Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sv/
This commit is contained in:
Pär Ekholm 2022-05-24 15:15:50 +02:00 committed by Nick Hall
parent b31ff95ae2
commit 399b8ed597

350
po/sv.po
View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <github1@m.pekholm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sv/>\n"
@ -378,16 +378,6 @@ msgstr ""
"ned eller spela in!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -404,16 +394,11 @@ msgstr ""
"till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. "
"Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer "
"utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara "
"ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på "
"Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja Visa "
"&gt; Filter."
"ditt filter. Välj sedan filtret i filterfältet på sidopanelen klicka sedan "
"på Hitta-knappen. Om sidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja Visa "
"&gt; Sidopanel."
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
@ -421,8 +406,9 @@ msgid ""
"people without children."
msgstr ""
"<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat "
"genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer "
"med barn', så väljs bara personer utan barn."
"genom att välja 'invertera'-alternativet \"Returnera-värden som inte matchar "
"filterreglerna\". Om du till exempel inverterar filtret 'personer med barn', "
"så väljs bara personer utan barn."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -517,13 +503,6 @@ msgstr ""
"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, add the SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -535,7 +514,7 @@ msgstr ""
"ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina mediafiler, och "
"låter dig även justera andra aspekter av Gramps presentationer enligt dina "
"önskemål. varje separat vy kan även ställas in under \"Vy &gt; "
"Inställningsvy...\""
"Inställningsvy...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -575,13 +554,6 @@ msgstr ""
"musen över en knapp så visas ett verktygstips."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -593,33 +565,21 @@ msgstr ""
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är \"omkring 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i "
"Gramps. Se Grampshandboken för en komplett beskrivning av alternativen för "
"inskrivning av datum."
"Gramps. Klicka på \"Öppna datumredigerare\"-knappen bredvid datumfältet. Se "
"Grampshandboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning "
"av datum."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
#| "of the same person entered more than once in the database."
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b><br/>\"Verktyg&gt; Databasbearbetning &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer...\" kan du finna (och slå samman) poster, som "
"lagts in i databasen mer än en gång."
"<b>Dubblerade poster</b><br/>Verktyget \"Verktyg&gt; Bearbetning av "
"släktträd &gt; Hitta möjliga dubblerade personer...\" kan du finna (och slå "
"samman) poster, som lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
@ -628,12 +588,12 @@ msgid ""
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen \"Redigera &gt; Jämför och slå "
"samman...\" låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Välj "
"den andra posten genom att hålla ner CTRL tangenten medan du väljer. Detta "
"är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen \"Redigera &gt; Slå samman...\" låter "
"dig kombinera separat listade personer till en enda. Välj den andra posten "
"genom att hålla ner CTRL tangenten medan du väljer. Detta är mycket "
"användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer eller "
"för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person. "
"Sammanslagning är tillgängligt i alla listvyer för alla primära objektstyper."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
@ -751,15 +711,6 @@ msgstr ""
"båda e-postlistorna genom att välja \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -775,7 +726,7 @@ msgstr ""
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
"\"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\""
"\"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -954,29 +905,20 @@ msgstr ""
"till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Felrapportering</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps "
"är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen https://gramps-"
"project.org/bugs/"
"project.org/bugs/."
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
"<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
@ -1008,12 +950,6 @@ msgstr ""
"är riktig."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -1021,34 +957,23 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ytterligare rapporter och verktyg</b><br/>Nya typer av rapporter och "
"verktyg kan läggas till Gramps med \"Tilläggs\"-system. Se under \"Hjälp "
"&gt; Extra rapporttyper och verktyg\". Detta är bästa sättet för avancerade "
"verktyg kan läggas till Gramps med \"Tilläggs\"-system. Se under \"Hjälp &gt;"
" Extra rapporttyper och verktyg\". Detta är bästa sättet för avancerade "
"användare att experimentera och skapa ny funktioner."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under \"Reports &gt; Böcker &gt; "
"Bokrapport...\", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett "
"enda dokument. En enda rapport är enklare att distribuera än flera "
"rapporter, speciellt om de är utskrivna."
