht einfacher weiter zu geben als "
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher weiter zu geben als "
"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
@ -14977,14 +14928,12 @@ msgstr ""
"Fenster. Durch einen Doppelklick auf \"bearbeiten\", "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Der beste Weg einen Fehler in GRAMPS zu melden, ist das Benützen des GRAMPS "
"Bug Tracker auf Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=25770&amp;atid=385137"
"Bug Tracker auf http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
@ -14997,16 +14946,14 @@ msgstr ""
"vorhanden sind, werden Sie an der rechten Seite vom Menü angezeigt. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden. Danach klicken Sie auf <b>Bearbeiten > Schnell "
"zusammenfassen/</b>."
"Um zwei Personen einfach zusammenzufügen, wählen Sie beide aus (eine "
"zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt "
"werden), danach klicken Sie auf <b>Bearbeiten &gt; Schnell zusammenfassen/</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""