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under \"Rapporter &gt; Böcker ...\" "
"låter användare samla ett antal olika rapporter till ett enda dokument. En "
"enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, speciellt om de "
"är utskrivna."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
@ -1056,7 +981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande "
"när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce "
"på \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\""
"på \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\"."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1108,11 +1033,6 @@ msgstr ""
"standardspråket på din dator och starta om Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
@ -1120,7 +1040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya "
"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är "
"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
@ -2158,7 +2078,7 @@ msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgstr "Januari"
#: ../gramps/gen/const.py:228
msgid ""
@ -2541,57 +2461,57 @@ msgstr "idag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgstr "Februari"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgstr "Mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "april"
msgstr "April"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgstr "Maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgstr "Juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgstr "Juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "augusti"
msgstr "Augusti"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "september"
msgstr "September"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgstr "Oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "november"
msgstr "November"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "december"
msgstr "December"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@ -2600,62 +2520,62 @@ msgstr "december"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgstr "Jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgstr "Apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgstr "Maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgstr "Jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgstr "Jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgstr "Aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgstr "Sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgstr "Okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgstr "Nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
msgstr "Dec"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@ -7017,15 +6937,11 @@ msgid "None"
msgstr "Inget"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
@ -12548,10 +12464,8 @@ msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importera släktträd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Alla filer"
msgstr "Alla filer som stöds"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
@ -15082,15 +14996,6 @@ msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
@ -15103,14 +15008,24 @@ msgid ""
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n"
"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha "
"noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet "
"att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en "
"eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. "
"Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" "
"kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha "
"slutet på en rad."
"Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck:\n"
"\n"
".\tEn punkt kommer att matcha alla tecken.\n"
"\n"
"?\tEtt frågetecken kommer att matcha noll eller en förekomst av föregående "
"tecken eller grupp.\n"
"\n"
"*\tEn asterisk kommer att matcha noll eller flera förekomster.\n"
"\n"
"+\tEtt plustecken kommer att matcha en eller flera förekomster.\n"
"\n"
"()\tAnvänd parenteser för att gruppera uttryck.\n"
"\n"
"|\tSpecificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck.\n"
"\n"
"^\tEtt \"^\" kommer att matcha början på en rad.\n"
"\n"
"$\tEtt dollartecken kommer att matcha slutet på en rad."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
@ -16775,10 +16690,8 @@ msgstr "Kod kopplad till denna plats. T. ex. landskod eller postnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ... ."
msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@ -18684,29 +18597,20 @@ msgid ""
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"Data kommer att exporteras enligt följande:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse dina alternativ."
"Tryck Avbryt för att avbryta, Bakåt för att återse dina alternativ, eller "
"Tillämpa för att fortsätta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
@ -18718,30 +18622,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Namn:\t%(name)s\n"
"Mapp:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Bakåt för att återse alternativ eller "
"Avbryt för att avbryta"
"Mapp:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=format"
msgstr "format"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valda filen och katalogen som skall sparas till kan ej skapas eller bli "
"Den valda filen och katalogen som skall sparas kan ej skapas eller bli "
"funnen.\n"
"\n"
"Tryck Bakåt för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
@ -24956,16 +24850,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
"med mediaobjektfiler.)"
"med mediaobjektfiler)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
@ -25780,10 +25670,6 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use death information\n"
#| "as death cause event."
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
@ -25941,15 +25827,14 @@ msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
msgstr " {id1} - {text} med {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
msgstr " {obj} {id1} med {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
@ -25984,21 +25869,11 @@ msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
msgstr "Antal nya importerade objekt:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
@ -26014,16 +25889,9 @@ msgstr ""
"deras typattribut sattes till 'Okänd'.\n"
"Uppdelningen per kategori är avbildad genom\n"
"antal inom parentes. Där så är möjligt är\n"
"dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s.\n"
"dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@ -26035,19 +25903,15 @@ msgstr ""
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
"den mediamapp du kan ange i inställningar\n"
"eller om ej given, relativ till användarmappen.\n"
"eller om ej given, relativ till användarmappen."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objekt, vilka är kandidater till sammanslagning:\n"
"Objekt, vilka är kandidater för sammanslagning:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -30705,19 +30569,18 @@ msgstr "Välj en kml-fil för att lägga till platser"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
"Du måste redigera varje plats manuellt för att lägga till platstyp, ...\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Du har {places_nb} plats att redigera."
msgstr[1] "Du har {places_nb} platser att redigera."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Du har minst två platser med samma titel."
msgstr "Du har mer än 5 platser i denna kml-fil."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
msgid "You have at least two places with the same title."
@ -31891,10 +31754,9 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Visade släktskap är till %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
#, fuzzy, python-format
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, födelse%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, födelse %(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
@ -38156,18 +38018,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
#, fuzzy
#| msgid "State/Province:"
msgid "State/Province"
msgstr "Län/delstat:"
msgstr "Län/delstat"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272
#, python-format
@ -38193,8 +38051,6 @@ msgstr ""
"sida att öppnas."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@ -38264,12 +38120,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Efternamn som börjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "